地藏菩薩本願經

關燈
我們先講“地”。

    大家都知道“地”是土地,土地的涵義有很多,我們知道地下能生長五谷,地下含藏一切寶物,我們用的東西都從地下挖出來的。

     “藏”者就是含藏義,大地就含藏這麼多功能;還有住持義,能載負一切衆生,一切事物在這片大地,它能負載得起,還能攝持。

    這是形容地藏王菩薩能負載一切衆生,使衆生的善業增長,惡業消除。

     “本願”,在這部經當中是最根本的,“本”是根本的,他最初發願利益衆生的時候就是“本願”,這部經的題目是“地藏菩薩本願”,這六個字是别題,一個題目有通有别,“經”一個字是通的,凡是所說的一切法都叫 “經”,“地藏本願”就是别題,隻有這部經叫“地藏本願”,其它的經就不是這樣子。

     現在我們講講這一部經怎麼傳到中國來的?這部經原來是佛在印度說的,我們中國人不認識梵文,要是有懂得梵文的人,也是到印度求法的時候學的。

    所以必須經過翻譯,把原來的梵文翻成中文,那就需要一段時間。

    當時佛說完法的時候,這部經并沒有立即傳到我們中國來,而是結集很久以後,到了唐朝時候,實叉難陀才翻譯這部經。

     以前還有一種說法,說這部經是法炬法師翻譯的,那是晉代譯的,事實上實叉難陀翻譯時是唐朝,二者翻譯的時間距離很遠。

    但是法炬法師的譯本,在法炬翻譯經典的目錄當中沒有記載,也不曉得是記載人的失誤,還是偏見,因為那個時候譯經場裡頭有一種偏見,都崇尚《華嚴》、《法華》,屬于大乘經典,談玄說妙那一類的;像這一類的經典,那時候的人可能不大喜歡,或者是在接受上有問題,因此在法炬法師譯經的目錄裡頭就沒有記載。

     這部經的翻譯隻剩下現在的流通本,實叉難陀的譯本,經題底下有“唐于阗國三藏沙門實叉難陀譯。

    ”唐朝是李淵建國的,佛法在唐朝時候最為興盛,那時候譯的經特别多,因為崇尚佛教,大德也多了。

    于阗位于現在的新疆,翻譯的名字不同,史書上記載有“于遁”、有“于阗”,都不一樣的。

     佛涅槃兩百三十多年以後,于阗國才建立,建國的時候有很多奇特的曆史,初期的老
0.065869s