第十二章
關燈
小
中
大
差不多在同樣的時刻,在高家,在覺民的房間裡,琴和覺民兩人坐在方桌的兩邊專心地工作。
覺民拿着一張草稿不時低聲讀出幾個字,琴俯下頭不停地動着手裡捏的那管毛筆。
她換過一張信箋。
覺民伸過頭去看她寫,口裡依舊念出幾個字。
琴寫得很快。
她構思敏捷。
她在編造一個故事,摹仿着一個信教的少女對她的女友說話的口氣。
她想象着一些瑣碎的事情,寫出不少平凡的句子,把覺民念出的字在适當的處所嵌入。
“虧你想得到!”覺民看到琴剛剛寫出的兩句話,忍不住笑起來。
“琴擡起頭柔情地看他一眼,臉上現出得意的神情,她笑答道:”就是别人把信拿去,也決不會讀出什麼來的。
“ “這種寫法好是好,不過太費時間,我大概就沒有這樣的忍耐功夫,”覺民想了想又說。
琴又擡頭看他,她的臉上還帶着滿意的微笑。
她說:“你不記得斯捷普尼雅克的話,就是三表弟那篇文章裡引用過的。
他說,革命運動離不了女人。
在俄國我們女子做過許多事情。
我們比你們更能夠忍耐,更仔細。
” “我知道你又會提起蘇菲亞,”覺民笑着說,他并沒有諷刺的意思。
事實上從前清末年起直到最近,中國的有良心的青年一直欽佩着蘇菲亞。
别羅夫斯卡雅。
“為什麼不提蘇菲亞?我能夠做到她十分之一就很滿足了,”琴帶着愛嬌,也帶着憧憬地說。
“事在人為,這并不是做不到的事,”覺民鼓舞地說。
“我以為我可以做到?”琴喜悅地問道。
琴民含笑地點點頭。
琴感激地看他一眼,并沒有說什麼話,又埋下頭去看面前的信函,一面把手裡捏的手筆放進墨盒裡去蘸墨汁。
她問道:“還有多少?” 覺民看看手裡的草稿,答道:“差不多還有一半。
我們應該寫快一點。
” “我寫得并不慢,就是你時常打岔我,”琴一面寫一面說。
“其實将來能夠找到一種沒有顔色的墨水,就省事多了,在外國是有的,”覺民自語似地說。
“不要說話,快點做事,”琴催促道:“後面還有什麼,快念出來。
” 覺民不再說什麼,就看着草稿,慢慢地讀下去。
他的注意力漸漸地又集中在草稿上面,他一字一字、一句一句地低聲念着,琴一頁一頁地寫着。
他們不需要休息。
他們不感到倦怠。
好象斯捷普尼雅克所說的那種“聖火”在他們胸口燃燒,使他們的血沸騰。
一種熱包圍着他們的全身。
這種熱并不消耗人的精力,它反而培養它們。
年輕的心常常歡欣鼓舞,這種熱便是它們的鼓舞的泉源,使他們能夠在無報酬的工作中得到快樂,在慷慨的(或者可以說是渺小的)犧牲中感到滿足。
信箋不住地增加,有幾面上面充滿着塗改的痕迹。
也有幾張上全是整潔的秀麗的字。
覺民終于念完了他的草稿。
琴也寫到最後的一句。
兩個人差不多同時噓了一口氣。
琴把寫好的信箋疊在一起,依次序地疊着,然後全拿起來,一面對覺民說:“現在我來念,你寫下來。
” 覺民應了一聲。
他把琴剛剛放下的筆拿過來,另外取了一張信箋攤在面前。
琴開始讀起來。
她隻讀出每個第五個字。
覺民聽見她讀一個便寫一個。
這是比較容易的工作。
他們不覺得費力。
琴正念到中間,忽然聽見熟悉的腳步聲,便低聲對覺民說:“有人來了。
”她立刻把面前一本英文小說和練習簿壓在信箋上。
覺民連忙把那張未寫完的信箋和草稿往懷裡揣。
他面前還有一本攤開的莎士比亞的悲劇《奧賽羅》。
淑華捧了一個茶盤進來,盤上放一把茶壺和兩個茶杯。
她一進屋便帶笑地說:“我給你們端茶來。
你們這樣用功,很辛苦罷。
” 琴望着覺民放心地一笑,然後掉過頭對淑華說:“三表妹,怎麼你自己端茶來?難為你。
真正不敢當。
”她站起來,走去接淑華手裡的茶盤。
“不要緊,我可以拿。
這是剛剛煨開的茶。
你摸,茶壺還很燙。
我想你們口渴了,所以趁熱給你們端來。
等一會兒冷了,味道又不好了,”淑華不肯把茶盤交給琴,她自己捧着放到方桌上去,一面說話一面拿起壺把茶斟進杯裡。
她始終帶着天真的得意的笑容。
杯子裡冒着熱氣。
琴先端了一杯茶放在嘴邊呷了一口。
淑華把另一杯放到覺民的面前。
覺民帶着謝意地對她點一個頭。
淑華在方桌旁邊另一把椅子上坐下。
她望着他們喝茶,自己也感到滿意。
她看見他們不說話,便說:“我曉得你們在用功,本來不想來打岔你們。
不過我怕你們口渴,我想绮霞有事情,黃媽這兩天又大舒服,橫豎我有空,所以我給你們送點茶來。
而且一個人坐在屋裡也很悶,偏偏外婆又把芸表姐接回去了。
