星球大戰4:新希望 第八章
關燈
小
中
大
索羅忙着在主艙檢查儀表的讀數,不時将一個小盒子移過各種傳感器,研究其結果,高興得咯咯直笑。
“你們不用再擔心你們的帝國朋友,”他告訴盧克和貝恩,“他們再也追不上我們了,我說過我會擺脫他們的。
” 克諾比本來會微微點頭以示回答的,但他此時正忙着向盧克解釋什麼。
“你們也不趕快謝謝我,”索羅略為生氣地發牢騷說,“不管怎樣,導航計算機計算出我們将以0200的速度進入阿爾德蘭軌道。
這次小冒險了結之後,恐怕我得重造一個假注冊證才行。
” 他又轉過身去繼續查看儀表。
他從一張小圓桌前經過,這圓桌的桌面是一個布滿萬格的棋盤,光線從下面透出。
桌子兩邊裝有計算機監視器,從桌面的小棋格裡透射出許多小巧的三維人形影象。
喬巴卡弓着腰坐在桌子一邊,用兩隻大手托着下巴,一雙大眼炯炯發光,臉上的毛須上翅,完全是一副洋洋自得的樣子。
在阿圖-迪圖伸出短粗帶鈎的手去按自己的計算機監視器之前,喬巴卡保持着那種得意的神态。
阿圖-迪圖這麼一按,一個人形立刻走到新的棋格上停下來。
喬巴卡研究着這新的棋步,臉色慢慢由困惑轉為憤怒。
他擡起頭,兩眼圓睜,沖着老實的機器人劈頭蓋腦地駕了一通。
阿圖隻會發出嘟嘟的聲音來回答。
斯銳匹歐趕緊插了進來,代他那笨嘴拙舌的夥伴和大個子類人猿争吵起來。
“他這一步棋光明磊落,你大吵大鬧也沒用。
” 聽到這場騷亂,索羅扭過頭來,略略皺了皺眉頭。
“算了吧,你的朋友反正勝了一着,跟一個類人猿争吵是不明智的,” “你的意思我明白,先生,”斯銳匹歐反駁道,“但這是原則性問題。
總有一些标準是所有有知覺力的東西部必須遵循的,如果為了某個理由,比如受到恫吓,而拿原則作交易,那麼他也就放棄了被稱作智能生物的權利。
” “當喬巴卡把你和你的小個子朋友的手臂擰下來之後,”索羅規勸道,“我希望你們還能記住這些話。
” “另外,”斯銳匹歐毫無懼色地繼續說,“貪婪成性,以強淩弱隻能表明道義上的堕落。
” 不料,這段話卻引起阿圖的不滿,兩個機器人用電子語言激烈地争吵起來。
喬巴卡在一旁繼續對他倆輪番咒罵着,棋盤上耐心等待的透明人象向他們揮舞着手。
盧克絲毫也沒有留意這場口角。
他靜立在主艙的中央,将一柄毫光四射的光劍高舉在頭頂上。
這件古老武器發出低沉的嗡鳴。
在克諾比眼神示意下,盧克時而劈刺,時而躲閃。
索羅不時瞧瞧盧克笨拙的動作,他那削瘦的臉上流露出沾沾自喜的神情。
“不對,盧克。
刺殺動作要有連貫性,不能這麼斷續,”克諾比溫和地指點說。
“記住,‘力’是無所不在得。
它從你身體裡輻射出來,包裹着你。
事實上,一位傑迪騎士能實際感受到‘力’的具體存在。
” “那麼,它是一種能量場?”盧克問道。
“它是一種能量場,但還不僅僅如此,”克諾比神秘地說。
“這是同時具有主宰和服從兩種秉性的一種電風,是一種能夠創造奇迹的飄渺的東西。
”他臉上浮現出沉思的神情。
“誰也不能真正給這種‘力’下一個定義,即使是傑迪科學家也不能。
也許将來都不會有人做到這點。
對‘力’的解釋往往是幻術和科學參半。
然而,一位術士不正是實踐着的理論家麼?來吧,讓我們再練練。
” 老人舉起一個銀白色的圓球,大小和人的拳頭差不多,球上有許多細細的觸須,跟蛾的觸須一樣纖細。
他将球朝盧克輕輕一擲,球在離年輕人的臉幾米的半空左右晃動,圍繞着他慢慢旋轉。
盧克提防着,身體跟着銀球轉動,一直面朝着它。
