凡例

關燈
論文】,即《成唯識論》的論文。

    于每頌文或論文前的標數,爲原稿舊標,依作者的指示而保留。

     3.【述記】,即《成唯識論述記》文。

    【述記】標簽中的卷數,爲作者所引底本之卷數,與現行《大正藏》版本中的卷數不同。

    在《述記》文中,于論文下,疏文前,原有「述曰」二字,現因以【述記】作標簽,因而統一略去。

     4.【疏翼】,又分爲兩種內容:一、《述記》內文的科文;二、相應《述記》行文內容,能立時對照的其他經論。

     5.注腳:除上述內文外,韓老所作的校勘、注解,悉以注腳的方式隨頁附于文末。

     6.在【疏翼】或注腳中,由于相關經論層層援引,所引原文第一層內縮叁字,不加引號;其文內再夾引者,則以﹝(〈〉)﹞的符號來分辨它的層次。

     7.文中屢有抄、演、章等字眼,若確定出處,則明文爲「靈泰《抄》」,即靈泰《成唯識論疏抄》;「如理《義演》」,即如理所集《成唯識論疏義演》;「《對法抄》」,即窺基《雜集論述記》……。

    還有「別章」﹝或指《大乘法苑義林章》﹞、「別抄」﹝或指《樞要》,或指《大乘法苑義林章》,或指《雜集論述記》,須視上下文加以判斷﹞,作者于原稿中並未一一明確標示;雖然中華電子佛典及檢索引擎極爲迅捷,然目前提供上線者僅限《大正藏》一至五十五冊及八十五冊,受限于此,本書援引《續藏》部分,未能一一明白標示,祈有識者見諒並指正。

     8.本文梵文羅馬轉寫,以荻原雲來主編之《漢譯對照梵和大辭典》爲主。

    藏文羅馬轉寫,依「美國國會圖書館」(LibraryofCongress,簡稱LC系統),爲目前較常見之轉寫系統。

    
0.095882s