巴黎聖母院 第八卷 第01章 金币變枯葉
關燈
小
中
大
兩個方臉的侏儒,腰系皮圍兜,下身圍着粗布條條,正在撥弄着炭火上的那些鐵器。
可憐的姑娘曾鼓足勇氣來的,但終究枉然。
一走進這個房間,不由得魂飛魄散。
司法宮典吏的捕役們排在一邊,宗教法庭的教士們在另一邊。
一個書記官、一套書寫用具和一張桌子,安排在一個角落裡。
雅克·夏爾莫呂老爺和顔悅色*,滿臉笑容,走近埃及少女身邊,說:“親愛的孩子,您還矢口否認嗎?” “是。
”她應道,聲音為微弱得幾乎聽不見了。
“既然如此,”夏爾莫呂又說。
“我們隻得違背我們的意願,忍痛對您進行更嚴厲的審訊了。
……勞駕您坐到那張床上去。
……皮埃拉,給小姐讓位,去把門關上。
” 皮埃拉嘟嘟哝哝站了起來,嘀咕道:“把門一關上,火就要滅了。
” “那好吧,親愛的,就讓門開着。
”夏爾莫呂又說。
這時候,愛斯梅拉達依然站在那裡。
那張皮床,多少不幸的人曾在這床上慘遭毒刑,這把她吓得魂不附體。
由于恐懼,她感到十分冰冷,連骨髓都透涼。
她站在那裡,六神無主,呆若木雞。
夏爾莫呂一示意,兩個隸役一把抓住她,把她拖過去坐在床上。
他們并沒有弄痛她,但這兩個人一碰到她,那皮床一觸到她身上,她頓時感到全身的血液都倒流到心髒去了。
她茫然地環視了一下房間,似乎看見所有那些奇形怪狀的刑具全動起來,從四面八方向她走過來,爬到她身上,咬的咬、掐的掐。
她覺得在她有生以來見過的各種器具當中,那些刑具有如蟲鳥類裡的蝙蝠、蜈蚣和蜘蛛。
“醫生在哪兒?”夏爾莫呂問道。
“在這兒。
”一個穿黑袍的應道。
她原先并沒有發現這個人。
她一陣戰栗。
“小姐,”宗教法庭檢察官用親切地聲調又說。
“第三次問您,您對那些指控您的事實還拒不招認嗎?” 這次,她隻有搖搖頭的力氣,連聲音也沒有了。
“不招認?”雅克·夏爾莫呂說道,“那麼,我深感失望,但我必須履行我的職責。
” “檢察官先生,先從哪兒開始?”皮埃拉突然問道。
夏爾莫呂猶豫了一下,好像一個詩人在冥思苦想一個詩韻,眉頭似皺非皺。
“先用鐵鞋。
”他終于說道。
慘遭橫禍的少女頓時覺得自己被上帝和世人完全抛棄了,腦袋一下子耷拉在胸前,猶如一個堕性*物體,自身毫無支撐力。
施刑吏和醫生一同走到她身邊。
與此同時,兩個隸役便在那醜惡不堪的武器庫中翻來翻去。
聽到那些可怕刑具的相互撞擊的清脆響聲,那不幸的孩子渾身直打哆嗦,仿佛一隻死青蛙通了電似的。
她喃喃自語,聲音低微得沒人聽見。
“啊,我的弗比斯呀!”接着又像塊大理石,一動不動,了無聲息。
見此情景,任何人都會撕心裂肺,唯獨法官的心腸除外,這仿佛是一個可憐的罪惡靈魂,站在地獄入口那猩紅的小門洞裡經受撒旦的拷問。
鋸子、轉輪和拷問架,這一大堆可怕的刑具就要把那可憐的肉體死死抓住,劊子手和鐵鉗的魔掌就要對那個人兒肆意作踐;就肉體,這人兒,竟是那個溫柔、白嫩、嬌弱的倩女!這簡直是可憐的黍粒,由世間的司法把它交給慘絕人寰的酷刑磨盤去研成粉末! 這時候,皮埃拉·托特呂的兩個隸役伸出布滿老繭的粗手,粗暴地一把扒去她的鞋襪,露出那迷人的小腿和腳丫。
這腿和腳在巴黎街頭曾經多少次以其美姿使行人歎為觀止! “可惜!”施刑吏打量看如此優雅、如此纖秀的腿和腳,不由得嘟哝着。
假若副主教在場,此時此刻,準會想起那具有象征意義的蜘蛛與蒼蠅吧。
立刻,不幸的少女透過眼前迷惘的雲霧,看見鐵鞋逼近過來;立刻,看見自己的腳被套在鐵闆之間,完全被吓人的刑具蓋住了。
這時,恐懼反使她增添了力氣。
“給我拿掉!”她狂叫着,并且披頭散發直起身來。