突然,球以閃電般的速度向他沖擊過來,在相距一米之處又驟然停住。
盧克沒有對這次佯攻作出反應,球馬上折回後退了。
盧克慢慢地向一側移動,以便避開球正面的傳感器。
他将光劍閃向身後,以便随時出擊。
當他這樣做時,球卻閃到他的身後,一隻觸須射出一道鉛筆粗細的紅光,擊中了盧克的大腿,沒來得及把劍轉過來,他就被擊倒在甲闆上。
盧克一邊揉摸着刺痛的不聽使喚的傷腿,一邊裝着沒有聽見索羅的大聲嘲笑。
“巫師的教義和從古董商那裡買來的武器,代替不了腰上的一把好能量槍。
”駕駛員譏諷道。
“你不相信‘力’?”盧克一邊反問,一邊掙紮着站起來,大腿上,光束引起的麻木感很快就消失了。
“這個星系裡我哪兒都去過,”駕駛員炫耀說,“見過許多怪事。
由于怪事見得太多了,我不至于排除世界上有‘力’這種東西的可能性;同時,也不至于相信世界上有這樣能控制人們行動的東西。
我自己決定自己的命運,而不被某種半神秘的能量場所控制。
”他指了指克諾比,對盧克說:“我要是你的話,決不會對他如此盲從。
他是個聰明的老頭兒,滿腦子簡單的戲法和惡作劇。
說不定他是為了自己得到某種好處而利用你哩!” 克諾比隻是和藹地一笑,然後轉過身朝着盧克。
“我建議你再試一次,盧克。
”他用安慰的口氣說道,“你一定要努力使自己的行動擺脫自覺的控制,一定不要注意任何具體的事物,無論是外部世界的還是自己頭腦裡的。
你必須讓自己的思想自己漂呀,漂呀……隻有到這時,你才能應用這種‘力’。
你一定得進入這樣的境界:依自己的感受而不是自己事前的恩唯來行動。
你一定要停止思考,要放松……讓自己自由自在地漂呀,漂呀……” 說到這裡,老人的話語已經變得微弱難辨,聽起來象催眠的嗡嗡聲。
話音剛落,銀球就向盧克沖了過來。
盧克被克諾比那種催眠音調弄得迷迷糊糊的,并未看到銀球襲來。
他也許什麼東西也沒看清楚,然而當球接近時,他以驚人的速度轉過身體,手中的劍以一種奇特的方式向上和向外劃着弧線,幹淨利落地把銀球發出的紅色光束撥到一邊。
銀球的嗡嗡聲停止了,它頹然跌落在甲闆上,無聲無息。
盧克眨巴着眼睛,好像從一次短暫的午睡中驚醒過來,他十分驚奇地凝視着這個洩氣了似的球兒。
“瞧,你能做到嘛。
”克諾比對他說,“老師隻能引導你到此了。
現在得你自己學會在需要的時候将‘力’調出,學會自己控制它。
” 克諾比走到一邊,從櫃中取出一頂盔帽,然後走向盧克,将帽朝他頭上一扣,一下子使小夥子變成了瞎子。
“我看不見了,”盧克嘟嚷說。
他轉過身來,逼得克諾比直向後退,以免碰上顫動着的危險的光劍。
“我怎麼能戰鬥呢?”盧克問。
“用‘力’來戰鬥!”老貝恩告訴他說。
“剛才銀球向你的雙腿襲來時,你并沒有真正‘看’到它,但是你卻躲開了它的光束。
努力使那種感覺再次在你的身體裡升起!” “我做不到,”盧克哀歎說。
“我又會挨打的。
” “如果你有自信,就不會挨打,”克諾比堅持說。
但這在盧克聽來并無多少說服力。
“這是使你确實完全依賴于‘力’的唯一辦法。
” 這時,索羅已轉過身來望着他們,滿臉懷疑的神色。
克諾比看到他,一時倒猶豫起來。
讓這個自信的駕駛員嘲笑每一次錯誤,對盧克的學習不會有好處。
但是嬌生慣養對小夥子也沒有好處,而且時間也不允許對他過于嬌慣。
盡力而為吧!貝恩堅定地對自己說。
他彎下腰用手觸了觸銀球側面的一個開關,然後将它垂直抛起。
它沿着弧形軌迹向盧克奔來,中途又陡然止住,象石塊一樣垂直跌落在甲闆上。
