第一章
關燈
小
中
大
原來,在麥哲講話時,有四隻個頭挺大的耗子爬出洞口,蹲坐在後腿上聽他演講,突然間被狗瞧見,幸虧他們迅速竄回洞内,才免遭一死。
麥哲擡起前蹄,平靜了一下氣氛: “同志們”,他說,“這裡有一點必須澄清。
野生的生靈,比如耗子和兔子,是我們的親友呢還是仇敵?讓我們表決一下吧,我向會議提出這個議題:耗子是同志嗎?” 表決立即進行,壓倒多數的動物同意耗子是同志。
有四個投了反對票,是三條狗和一隻貓。
後來才發現他們其實投了兩次票,包括反對票和贊成票。
麥哲繼續說道: “我還有一點要補充。
我隻是重申一下,永遠記住你們的責任是與人類及其習慣勢不兩立。
所有靠兩條腿行走的都是仇敵,所有靠四肢行走的,或者有翅膀的,都是親友。
還有記住:在同人類作鬥争的過程中,我們就不要模仿他們。
即使征服了他們,也決不沿用他們的惡習。
是動物就決不住在房屋裡,決不睡在床上,決不穿衣、喝酒、抽煙,決不接觸鈔票,從事交易。
凡是人的習慣都是邪惡的。
而且,千萬要注意,任何動物都不能欺壓自己的同類。
不論是瘦弱的還是強壯的;不論是聰明的還是遲鈍的,我們都是兄弟。
任何動物都不得傷害其他動物。
所有的動物一律平等。
“現在,同志們,我來談談關于昨晚那個夢的事。
那是一個在消滅了人類之後的未來世界的夢想,我無法把它描述出來。
但它提醒了我一些早已忘卻的事情。
很多年以前,當我還是頭小豬時,我母親和其他母豬經常唱一隻古老的歌,那支歌,連她們也隻記得個曲調和頭三句歌詞。
我很小的時候就對那曲調熟悉了。
但我也忘了很久了。
然而昨天晚上,我又在夢中回想起來了,更妙的是,歌詞也在夢中出現,這歌詞,我敢肯定,就是很久以前的動物唱的、并且失傳很多代的那首歌詞。
現在我就想唱給你們聽聽,同志們,我老了,嗓音也沙啞了,但等我把你們教會了,你們會唱得更好的。
他叫‘英格蘭獸’。
” 老麥哲清了清嗓子就開始唱了起來,正如他說的那樣,他聲音沙啞,但唱得很不錯。
那首歌曲調慷慨激昂,旋律有點介于“Clementine”和“LaCucuracha”之間。
歌詞是這樣的: 英格蘭獸,愛爾蘭獸, 普天之下的獸, 傾聽我喜悅的佳音, 傾聽那金色的未來。
那一天遲早要到來, 暴虐的人類終将消滅, 富饒的英格蘭大地, 将隻留下我們的足迹。
我們的鼻中不再扣環, 我們的背上不再配鞍, 蹶子、馬刺會永遠鏽蝕 不再有殘酷的鞭子噼啪抽閃。
那難以想象的富裕生活, 小麥、大麥、幹草、燕麥 苜宿、大豆還有甜菜, 那一天将全歸我侪。
那一天我們将自由解放, 陽光普照英格蘭大地, 水會更純淨, 風也更柔逸。
哪怕我們活不到那一天, 但為了那一天我們豈能等閑, 牛、馬、鵝、雞 為自由務須流血汗。
英格蘭獸、愛爾蘭獸, 普天之下的獸, 傾聽我喜悅的佳音, 傾聽那金色的未來。
唱着這支歌,動物們陷入了情不自禁的亢奮之中。
幾乎還沒有等麥哲唱完,他們已經開始自己唱了。
連最遲鈍的動物也已經學會了曲調和個别歌詞了。
聰明一些的,如豬和狗,幾分鐘内就全部記住了整首歌。
然後,他們稍加幾次嘗試,就突然間齊聲合唱起來,整個莊園頓時回蕩着這震天動地的歌聲。
牛哞哞地叫,狗汪汪地吠,羊咩咩地喊,馬嘶嘶地鳴,鴨子嘎嘎地喚。
唱着這首歌,他們是多麼地興奮,以至于整整連着唱了五遍,要不是中途被打斷,他們真有可能唱個通宵。
不巧,喧嚣聲吵醒了瓊斯先生,他自以為是院子中來了狐狸,便跳下床,操起那支總是放在卧室牆角的獵槍,用裝在膛裡的六号子彈對着黑暗處開了一槍,彈粒射進大谷倉的牆裡。
會議就此匆匆解散。
動物們紛紛溜回自己的窩棚。
家禽跳上了他們的架子,家畜卧到了草堆裡,頃刻之間,莊園便沉寂下來。
