霧都孤兒 第二十八章
關燈
小
中
大
會可憐他的。
就算他們不憐憫吧,他想,死的時候旁邊有人總比死在寂寞的曠野裡好一些。
這是最後的考驗,他使出全身力氣,顫顫悠悠地朝那所房子走去。
他一步步走近那所房子,一種似曾相識的感覺油然而生,有關的細節他一點也回憶不起了,但這座建築物的式樣和外觀好像在哪兒見過。
那一道花園圍牆。
昨天晚上他就是跪在牆内的草地上,懇求那兩個家夥發發慈悲的。
這就是他們試圖搶劫的那戶人家。
奧立弗認出了這個地方,一陣恐懼不由得襲上心頭,在那一瞬間,他甚至忘記了傷口的疼痛,隻有逃走這個念頭。
逃走!他連站都站不穩,就算他那稚嫩瘦小的身體處于精力充沛的狀況,又能逃到哪兒去?他推了推花園門,門沒有上鎖,一下打開了。
他蹒跚着穿過草地,登上台階,怯生生地敲了敲門,這時他已經渾身無力,靠在這個小門廊裡的一根柱子上,暈了過去。
碰巧在這個時候,凱爾司先生、布裡特爾斯、還有那個補鍋匠,因為辛勞一夜,又擔驚受怕了一夜,正在廚房裡享用茶點以及各種食物,以便提神補氣。
依照凱爾司先生的脾氣,他曆來不贊成與低一級的用人過于親近,比較習慣于以一種高尚的和藹氣派與下邊的人相處,使他們既不見怪,又不至于忘記他在外界的地位比他們高。
然而喪事、火警和劫案能把所有的人拉平,所以凱爾司先生坐在廚房爐檔前邊,伸直雙腿,左胳膊支在桌子上,右手比比劃劃,正在講述這次劫案的詳細情節,他的幾位聽衆(尤其是廚娘和女仆)聽得津津有味,連大氣也不敢出。
“大概是在兩點半鐘左右,”凱爾司先生說道,“沒準是在靠近三點的時候,我也不敢肯定,我當時醒了,在床上翻了個身,就像現在這樣(說到這裡,凱爾司先生在椅子裡轉了個方向,又把桌布一角拉過來搭在身上,當作被子),我好像聽到了一點響動。
” 故事正講到這個節骨眼上,廚娘的臉色唰地變白了,請女仆去把門關上,女仆轉請布裡特爾斯代勞,布裡特爾斯要補鍋匠去關門,這位卻假裝沒有聽見。
“——聽到了一點響動,”凱爾司先生繼續說道,“開頭我還說,這是幻覺,我正想安安心心再睡一覺,又聽到了那個聲音,聽得清清楚楚。
” “是一種什麼響聲?”廚子問。
魯濱孫漂流記 “是一種什麼東西破了的聲音。
”凱爾司先生回答時前後看了看。
“更像是鐵棍在肉豆蔻粉碎機上磨擦的聲音。
”布裡特爾斯提出了自己的見解。
“那是你聽到的時候了,老兄,”凱爾司先生答道,“不過,在這個時候,還是一種什麼東西破了的聲音。
我掀開被子,”凱爾司推開桌布,接着說道,“從床上坐起來,支起耳朵聽着。
” 廚娘和女仆同對喲的一聲叫了起來,把椅子拉得更近了。
“這一次我可聽得再明白不過了,”凱爾司先生繼續說,“‘一定有人,’我說,‘在砸門,或者窗戶,怎麼辦呢?我得把那苦命的小家夥,就是說把布裡特爾斯叫醒,免得他給人殺死在床上。
不然的話,’我說,‘他沒準氣管叫人家從右耳到左耳這麼割下來還不知道呢。
’” 這時,所有的目光齊刷刷地轉向了布裡特爾斯,他目瞪口呆地望着那位說書人,滿臉都是絕對純正的恐怖神色。
“我把被子掀到一邊,”凱爾司摔開桌布,神色異常嚴峻地看着回娘和女仆。
“輕手輕腳下了床,穿上——” “有女士在座呢,凱爾司先生。
”補鍋匠小聲地說。
“一雙鞋,老兄,”凱爾司朝他掉過臉來,特意在“鞋”這個詞上加重了語氣。
“操起一把裝足了藥的手槍,我每天都要把這家夥連同餐具籃子一道拿上樓去,我踮起腳尖走進他的房間。
‘布裡特爾斯,’我把他叫醒過來,‘别怕。
’” “你是這麼說的。
”布裡特爾斯低聲說了一句。
“‘我們恐怕是沒命了,布裡特爾斯,’我說,”凱爾司繼續說道,“‘但是别害怕。
’” “他是不是害怕了?”廚娘問。
“一點沒怕,”凱爾司先生回答,“他很堅決——啊!差不多跟我一樣堅決。
” “要是換上我,我保準會當場吓死。
”女仆說道。
“你是婦道人家嘛。
”布裡特爾斯略略振作了一些,應聲說道。
“布裡特爾斯說對了,”凱爾司先生贊許地點了點頭,“對于婦道人家,沒什麼可指望的。
我們是男人,提上一盞遮光燈,燈就放在布裡特爾斯屋裡的壁爐保溫架上邊,黑咕隆咚地摸着