盧克揮劍一擊,姿勢倒也不壞,但速度卻趕不上。
天線又射出光束。
這一次
“你們不用再擔心你們的帝國朋友,”他告訴盧克和貝恩,“他們再也追不上我們了,我說過我會擺脫他們的。
” 克諾比本來會微微點頭以示回答的,但他此時正忙着向盧克解釋什麼。
“你們也不趕快謝謝我,”索羅略為生氣地發牢騷說,“不管怎樣,導航計算機計算出我們将以0200的速度進入阿爾德蘭軌道。
這次小冒險了結之後,恐怕我得重造一個假注冊證才行。
” 他又轉過身去繼續查看儀表。
他從一張小圓桌前經過,這圓桌的桌面是一個布滿萬格的棋盤,光線從下面透出。
桌子兩邊裝有計算機監視器,從桌面的小棋格裡透射出許多小巧的三維人形影象。
喬巴卡弓着腰坐在桌子一邊,用兩隻大手托着下巴,一雙大眼炯炯發光,臉上的毛須上翅,完全是一副洋洋自得的樣子。
在阿圖-迪圖伸出短粗帶鈎的手去按自己的計算機監視器之前,喬巴卡保持着那種得意的神态。
阿圖-迪圖這麼一按,一個人形立刻走到新的棋格上停下來。
喬巴卡研究着這新的棋步,臉色慢慢由困惑轉為憤怒。
他擡起頭,兩眼圓睜,沖着老實的機器人劈頭蓋腦地駕了一通。
阿圖隻會發出嘟嘟的聲音來回答。
斯銳匹歐趕緊插了進來,代他那笨嘴拙舌的夥伴和大個子類人猿争吵起來。
“他這一步棋光明磊落,你大吵大鬧也沒用。
” 聽到這場騷亂,索羅扭過頭來,略略皺了皺眉頭。
“算了吧,你的朋友反正勝了一着,跟一個類人猿争吵是不明智的,” “你的意思我明白,先生,”斯銳匹歐反駁道,“但這是原則性問題。
總有一些标準是所有有知覺力的東西部必須遵循的,如果為了某個理由,比如受到恫吓,而拿原則作交易,那麼他也就放棄了被稱作智能生物的權利。
” “當喬巴卡把你和你的小個子朋友的手臂擰下來之後,”索羅規勸道,“我希望你們還能記住這些話。
” “另外,”斯銳匹歐毫無懼色地繼續說,“貪婪成性,以強淩弱隻能表明道義上的堕落。
” 不料,這段話卻引起阿圖的不滿,兩個機器人用電子語言激烈地争吵起來。
喬巴卡在一旁繼續對他倆輪番咒罵着,棋盤上耐心等待的透明人象向他們揮舞着手。
盧克絲毫也沒有留意這場口角。
他靜立在主艙的中央,将一柄毫光四射的光劍高舉在頭頂上。
這件古老武器發出低沉的嗡鳴。
在克諾比眼神示意下,盧克時而劈刺,時而躲閃。
索羅不時瞧瞧盧克笨拙的動作,他那削瘦的臉上流露出沾沾自喜的神情。
“不對,盧克。
刺殺動作要有連貫性,不能這麼斷續,”克諾比溫和地指點說。
“記住,‘力’是無所不在得。
它從你身體裡輻射出來,包裹着你。
事實上,一位傑迪騎士能實際感受到‘力’的具體存在。
” “那麼,它是一種能量場?”盧克問道。
“它是一種能量場,但還不僅僅如此,”克諾比神秘地說。
“這是同時具有主宰和服從兩種秉性的一種電風,是一種能夠創造奇迹的飄渺的東西。
”他臉上浮現出沉思的神情。
“誰也不能真正給這種‘力’下一個定義,即使是傑迪科學家也不能。
也許将來都不會有人做到這點。
對‘力’的解釋往往是幻術和科學參半。
然而,一位術士不正是實踐着的理論家麼?來吧,讓我們再練練。
” 老人舉起一個銀白色的圓球,大小和人的拳頭差不多,球上有許多細細的觸須,跟蛾的觸須一樣纖細。
他将球朝盧克輕輕一擲,球在離年輕人的臉幾米的半空左右晃動,圍繞着他慢慢旋轉。
盧克提防着,身體跟着銀球轉動,一直面朝着它。
突然,球以閃電般的速度向他沖擊過來,在相距一米之處又驟然停住。