” “三表妹,真是多謝你。
我剛才還去看過黃媽,她就
覺民拿着一張草稿不時低聲讀出幾個字,琴俯下頭不停地動着手裡捏的那管毛筆。
她換過一張信箋。
覺民伸過頭去看她寫,口裡依舊念出幾個字。
琴寫得很快。
她構思敏捷。
她在編造一個故事,摹仿着一個信教的少女對她的女友說話的口氣。
她想象着一些瑣碎的事情,寫出不少平凡的句子,把覺民念出的字在适當的處所嵌入。
“虧你想得到!”覺民看到琴剛剛寫出的兩句話,忍不住笑起來。
“琴擡起頭柔情地看他一眼,臉上現出得意的神情,她笑答道:”就是别人把信拿去,也決不會讀出什麼來的。
“ “這種寫法好是好,不過太費時間,我大概就沒有這樣的忍耐功夫,”覺民想了想又說。
琴又擡頭看他,她的臉上還帶着滿意的微笑。
她說:“你不記得斯捷普尼雅克的話,就是三表弟那篇文章裡引用過的。
他說,革命運動離不了女人。
在俄國我們女子做過許多事情。
我們比你們更能夠忍耐,更仔細。
” “我知道你又會提起蘇菲亞,”覺民笑着說,他并沒有諷刺的意思。
事實上從前清末年起直到最近,中國的有良心的青年一直欽佩着蘇菲亞。
别羅夫斯卡雅。
“為什麼不提蘇菲亞?我能夠做到她十分之一就很滿足了,”琴帶着愛嬌,也帶着憧憬地說。
“事在人為,這并不是做不到的事,”覺民鼓舞地說。
“我以為我可以做到?”琴喜悅地問道。
琴民含笑地點點頭。
琴感激地看他一眼,并沒有說什麼話,又埋下頭去看面前的信函,一面把手裡捏的手筆放進墨盒裡去蘸墨汁。
她問道:“還有多少?” 覺民看看手裡的草稿,答道:“差不多還有一半。
我們應該寫快一點。
” “我寫得并不慢,就是你時常打岔我,”琴一面寫一面說。
“其實将來能夠找到一種沒有顔色的墨水,就省事多了,在外國是有的,”覺民自語似地說。
“不要說話,快點做事,”琴催促道:“後面還有什麼,快念出來。
” 覺民不再說什麼,就看着草稿,慢慢地讀下去。
他的注意力漸漸地又集中在草稿上面,他一字一字、一句一句地低聲念着,琴一頁一頁地寫着。
他們不需要休息。
他們不感到倦怠。
好象斯捷普尼雅克所說的那種“聖火”在他們胸口燃燒,使他們的血沸騰。
一種熱包圍着他們的全身。
這種熱并不消耗人的精力,它反而培養它們。
年輕的心常常歡欣鼓舞,這種熱便是它們的鼓舞的泉源,使他們能夠在無報酬的工作中得到快樂,在慷慨的(或者可以說是渺小的)犧牲中感到滿足。
信箋不住地增加,有幾面上面充滿着塗改的痕迹。
也有幾張上全是整潔的秀麗的字。
覺民終于念完了他的草稿。
琴也寫到最後的一句。
兩個人差不多同時噓了一口氣。
琴把寫好的信箋疊在一起,依次序地疊着,然後全拿起來,一面對覺民說:“現在我來念,你寫下來。
” 覺民應了一聲。
他把琴剛剛放下的筆拿過來,另外取了一張信箋攤在面前。
琴開始讀起來。
她隻讀出每個第五個字。
覺民聽見她讀一個便寫一個。
這是比較容易的工作。
他們不覺得費力。
琴正念到中間,忽然聽見熟悉的腳步聲,便低聲對覺民說:“有人來了。
”她立刻把面前一本英文小說和練習簿壓在信箋上。
覺民連忙把那張未寫完的信箋和草稿往懷裡揣。
他面前還有一本攤開的莎士比亞的悲劇《奧賽羅》。
淑華捧了一個茶盤進來,盤上放一把茶壺和兩個茶杯。
她一進屋便帶笑地說:“我給你們端茶來。
你們這樣用功,很辛苦罷。
” 琴望着覺民放心地一笑,然後掉過頭對淑華說:“三表妹,怎麼你自己端茶來?難為你。
真正不敢當。
”她站起來,走去接淑華手裡的茶盤。
“不要緊,我可以拿。
這是剛剛煨開的茶。
你摸,茶壺還很燙。
我想你們口渴了,所以趁熱給你們端來。
等一會兒冷了,味道又不好了,”淑華不肯把茶盤交給琴,她自己捧着放到方桌上去,一面說話一面拿起壺把茶斟進杯裡。
她始終帶着天真的得意的笑容。
杯子裡冒着熱氣。
琴先端了一杯茶放在嘴邊呷了一口。
淑華把另一杯放到覺民的面前。
覺民帶着謝意地對她點一個頭。
淑華在方桌旁邊另一把椅子上坐下。
她望着他們喝茶,自己也感到滿意。
她看見他們不說話,便說:“我曉得你們在用功,本來不想來打岔你們。
不過我怕你們口渴,我想绮霞有事情,黃媽這兩天又大舒服,橫豎我有空,所以我給你們送點茶來。
而且一個人坐在屋裡也很悶,偏偏外婆又把芸表姐接回去了。
” “三表妹,真是多謝你。
我剛才還去看過黃媽,她就