第六部 控制 第五十八章
關燈
小
中
大
她說她想在海港家園餐廳吃飯的那一刻,我就知道那晚我們會上床了。
以前我和女人約會的時候,欲望都來自于“她會還是不會”。
這次不同,可是欲望卻更加強烈。
那道把我們劃分為朋友或是更親密關系的隐性界限一直存在,我們都知道我們會越過它,問題隻在于什麼時候、怎麼樣、誰會主動,以及跨越之後會怎麼樣。
吃過晚飯,我們回到我的公寓。
喝多了白酒和杜松子酒,我們倆都有點站立不穩。
我的胳膊摟住她的小蠻腰,我想感覺她的腹部、乳房下以及臀部的柔軟肌膚。
我想看到她最隐秘的部位。
我想見證艾蓮娜——這個漂亮、聰明得不可思議的女人——堅硬外殼破裂的那一刻,想看到她戰栗、屈服,想看到那雙藍色清澈的眼睛迷失在快樂之中。
我們在公寓裡踉踉跄跄地欣賞着海景。
我倒上了馬提尼酒,當然我們此刻根本不需要。
她說:“不敢相信明天早上還要去帕洛阿爾托。
” “帕洛阿爾托發生什麼事了?” 她搖搖頭說:“沒什麼有意思的事。
”她的胳膊也挽着我的腰,但是她有意無意地讓手滑到我的臀部,有節奏地掐我的屁股,而且開玩笑地問我有沒有收拾好床鋪。
接着我的嘴唇貼上了她的嘴唇,我的指尖溫柔地撫摸她的乳房,她則把熱乎乎的手探入我的褲子,摸上我的腹股溝。
我們倆都性欲高漲,我們跌坐到沙發上——一張扯掉了塑料包裝的沙發。
我們接吻,臀部緊貼。
她呻吟着,貪婪地索取。
她的黑襯衫下穿着白色絲綢連衫襯褲。
她的乳房豐滿而圓潤,完美至極。
她大聲喊叫着到了高潮,狂熱得讓我吃驚。
我打翻了我的馬提尼酒杯。
我們走過長長的走廊到了卧室,又做了一次,這次要慢得多。
“艾蓮娜,”我們偎依在一起。
“嗯?” “艾蓮娜,”我重複了一遍,“在蓋爾語還是什麼語裡,它是‘美麗’的意思,對嗎?” “我想是凱爾特語。
”她用手指在我的胸膛上搔抓着,而我則在撫摸她的乳房。
“艾蓮娜,我得向你坦白。
” 她呻吟着說:“你結婚了。
” “不——” 她轉向我,眼睛裡閃過一絲惱怒:“你在跟别人交往。
” “不,當然沒有。
我必須坦白——我讨厭安妮·迪芙蘭蔻。
” “但是你不是——你還引用了她的歌詞……”她看起來很迷惑。
“我以前有個女朋友,她總是聽安妮的歌,現在聽到安妮的歌就勾起我不好的回憶。
” “那你為什麼把她的CD放在外面。
” 她看到了CD唱機邊上放着的該死的CD。
“我想讓自己喜歡她。
” “為什麼?” “為了你。
” 她想了一會兒,皺了皺眉毛說:“你不用喜歡我喜歡的東西。
我就不喜歡保時捷。
” “你不喜歡?”我吃驚地轉向她。
“它們是長了輪子的生殖器。
” “沒錯。
” “或許有的男人需要它,但是你顯然不需要。
” “沒有人‘需要’保時捷。
我隻是覺得它很酷。
” “我很奇怪你怎麼沒要輛紅色的。
” “不,紅色隻會招來警察——警察看到紅色保時捷就會打開他們的雷達。
” “你父親有過保時捷嗎?我父親曾經有過。
”她轉了轉眼睛。
“真可笑。
就好像是他更年期、中年生活危機時的車。
” “事實上,我童年的大部分時間裡,我們甚至連車都沒有。
” “你們沒有車?” “我們坐公交車。
” “噢。
”現在她看起來有點兒不舒服。
過了一會兒她說:“那麼這些肯定挺讓你興奮的。
”她揮了一下胳膊,意思是指這套公寓以及其中的一切。
“是啊。
” “嗯。