就算他們不憐憫吧,他想,死的時候旁邊有人總比死在寂寞的曠野裡好一些。
這是最後的考驗,他使出全身力氣,顫顫悠悠地朝那所房子走去。
他一步步走近那所房子,一種似曾相識的感覺油然而生,有關的細節他一點也回憶不起了,但這座建築物的式樣和外觀好像在哪兒見過。
那一道花園圍牆。
昨天晚上他就是跪在牆内的草地上,懇求那兩個家夥發發慈悲的。
這就是他們試圖搶劫的那戶人家。
奧立弗認出了這個地方,一陣恐懼不由得襲上心頭,在那一瞬間,他甚至忘記了傷口的疼痛,隻有逃走這個念頭。
逃走!他連站都站不穩,就算他那稚嫩瘦小的身體處于精力充沛的狀況,又能逃到哪兒去?他推了推花園門,門沒有上鎖,一下打開了。
他蹒跚着穿過草地,登上台階,怯生生地敲了敲門,這時他已經渾身無力,靠在這個小門廊裡的一根柱子上,暈了過去。
碰巧在這個時候,凱爾司先生、布裡特爾斯、還有那個補鍋匠,因為辛勞一夜,又擔驚受怕了一夜,正在廚房裡享用茶點以及各種食物,以便提神補氣。
依照凱爾司先生的脾氣,他曆來不贊成與低一級的用人過于親近,比較習慣于以一種高尚的和藹氣派與下邊的人相處,使他們既不見怪,又不至于忘記他在外界的地位比他們高。
然而喪事、火警和劫案能把所有的人拉平,所以凱爾司先生坐在廚房爐檔前邊,伸直雙腿,左胳膊支在桌子上,右手比比劃劃,正在講述這次劫案的詳細情節,他的幾位聽衆(尤其是廚娘和女仆)聽得津津有味,連大氣也不敢出。
“大概是在兩點半鐘左右,”凱爾司先生說道,“沒準是在靠近三點的時候,我也不敢肯定,我當時醒了,在床上翻了個身,就像現在這樣(說到這裡,凱爾司先生在椅子裡轉了個方向,又把桌布一角拉過來搭在身上,當作被子),我好像聽到了一點響動。
” 故事正講到這個節骨眼上,廚娘的臉色唰地變白了,請女仆去把門關上,女仆轉請布裡特爾斯代勞,布裡特爾斯要補鍋匠去關門,這位卻假裝沒有聽見。
“——聽到了一點響動,”凱爾司先生繼續說道,“開頭我還說,這是幻覺,我正想安安心心再睡一覺,又聽到了那個聲音,聽得清清楚楚。
” “是一種什麼響聲?”廚子問。
魯濱孫漂流記 “是一種什麼東西破了的聲音。
”凱爾司先生回答時前後看了看。
“更像是鐵棍在肉豆蔻粉碎機上磨擦的聲音。
”布裡特爾斯提出了自己的見解。
“那是你聽到的時候了,老兄,”凱爾司先生答道,“不過,在這個時候,還是一種什麼東西破了的聲音。
我掀開被子,”凱爾司推開桌布,接着說道,“從床上坐起來,支起耳朵聽着。
” 廚娘和女仆同對喲的一聲叫了起來,把椅子拉得更近了。
“這一次我可聽得再明白不過了,”凱爾司先生繼續說,“‘一定有人,’我說,‘在砸門,或者窗戶,怎麼辦呢?我得把那苦命的小家夥,就是說把布裡特爾斯叫醒,免得他給人殺死在床上。
不然的話,’我說,‘他沒準氣管叫人家從右耳到左耳這麼割下來還不知道呢。
’” 這時,所有的目光齊刷刷地轉向了布裡特爾斯,他目瞪口呆地望着那位說書人,滿臉都是絕對純正的恐怖神色。
“我把被子掀到一邊,”凱爾司摔開桌布,神色異常嚴峻地看着回娘和女仆。
“輕手輕腳下了床,穿上——” “有女士在座呢,凱爾司先生。
”補鍋匠小聲地說。
“一雙鞋,老兄,”凱爾司朝他掉過臉來,特意在“鞋”這個詞上加重了語氣。
“操起一把裝足了藥的手槍,我每天都要把這家夥連同餐具籃子一道拿上樓去,我踮起腳尖走進他的房間。
‘布裡特爾斯,’我把他叫醒過來,‘别怕。
’” “你是這麼說的。
”布裡特爾斯低聲說了一句。
“‘我們恐怕是沒命了,布裡特爾斯,’我說,”凱爾司繼續說道,“‘但是别害怕。
’” “他是不是害怕了?”廚娘問。
“一點沒怕,”凱爾司先生回答,“他很堅決——啊!差不多跟我一樣堅決。
” “要是換上我,我保準會當場吓死。
”女仆說道。
“你是婦道人家嘛。
”布裡特爾斯略略振作了一些,應聲說道。
“布裡特爾斯說對了,”凱爾司先生贊許地點了點頭,“對于婦道人家,沒什麼可指望的。
我們是男人,提上一盞遮光燈,燈就放在布裡特爾斯屋裡的壁爐保溫架上邊,黑咕隆咚地摸着