(感謝中譯者張毅、高孝先以及本書電子版的輸入者複旦大學的唐薇小姐)
麥哲擡起前蹄,平靜了一下氣氛: “同志們”,他說,“這裡有一點必須澄清。
野生的生靈,比如耗子和兔子,是我們的親友呢還是仇敵?讓我們表決一下吧,我向會議提出這個議題:耗子是同志嗎?” 表決立即進行,壓倒多數的動物同意耗子是同志。
有四個投了反對票,是三條狗和一隻貓。
後來才發現他們其實投了兩次票,包括反對票和贊成票。
麥哲繼續說道: “我還有一點要補充。
我隻是重申一下,永遠記住你們的責任是與人類及其習慣勢不兩立。
所有靠兩條腿行走的都是仇敵,所有靠四肢行走的,或者有翅膀的,都是親友。
還有記住:在同人類作鬥争的過程中,我們就不要模仿他們。
即使征服了他們,也決不沿用他們的惡習。
是動物就決不住在房屋裡,決不睡在床上,決不穿衣、喝酒、抽煙,決不接觸鈔票,從事交易。
凡是人的習慣都是邪惡的。
而且,千萬要注意,任何動物都不能欺壓自己的同類。
不論是瘦弱的還是強壯的;不論是聰明的還是遲鈍的,我們都是兄弟。
任何動物都不得傷害其他動物。
所有的動物一律平等。
“現在,同志們,我來談談關于昨晚那個夢的事。
那是一個在消滅了人類之後的未來世界的夢想,我無法把它描述出來。
但它提醒了我一些早已忘卻的事情。
很多年以前,當我還是頭小豬時,我母親和其他母豬經常唱一隻古老的歌,那支歌,連她們也隻記得個曲調和頭三句歌詞。
我很小的時候就對那曲調熟悉了。
但我也忘了很久了。
然而昨天晚上,我又在夢中回想起來了,更妙的是,歌詞也在夢中出現,這歌詞,我敢肯定,就是很久以前的動物唱的、并且失傳很多代的那首歌詞。
現在我就想唱給你們聽聽,同志們,我老了,嗓音也沙啞了,但等我把你們教會了,你們會唱得更好的。
他叫‘英格蘭獸’。
” 老麥哲清了清嗓子就開始唱了起來,正如他說的那樣,他聲音沙啞,但唱得很不錯。
那首歌曲調慷慨激昂,旋律有點介于“Clementine”和“LaCucuracha”之間。
歌詞是這樣的: 英格蘭獸,愛爾蘭獸, 普天之下的獸, 傾聽我喜悅的佳音, 傾聽那金色的未來。
那一天遲早要到來, 暴虐的人類終将消滅, 富饒的英格蘭大地, 将隻留下我們的足迹。
我們的鼻中不再扣環, 我們的背上不再配鞍, 蹶子、馬刺會永遠鏽蝕 不再有殘酷的鞭子噼啪抽閃。
那難以想象的富裕生活, 小麥、大麥、幹草、燕麥 苜宿、大豆還有甜菜, 那一天将全歸我侪。
那一天我們将自由解放, 陽光普照英格蘭大地, 水會更純淨, 風也更柔逸。
哪怕我們活不到那一天, 但為了那一天我們豈能等閑, 牛、馬、鵝、雞 為自由務須流血汗。
英格蘭獸、愛爾蘭獸, 普天之下的獸, 傾聽我喜悅的佳音, 傾聽那金色的未來。
唱着這支歌,動物們陷入了情不自禁的亢奮之中。
幾乎還沒有等麥哲唱完,他們已經開始自己唱了。
連最遲鈍的動物也已經學會了曲調和個别歌詞了。
聰明一些的,如豬和狗,幾分鐘内就全部記住了整首歌。
然後,他們稍加幾次嘗試,就突然間齊聲合唱起來,整個莊園頓時回蕩着這震天動地的歌聲。
牛哞哞地叫,狗汪汪地吠,羊咩咩地喊,馬嘶嘶地鳴,鴨子嘎嘎地喚。
唱着這首歌,他們是多麼地興奮,以至于整整連着唱了五遍,要不是中途被打斷,他們真有可能唱個通宵。
不巧,喧嚣聲吵醒了瓊斯先生,他自以為是院子中來了狐狸,便跳下床,操起那支總是放在卧室牆角的獵槍,用裝在膛裡的六号子彈對着黑暗處開了一槍,彈粒射進大谷倉的牆裡。
會議就此匆匆解散。
動物們紛紛溜回自己的窩棚。
家禽跳上了他們的架子,家畜卧到了草堆裡,頃刻之間,莊園便沉寂下來。
(感謝中譯者張毅、高孝先以及本書電子版的輸入者複旦大學的唐薇小姐)