“饒命呀!” 話音一落,遂向床外縱身一跳,想要撲倒在王上檢察官的腳下,可是她的腳被用橡木和馬蹄鐵做成的一整塊沉重的鐵鞋夾住,一下子栽倒在鐵鞋上,比翅膀上壓着鉛塊的蜜蜂還慘不忍睹。
夏爾莫呂一揮手,隸役又把她扳倒在皮床上,兩隻肥大的手把從拱頂上垂下來的皮條綁在她的細腰上。
“最後一次問您,對您所控的犯罪行為,您承認嗎?”夏爾莫呂依然裝出那副和善的模樣。
“我冤枉呀!” “那麼,小姐,對指控您的那些犯罪情狀,您做何解釋呢?” “唉!大人!我不知道。
” “那您否認啦?” “一切!” “上刑!”夏爾莫呂向皮埃拉說。
皮埃拉把起重杆的把手一扭動,鐵鞋立刻收緊了,不幸的少女慘叫一聲,這種叫聲是人類任何語言都無法描寫的。
“停!”夏爾莫呂吩咐皮埃拉說,然後又問埃及少女道: “招供嗎?” “全招!”悲慘的少女叫道。
“我招!我招!饒命呀!” 她面對刑訊,原先并沒有正确估計自己的力量。
可憐的孩子,在此之前一向過得快快活活,甜甜蜜蜜,舒舒服服,頭一種苦刑就把她制服了。
“出于人道,我不得不對您說,”王上檢察官提醒道。
“您一招認,您就等死吧。
” “我巴不得死。
”她說道。
一說完又癱倒在皮床上,奄奄一息,身子折成兩截,任憑扣在她胸間的皮條把她懸吊着。
“振作點,美人兒,再稍微熬一下。
”皮埃拉把她扶起來,說道。
“您那模樣兒,就像挂在布爾戈尼老爺脖子上的金綿羊似的。
” 雅克·夏爾莫呂放聲說:唐吉诃德 “書記官,快記下來。
聽着,流浪女,您招認常跟惡鬼、假面鬼、吸血鬼一起參加地獄裡的盛宴、群魔會和行妖嗎?快回答!” “是的。
”她應道,聲音低得給喘氣聲蓋過了。
“您招認見過别西蔔為了召集群魔會,行妖作法,讓雲端出現那隻唯有巫師才能看見的公山羊嗎?” “是的。
” “你承認曾崇奉聖殿騎士團騎士那些窮兇極惡的騎士偶像,崇奉博福梅①的那些頭像嗎?” “是。
” “你招認常與本案有牽連的那個變成一隻山羊的魔鬼有來往嗎?” ①聖殿騎士團建于一一一九年
可憐的姑娘曾鼓足勇氣來的,但終究枉然。
一走進這個房間,不由得魂飛魄散。
司法宮典吏的捕役們排在一邊,宗教法庭的教士們在另一邊。
一個書記官、一套書寫用具和一張桌子,安排在一個角落裡。
雅克·夏爾莫呂老爺和顔悅色*,滿臉笑容,走近埃及少女身邊,說:“親愛的孩子,您還矢口否認嗎?” “是。
”她應道,聲音為微弱得幾乎聽不見了。
“既然如此,”夏爾莫呂又說。
“我們隻得違背我們的意願,忍痛對您進行更嚴厲的審訊了。
……勞駕您坐到那張床上去。
……皮埃拉,給小姐讓位,去把門關上。
” 皮埃拉嘟嘟哝哝站了起來,嘀咕道:“把門一關上,火就要滅了。
” “那好吧,親愛的,就讓門開着。
”夏爾莫呂又說。
這時候,愛斯梅拉達依然站在那裡。
那張皮床,多少不幸的人曾在這床上慘遭毒刑,這把她吓得魂不附體。
由于恐懼,她感到十分冰冷,連骨髓都透涼。
她站在那裡,六神無主,呆若木雞。
夏爾莫呂一示意,兩個隸役一把抓住她,把她拖過去坐在床上。
他們并沒有弄痛她,但這兩個人一碰到她,那皮床一觸到她身上,她頓時感到全身的血液都倒流到心髒去了。
她茫然地環視了一下房間,似乎看見所有那些奇形怪狀的刑具全動起來,從四面八方向她走過來,爬到她身上,咬的咬、掐的掐。
她覺得在她有生以來見過的各種器具當中,那些刑具有如蟲鳥類裡的蝙蝠、蜈蚣和蜘蛛。
“醫生在哪兒?”夏爾莫呂問道。
“在這兒。
”一個穿黑袍的應道。
她原先并沒有發現這個人。
她一陣戰栗。
“小姐,”宗教法庭檢察官用親切地聲調又說。
“第三次問您,您對那些指控您的事實還拒不招認嗎?” 這次,她隻有搖搖頭的力氣,連聲音也沒有了。
“不招認?”雅克·夏爾莫呂說道,“那麼,我深感失望,但我必須履行我的職責。