” 又過了一會兒,我問:“我能偶爾在上班時間去看你嗎?” “不行。
公司嚴格控
以前我和女人約會的時候,欲望都來自于“她會還是不會”。
這次不同,可是欲望卻更加強烈。
那道把我們劃分為朋友或是更親密關系的隐性界限一直存在,我們都知道我們會越過它,問題隻在于什麼時候、怎麼樣、誰會主動,以及跨越之後會怎麼樣。
吃過晚飯,我們回到我的公寓。
喝多了白酒和杜松子酒,我們倆都有點站立不穩。
我的胳膊摟住她的小蠻腰,我想感覺她的腹部、乳房下以及臀部的柔軟肌膚。
我想看到她最隐秘的部位。
我想見證艾蓮娜——這個漂亮、聰明得不可思議的女人——堅硬外殼破裂的那一刻,想看到她戰栗、屈服,想看到那雙藍色清澈的眼睛迷失在快樂之中。
我們在公寓裡踉踉跄跄地欣賞着海景。
我倒上了馬提尼酒,當然我們此刻根本不需要。
她說:“不敢相信明天早上還要去帕洛阿爾托。
” “帕洛阿爾托發生什麼事了?” 她搖搖頭說:“沒什麼有意思的事。
”她的胳膊也挽着我的腰,但是她有意無意地讓手滑到我的臀部,有節奏地掐我的屁股,而且開玩笑地問我有沒有收拾好床鋪。
接着我的嘴唇貼上了她的嘴唇,我的指尖溫柔地撫摸她的乳房,她則把熱乎乎的手探入我的褲子,摸上我的腹股溝。
我們倆都性欲高漲,我們跌坐到沙發上——一張扯掉了塑料包裝的沙發。
我們接吻,臀部緊貼。
她呻吟着,貪婪地索取。
她的黑襯衫下穿着白色絲綢連衫襯褲。
她的乳房豐滿而圓潤,完美至極。
她大聲喊叫着到了高潮,狂熱得讓我吃驚。
我打翻了我的馬提尼酒杯。
我們走過長長的走廊到了卧室,又做了一次,這次要慢得多。
“艾蓮娜,”我們偎依在一起。
“嗯?” “艾蓮娜,”我重複了一遍,“在蓋爾語還是什麼語裡,它是‘美麗’的意思,對嗎?” “我想是凱爾特語。
”她用手指在我的胸膛上搔抓着,而我則在撫摸她的乳房。
“艾蓮娜,我得向你坦白。
” 她呻吟着說:“你結婚了。
” “不——” 她轉向我,眼睛裡閃過一絲惱怒:“你在跟别人交往。
” “不,當然沒有。
我必須坦白——我讨厭安妮·迪芙蘭蔻。
” “但是你不是——你還引用了她的歌詞……”她看起來很迷惑。
“我以前有個女朋友,她總是聽安妮的歌,現在聽到安妮的歌就勾起我不好的回憶。
” “那你為什麼把她的CD放在外面。
” 她看到了CD唱機邊上放着的該死的CD。
“我想讓自己喜歡她。
” “為什麼?” “為了你。
” 她想了一會兒,皺了皺眉毛說:“你不用喜歡我喜歡的東西。
我就不喜歡保時捷。
” “你不喜歡?”我吃驚地轉向她。
“它們是長了輪子的生殖器。
” “沒錯。
” “或許有的男人需要它,但是你顯然不需要。
” “沒有人‘需要’保時捷。
我隻是覺得它很酷。
” “我很奇怪你怎麼沒要輛紅色的。
” “不,紅色隻會招來警察——警察看到紅色保時捷就會打開他們的雷達。
” “你父親有過保時捷嗎?我父親曾經有過。
”她轉了轉眼睛。
“真可笑。
就好像是他更年期、中年生活危機時的車。
” “事實上,我童年的大部分時間裡,我們甚至連車都沒有。
” “你們沒有車?” “我們坐公交車。
” “噢。
”現在她看起來有點兒不舒服。
過了一會兒她說:“那麼這些肯定挺讓你興奮的。
”她揮了一下胳膊,意思是指這套公寓以及其中的一切。
“是啊。
” “嗯。
” 又過了一會兒,我問:“我能偶爾在上班時間去看你嗎?” “不行。
公司嚴格控