霧都孤兒 第七章
關燈
小
中
大
門進去為妙。
他在外邊照着門踢了一腳,以此作為開場白,然後把嘴湊到鎖眼上,用深沉而又頗有分量的聲音叫了一聲: “奧立弗!”茶花女 “開門,讓我出去!”奧立弗在裡邊回答。
“奧立弗,你聽出聲音來沒有?”邦布爾先生說。
“聽出來了。
” “先生,你就不怕嗎?我講話的時候,難道你連哆嗦都沒打一個,先生?”邦布爾先生問。
“不怕!”奧立弗毅然答道。
答話與邦布爾先生所預期的以及他素來得到的相差太大了,他吓了一大跳。
他從鎖眼跟前退回去,挺了挺身子,驚愕地依次看了看站在旁邊的三個人,沒有吱聲。
“噢,邦布爾先生,您知道,他準是發瘋了,”蘇爾伯雷太太說道,“沒有哪個孩子敢這樣跟您說話,連一半也不敢。
” “夫人,這不是發瘋,”邦布爾沉思了半晌,答道,“是肉。
” “什麼?”蘇爾伯雷太太大叫一聲。
“是肉,夫人,是肉的問題,”邦布爾一本正經地回答,“夫人,你們把他喂得太飽啦,在他身上培養了一種虛假的血氣和靈魂,夫人,這和他的身份極不相稱。
理事們,蘇爾伯雷太太,都是些注重實際的哲學家,他們會告訴你的。
貧民們要血氣或者是靈魂來幹什麼?讓他們的肉體活着已經綽綽有餘了。
要是你們讓他盡吃麥片粥的話,這種事情絕不會發生。
” “天啦,天啦!”蘇爾伯雷太太失聲叫了起來,一雙眼睛虔誠地仰望着廚房的天花闆。
“好心好意反得了這麼個結果。
” 蘇爾伯雷太太對奧立弗的好心就是把各種龌龊不堪的、别人都不吃的殘羹剩飯慷慨地施舍給他。
面對邦布爾先生的嚴詞責難,她都抱着溫柔敦厚、自我奉獻的态度。
其實平心而論,蘇爾伯雷太太無論在想法上,說法上,還是在做法上都是無可非議的。
“啊!”邦布爾先生待那位女士的目光重又落到地面上才說道,“依我所見,目前唯一辦得到的事就是讓他在地窖裡關一兩天,等他餓得有幾分支不住了再放他出來,從今兒個起,直到他滿師都隻給他吃麥片粥。
這孩子出身下賤,天生一副猴急相,蘇爾伯雷太太。
照看過他的護土、大夫告訴我,他母親吃盡了苦頭,費了好大力氣,才跑到這兒來,換上随便哪一個正派女人,早就沒命了。
” 邦布爾的議論進行到這兒,奧立弗聽出,接下來的嘲諷又會沖着他母親去了,便又開始狠命地踢門,把别的聲音全壓住了。
就在這個節骨眼上,蘇爾伯雷回來了。
兩位女士将奧立弗的罪行逐一道來,她倆專挑最能激起他上火的言詞,大肆添油加醋。
老闆聽罷立刻打開地窖,拎住奧立弗的衣領,一眨眼就把造反的學徒拖了出來。
奧立弗的衣衫在先前挨打的時候就被撕破了,臉上青一塊,紫一塊,抓傷了好些地方,頭發亂蓬蓬地搭在前額上。
然而,滿面通紅的怒容仍沒有消失,他一被拉出關押的地方便瞪大眼睛,無所畏懼地盯着諾亞,看上去絲毫沒有洩氣。
“瞧你個兔崽子,你幹的好事,是不是?”蘇爾伯雷搡了他一下,劈頭就是一記耳光。
“他罵我媽媽。
”奧立弗回答。
“好啊,罵了又怎麼樣,你這個忘恩負義的小混蛋?”蘇爾伯雷太太說道,“那是你媽活該,我還嫌沒罵夠哩。
” “她不是那樣的。
”奧立弗說道。
“她是。
”蘇爾伯雷太太宣稱。
“你撒謊!”奧立弗說。
蘇爾伯雷太太放聲大哭,眼淚滂沱而下。
面對太太洪流一般的淚水,蘇爾伯雷先生不得不攤牌了。
每一位有經驗的讀者保準都會認定,倘若他在從嚴懲罰奧立弗方面稍有遲疑,按照夫妻争端的先例,他就隻能算是一頭畜生,一個不通人情的丈夫,一個粗人;就男子漢的标準而言,隻能算一件拙劣的赝品。
各色各樣合适的名目太多了,本章篇幅有限,無法—一細說。
講句公道話,他在自己的權力範圍内——這個範圍并不太大——對這孩子還算厚道,這也是由于利益所在,也可能是由于老婆不喜歡奧立弗。
不管怎麼說吧,這洪水般的眼淚使他無計可施,他當即拳腳齊下,把奧立弗痛打了一頓,連蘇爾伯雷太太本人都
