攪拌式舉證目的何在

關燈
——駁成興邦的“關于《金山》涉嫌剽竊抄襲《殘月樓》的線索” 經過一個多月“專家團”的努力舉證“長江”終于拿出了獨立評論員成興邦的舉證結果,包括《金山》(十月文藝出版社,2009)跟英語小說的詳細對比表。

    似乎張翎《金山》抄襲英語小說鄭霭齡的《妾的兒女》和李群英的《殘月樓》(SkyLee,DisappearingMoonCafé。

    Quebec:Douglas&McIntyre,1991)就此坐定了。

    可是,我們認為,讀過英語小說的人一看就能發現舉證和對比表錯誤百出。

    不少例子是作者把《金山》的情節、細節、語言拷貝到相對應的英語小說中,或者改變英語小說或《金山》的原意原文,把它們攪拌在一起,制造成“抄襲” 成評論員對《殘月樓》的理解膚淺、狹窄,居然認為“張翎的長篇小說《金山》所描寫的主題、故事,部分内容與李群英的長篇小說《殘月樓》相同”讀過《殘月樓》的人都知道小說通過對Wong家四代女性之間複雜關系的描寫,揭露傳統的以男權為中心的文化對女性的迫害,以及年輕一代女性為争取自己性别獨立和平等與傳統所做的抗争。

    小說交叉着家庭裡的女與男之間的複雜關系,涉及到同性戀、亂倫、自殺等等,是一部被女性主義所推崇的小說。

    與此同時,華裔在加拿大的生活經曆和曆史描寫是它的時代背景。

    小說的寫作手法非常後現代,全知全覺的叙述跟第一人稱叙述互換,基本以人物心理的變化為結構,以華裔女性的心理曆程豐富全書的血脈肌理。

     《金山》的主題則圍繞着加拿大華工史,描述華工及後代在加拿大追尋黃金夢的史實和他們在彼岸另一半的生活經曆,縱深近一個半世紀。

    是史詩般的寫作。

    兩部小說的主題迥然不同。

     成評論員對小說結構的評論給人一種缺乏文學基本常識的印象。

    結構有開頭、中間和結尾是亞裡士多德的plot理論。

    有獨立引子和結尾的加拿大華裔英語小說不止《殘月樓》一部,方曼俏的《午夜龍記》(2005)和JenSookfongLee的TheEndofEast(2008)都采取了這一結構,出版都晚于《殘月樓》,難道她們也抄了李群英嗎?喬治·艾略特的長篇小說《米德鎮的春天》(1871)也有引子和尾聲,是不是成先生應該先指控李群英抄了喬治·艾略特?艾米·布朗特的《呼嘯山莊》(1868)和加拿大女作家卡羅爾·希爾德的《斯通家史劄
0.052230s