盧克沒有對這次佯攻作出反應,球馬上折回後退了。
盧克慢慢地向一側移動,以便避開球正面的傳感器。
他将光劍閃向身後,以便随時出擊。
當他這樣做時,球卻閃到他的身後,一隻觸須射出一道鉛筆粗細的紅光,擊中了盧克的大腿,沒來得及把劍轉過來,他就被擊倒在甲闆上。
盧克一邊揉摸着刺痛的不聽使喚的傷腿,一邊裝着沒有聽見索羅的大聲嘲笑。
“巫師的教義和從古董商那裡買來的武器,代替不了腰上的一把好能量槍。
”駕駛員譏諷道。
“你不相信‘力’?”盧克一邊反問,一邊掙紮着站起來,大腿上,光束引起的麻木感很快就消失了。
“這個星系裡我哪兒都去過,”駕駛員炫耀說,“見過許多怪事。
由于怪事見得太多了,我不至于排除世界上有‘力’這種東西的可能性;同時,也不至于相信世界上有這樣能控制人們行動的東西。
我自己決定自己的命運,而不被某種半神秘的能量場所控制。
”他指了指克諾比,對盧克說:“我要是你的話,決不會對他如此盲從。
他是個聰明的老頭兒,滿腦子簡單的戲法和惡作劇。
說不定他是為了自己得到某種好處而利用你哩!” 克諾比隻是和藹地一笑,然後轉過身朝着盧克。
“我建議你再試一次,盧克。
”他用安慰的口氣說道,“你一定要努力使自己的行動擺脫自覺的控制,一定不要注意任何具體的事物,無論是外部世界的還是自己頭腦裡的。
你必須讓自己的思想自己漂呀,漂呀……隻有到這時,你才能應用這種‘力’。
你一定得進入這樣的境界:依自己的感受而不是自己事前的恩唯來行動。
你一定要停止思考,要放松……讓自己自由自在地漂呀,漂呀……” 說到這裡,老人的話語已經變得微弱難辨,聽起來象催眠的嗡嗡聲。
話音剛落,銀球就向盧克沖了過來。
盧克被克諾比那種催眠音調弄得迷迷糊糊的,并未看到銀球襲來。
他也許什麼東西也沒看清楚,然而當球接近時,他以驚人的速度轉過身體,手中的劍以一種奇特的方式向上和向外劃着弧線,幹淨利落地把銀球發出的紅色光束撥到一邊。
銀球的嗡嗡聲停止了,它頹然跌落在甲闆上,無聲無息。
盧克眨巴着眼睛,好像從一次短暫的午睡中驚醒過來,他十分驚奇地凝視着這個洩氣了似的球兒。
“瞧,你能做到嘛。
”克諾比對他說,“老師隻能引導你到此了。
現在得你自己學會在需要的時候将‘力’調出,學會自己控制它。
” 克諾比走到一邊,從櫃中取出一頂盔帽,然後走向盧克,将帽朝他頭上一扣,一下子使小夥子變成了瞎子。
“我看不見了,”盧克嘟嚷說。
他轉過身來,逼得克諾比直向後退,以免碰上顫動着的危險的光劍。
“我怎麼能戰鬥呢?”盧克問。
“用‘力’來戰鬥!”老貝恩告訴他說。
“剛才銀球向你的雙腿襲來時,你并沒有真正‘看’到它,但是你卻躲開了它的光束。
努力使那種感覺再次在你的身體裡升起!” “我做不到,”盧克哀歎說。
“我又會挨打的。
” “如果你有自信,就不會挨打,”克諾比堅持說。
但這在盧克聽來并無多少說服力。
“這是使你确實完全依賴于‘力’的唯一辦法。
” 這時,索羅已轉過身來望着他們,滿臉懷疑的神色。
克諾比看到他,一時倒猶豫起來。
讓這個自信的駕駛員嘲笑每一次錯誤,對盧克的學習不會有好處。
但是嬌生慣養對小夥子也沒有好處,而且時間也不允許對他過于嬌慣。
盡力而為吧!貝恩堅定地對自己說。
他彎下腰用手觸了觸銀球側面的一個開關,然後将它垂直抛起。
它沿着弧形軌迹向盧克奔來,中途又陡然止住,象石塊一樣垂直跌落在甲闆上。
盧克揮劍一擊,姿勢倒也不壞,但速度卻趕不上。
天線又射出光束。
這一次