” “檢察官先生,先從哪兒開始?”皮埃拉突然問道。
夏爾莫呂猶豫了一下,好像一個詩人在冥思苦想一個詩韻,眉頭似皺非皺。
“先用鐵鞋。
”他終于說道。
慘遭橫禍的少女頓時覺得自己被上帝和世人完全抛棄了,腦袋一下子耷拉在胸前,猶如一個堕性*物體,自身毫無支撐力。
施刑吏和醫生一同走到她身邊。
與此同時,兩個隸役便在那醜惡不堪的武器庫中翻來翻去。
聽到那些可怕刑具的相互撞擊的清脆響聲,那不幸的孩子渾身直打哆嗦,仿佛一隻死青蛙通了電似的。
她喃喃自語,聲音低微得沒人聽見。
“啊,我的弗比斯呀!”接着又像塊大理石,一動不動,了無聲息。
見此情景,任何人都會撕心裂肺,唯獨法官的心腸除外,這仿佛是一個可憐的罪惡靈魂,站在地獄入口那猩紅的小門洞裡經受撒旦的拷問。
鋸子、轉輪和拷問架,這一大堆可怕的刑具就要把那可憐的肉體死死抓住,劊子手和鐵鉗的魔掌就要對那個人兒肆意作踐;就肉體,這人兒,竟是那個溫柔、白嫩、嬌弱的倩女!這簡直是可憐的黍粒,由世間的司法把它交給慘絕人寰的酷刑磨盤去研成粉末! 這時候,皮埃拉·托特呂的兩個隸役伸出布滿老繭的粗手,粗暴地一把扒去她的鞋襪,露出那迷人的小腿和腳丫。
這腿和腳在巴黎街頭曾經多少次以其美姿使行人歎為觀止! “可惜!”施刑吏打量看如此優雅、如此纖秀的腿和腳,不由得嘟哝着。
假若副主教在場,此時此刻,準會想起那具有象征意義的蜘蛛與蒼蠅吧。
立刻,不幸的少女透過眼前迷惘的雲霧,看見鐵鞋逼近過來;立刻,看見自己的腳被套在鐵闆之間,完全被吓人的刑具蓋住了。
這時,恐懼反使她增添了力氣。
“給我拿掉!”她狂叫着,并且披頭散發直起身來。
“饒命呀!” 話音一落,遂向床外縱身一跳,想要撲倒在王上檢察官的腳下,可是她的腳被用橡木和馬蹄鐵做成的一整塊沉重的鐵鞋夾住,一下子栽倒在鐵鞋上,比翅膀上壓着鉛塊的蜜蜂還慘不忍睹。
夏爾莫呂一揮手,隸役又把她扳倒在皮床上,兩隻肥大的手把從拱頂上垂下來的皮條綁在她的細腰上。
“最後一次問您,對您所控的犯罪行為,您承認嗎?”夏爾莫呂依然裝出那副和善的模樣。
“我冤枉呀!” “那麼,小姐,對指控您的那些犯罪情狀,您做何解釋呢?” “唉!大人!我不知道。
” “那您否認啦?” “一切!” “上刑!”夏爾莫呂向皮埃拉說。
皮埃拉把起重杆的把手一扭動,鐵鞋立刻收緊了,不幸的少女慘叫一聲,這種叫聲是人類任何語言都無法描寫的。
“停!”夏爾莫呂吩咐皮埃拉說,然後又問埃及少女道: “招供嗎?” “全招!”悲慘的少女叫道。
“我招!我招!饒命呀!” 她面對刑訊,原先并沒有正确估計自己的力量。
可憐的孩子,在此之前一向過得快快活活,甜甜蜜蜜,舒舒服服,頭一種苦刑就把她制服了。
“出于人道,我不得不對您說,”王上檢察官提醒道。
“您一招認,您就等死吧。
” “我巴不得死。
”她說道。
一說完又癱倒在皮床上,奄奄一息,身子折成兩截,任憑扣在她胸間的皮條把她懸吊着。
“振作點,美人兒,再稍微熬一下。
”皮埃拉把她扶起來,說道。
“您那模樣兒,就像挂在布爾戈尼老爺脖子上的金綿羊似的。
” 雅克·夏爾莫呂放聲說:唐吉诃德 “書記官,快記下來。
聽着,流浪女,您招認常跟惡鬼、假面鬼、吸血鬼一起參加地獄裡的盛宴、群魔會和行妖嗎?快回答!” “是的。
”她應道,聲音低得給喘氣聲蓋過了。
“您招認見過别西蔔為了召集群魔會,行妖作法,讓雲端出現那隻唯有巫師才能看見的公山羊嗎?” “是的。
” “你承認曾崇奉聖殿騎士團騎士那些窮兇極惡的騎士偶像,崇奉博福梅①的那些頭像嗎?” “是。
” “你招認常與本案有牽連的那個變成一隻山羊的魔鬼有來往嗎?” ①聖殿騎士團建于一一一九年