<般若波羅蜜多心經>白話分段解釋

關燈
觀自在菩薩,行深般若波羅蜜多時,照見五蘊皆空,度一切苦厄。

    舍利子,色不異空,空不異色,色即是空,空即是色,受想行識,亦複如是。

    舍利子,是諸法空相,不生不滅,不垢不淨,不增不減。

    是故空中無色,無受想行識,無眼耳鼻舌身意,無色聲香味觸法,無眼界,乃至無意識界,無無明,亦無無明盡,乃至無老死,亦無老死盡。

    無苦集滅道,無智亦無得,以無所得故。

    菩提薩埵,依般若波羅蜜多故,心無挂礙,無挂礙故,無有恐怖,遠離颠倒夢想,究竟涅槃,三世諸佛,依般若波羅蜜多故,得阿耨多羅三藐三菩提。

    故知般若波羅蜜多,是大神咒,是大明咒,是無上咒,是無等等咒,能除一切苦,真實不虛。

    故說般若波羅蜜多咒,即說咒曰:揭谛揭谛,波羅揭谛,波羅僧揭谛,菩提薩婆诃。

    
凡人要度苦厄,了生死,成大覺,非從自心下手不可。

    但要明白自心,隻依這二百六十個字,已經夠了。

    但空的道理不明白,自心的相貌也難徹了。

    這個經,最主要是說性空的道理,不是世人所說的空,那是斷滅空,他們誤解佛法是消極自了的。

    今把此經判分七段,用白話來逐字逐句解釋,使世人明白空的真義,不至誤會造業。

    由此斷一切苦厄,并可發大悲平等心救世,證明佛法在社會上的大用,實是開發世界大同唯一的法寶。

     【般若】 這是梵文,我國名為大智慧;因為中國文字難盡其義,所以仍用原文,并且尊重這幾個字,所以不譯。

    這個般若,全是說心的妙用;上自佛,下至衆生,無不由此而成佛道,了生死,度苦厄。

    論其性體,是不生不滅的金剛;論其相貌,卻是無形無狀的實相;論其妙用,乃是不可測知的圓通神妙。

    這個般若,是人人有分的,佛和衆生都是平等的;不過佛是開了般若慧,衆生是有而不開,被無明所蒙住了。

    至于"般若"兩個字,解釋卻有許多字,當雲"通達世間法出世間法,融通無礙,恰到好處,而又不執取諸法的大智慧。

    "才能盡其義。

    因為世間法人事等等,都是佛法。

    佛是覺義,能覺悟世上一切人情世故;盡了人道,才可成佛。

    總之,入世出世,隻是一心,颠倒煩惱,貪嗔癡迷,是六道衆生的心;如能空淨自在,不固執,便是佛菩薩的心。

    所以離世法,便沒有佛法;離了般若,隻有作孽受苦厄的分了。

     【波羅】 此言彼岸;因為有個"度"字,所以假定一條生死河,衆生在苦惱的此岸,要度過到清淨的彼岸,用來比喻,不是真有此岸彼岸。

     【蜜】 是到的意思;是到了果位了,果位是究竟涅槃,涅槃就是清淨。

     【多】 是上面的意思;到彼岸之上,才是究竟。

    現在假分五步,第一步在此岸,第二步入流,是下了渡船了,是初發心的人,亦是初果羅漢,第三步是中流,船在河中間,如聲聞緣覺,第四步到了彼岸,是十地以下的菩薩,終不是究竟;必第五步上岸,"多"舍去了船,即是舍去了法見,掃除了執心,斯是了無挂礙的等覺菩薩和佛。

     【心】 心是什麼?是個影子,不能說有,不能說無:所以無形段,不過是六根(眼、耳、鼻、舌、身、意)和六塵(色、聲、香、味、觸、法)相對起了認識,叫做六識(眼識、耳識、鼻識、舌識、身識、意識),所以是集起的。

    就是心同外境集合而緣起的幻影,即為幻心;心中起的道理,叫做幻法;執住個幻我成個幻見,于是成熟了,就有六道生死。

    但造成這個生死的是幻心,要開般若智慧了脫生死的,還是要用這幻心,成了佛(涅槃)也是用這幻心,你既然知道是幻的,那麼就有幻心造成幻法,一切人事等等,六道生死涅槃,還不是一樣是幻的?由此可覺本來沒有生死,都是冤枉造作。

    既無生死,就用不着涅槃了,所以說諸法空相,涅槃生死等空華,即是此意。

    但又為什麼分真心妄心呢?這是不得已而替初學的人說,其實心,根本不有,不可得,又分什麼真和妄呢?不過幻心不能除,人事上一切的幻用不能廢,所以權分真心妄心。

    真心是無心之心,何以叫無心之心呢?即是不起念時,而見聞覺知仍舊了了,卻無分别,寂然不動的,此是真心;如一起了念,分别人事,而可以心不颠倒,亦不逐境流浪,頓然歸到無心本位,此還是真心。

    至于念念流浪,不覺漸漸入了迷途,此名妄心,但本體勿失的。

    這部心經,就教你凜覺的法子,用智慧觀照什麼是心?什麼是苦厄?又如何回歸到清淨寂滅無心之心的本位?所以名為般若波羅蜜多心經。

     【經】 有許多意思:如"路",指示我們回複真心之路的;"法",一切方法;"貫",貫通前後的義理;"契",契合各人的機,各事的理,有這幾種解釋。

    現在二百六十個字,是文字般若,指示我們觀照般若的方法;照此去做,實證實相般若的究竟,總不出衆生心行中事;所以經是完全指我們自身而說的。

     此經共有七個翻譯,這是唐朝三藏大師玄奘所譯,文是簡單的,義是深奧的。

    雖有七譯,意義是一樣的。

    讀經當重意義,不可徒在文字上死執。

    此經是替大乘菩薩登佛位說的,表至高無上的佛境,意境隻有自己曉得,說不出的,所以叫做無字真經。

    并不是真的無字,願學人自己領會自己的境界,到了如何地位;至于佛的境界,卻不是二乘人或十地以下的菩薩可以測知的。

    我們東土人,大乘根器多而厚,所以不論男的女的,識字不識字,都喜歡讀這個經;譬如人聞香,個個人知道香味好,但多半不知道是什麼香;而受薰是平等的,所以不可思議。

    以上釋題竟。

     【觀】 定下了心,運想那
0.149906s