他在外邊照着門踢了一腳,以此作為開場白,然後把嘴湊到鎖眼上,用深沉而又頗有分量的聲音叫了一聲: “奧立弗!”茶花女 “開門,讓我出去!”奧立弗在裡邊回答。
“奧立弗,你聽出聲音來沒有?”邦布爾先生說。
“聽出來了。
” “先生,你就不怕嗎?我講話的時候,難道你連哆嗦都沒打一個,先生?”邦布爾先生問。
“不怕!”奧立弗毅然答道。
答話與邦布爾先生所預期的以及他素來得到的相差太大了,他吓了一大跳。
他從鎖眼跟前退回去,挺了挺身子,驚愕地依次看了看站在旁邊的三個人,沒有吱聲。
“噢,邦布爾先生,您知道,他準是發瘋了,”蘇爾伯雷太太說道,“沒有哪個孩子敢這樣跟您說話,連一半也不敢。
” “夫人,這不是發瘋,”邦布爾沉思了半晌,答道,“是肉。
” “什麼?”蘇爾伯雷太太大叫一聲。
“是肉,夫人,是肉的問題,”邦布爾一本正經地回答,“夫人,你們把他喂得太飽啦,在他身上培養了一種虛假的血氣和靈魂,夫人,這和他的身份極不相稱。
理事們,蘇爾伯雷太太,都是些注重實際的哲學家,他們會告訴你的。
貧民們要血氣或者是靈魂來幹什麼?讓他們的肉體活着已經綽綽有餘了。
要是你們讓他盡吃麥片粥的話,這種事情絕不會發生。
” “天啦,天啦!”蘇爾伯雷太太失聲叫了起來,一雙眼睛虔誠地仰望着廚房的天花闆。
“好心好意反得了這麼個結果。
” 蘇爾伯雷太太對奧立弗的好心就是把各種龌龊不堪的、别人都不吃的殘羹剩飯慷慨地施舍給他。
面對邦布爾先生的嚴詞責難,她都抱着溫柔敦厚、自我奉獻的态度。
其實平心而論,蘇爾伯雷太太無論在想法上,說法上,還是在做法上都是無可非議的。
“啊!”邦布爾先生待那位女士的目光重又落到地面上才說道,“依我所見,目前唯一辦得到的事就是讓他在地窖裡關一兩天,等他餓得有幾分支不住了再放他出來,從今兒個起,直到他滿師都隻給他吃麥片粥。
這孩子出身下賤,天生一副猴急相,蘇爾伯雷太太。
照看過他的護土、大夫告訴我,他母親吃盡了苦頭,費了好大力氣,才跑到這兒來,換上随便哪一個正派女人,早就沒命了。
” 邦布爾的議論進行到這兒,奧立弗聽出,接下來的嘲諷又會沖着他母親去了,便又開始狠命地踢門,把别的聲音全壓住了。
就在這個節骨眼上,蘇爾伯雷回來了。
兩位女士将奧立弗的罪行逐一道來,她倆專挑最能激起他上火的言詞,大肆添油加醋。
老闆聽罷立刻打開地窖,拎住奧立弗的衣領,一眨眼就把造反的學徒拖了出來。
奧立弗的衣衫在先前挨打的時候就被撕破了,臉上青一塊,紫一塊,抓傷了好些地方,頭發亂蓬蓬地搭在前額上。
然而,滿面通紅的怒容仍沒有消失,他一被拉出關押的地方便瞪大眼睛,無所畏懼地盯着諾亞,看上去絲毫沒有洩氣。
“瞧你個兔崽子,你幹的好事,是不是?”蘇爾伯雷搡了他一下,劈頭就是一記耳光。
“他罵我媽媽。
”奧立弗回答。
“好啊,罵了又怎麼樣,你這個忘恩負義的小混蛋?”蘇爾伯雷太太說道,“那是你媽活該,我還嫌沒罵夠哩。
” “她不是那樣的。
”奧立弗說道。
“她是。
”蘇爾伯雷太太宣稱。
“你撒謊!”奧立弗說。
蘇爾伯雷太太放聲大哭,眼淚滂沱而下。
面對太太洪流一般的淚水,蘇爾伯雷先生不得不攤牌了。
每一位有經驗的讀者保準都會認定,倘若他在從嚴懲罰奧立弗方面稍有遲疑,按照夫妻争端的先例,他就隻能算是一頭畜生,一個不通人情的丈夫,一個粗人;就男子漢的标準而言,隻能算一件拙劣的赝品。
各色各樣合适的名目太多了,本章篇幅有限,無法—一細說。
講句公道話,他在自己的權力範圍内——這個範圍并不太大——對這孩子還算厚道,這也是由于利益所在,也可能是由于老婆不喜歡奧立弗。
不管怎麼說吧,這洪水般的眼淚使他無計可施,他當即拳腳齊下,把奧立弗痛打了一頓,連蘇爾伯雷太太本人都