最精妙的騙局 十二月
關燈
小
中
大
,其本身就是堅持不懈努力的成果。
前沿的辦公室職員,即要與公衆實際打交道的那些人,都是衣冠楚楚、談吐優雅的人物;相應地,内勤工作人員則由年輕漂亮的女士所組成。
介于他們中間的是那些穿制服的門衛、招待,以及承擔着把藝術品挂上摘下、搬來搬去的穿工裝褲的搬運工們。
在這些門面和花瓶之後的是專家,其中的精英就是估價師,沒有他們的專業技能,整幢大樓就會坍塌。
他們具有敏銳的眼光和驚人的記憶力,隻要看上一眼,就能辨别出平庸中的精華、赝品中的真迹以及精品中的糟粕。
在高級管理層裡,塞巴斯蒂安·莫特萊克那班人可謂大人物,因為累積了三十年的豐富工作經驗和業務技能,他們有權拍闆做主。
本尼·伊文思則與衆不同,敏銳的莫特萊克發現了他身上的閃光點,因此把本尼招進了達西大廈。
他看上去不像是搞這一行的。
要成為倫敦藝術圈的一分子,必須首先看起來像那麼回事。
他沒有文憑,沒有氣質,頭發亂糟糟的,東一撮西一簇地歪在腦袋上,要是他光顧傑明街上的理發店,恐怕連資深理發師也對此束手無策。
在他抵達位于騎士橋的達西大廈時,他那副破損的塑料眼鏡架上還纏着膠帶。
他根本沒有必要在星期五穿得随便一些——因為他平常就已經這樣穿了。
他說話時帶有濃重的蘭開夏郡口音。
面試時,塞巴斯蒂安·莫特萊克曾不可思議地盯着他看。
直到他考完本尼關于文藝複興的知識時,才不顧其外表和同事們的反對,堅持錄用了他。
本尼·伊文思來自布特爾一條小街上的一個平民家庭,父親是名工廠工人。
他在小學裡并不突出,初中畢業時也成績平平,此後沒再受過更高等的教育。
但在他七歲時發生的一件事,使得其他情況都顯得不那麼重要了。
他的老師給他看了一本書。
書裡有許多彩色圖片,不知什麼原因,那孩子看得入了迷。
書中有年輕女子的圖片,每個人都抱着嬰兒,身後都有長着翅膀的天使飄浮在半空中。
來自布特爾的這個小男孩第一次看到由一位佛羅倫薩畫派藝術大師創作的《聖母和聖嬰》。
此後,他的胃口變得貪得無厭。
他經常去公共圖書館,整日研讀喬托、拉斐爾、提香、波提切利、丁托列托和提埃坡羅的作品。
他消化起藝術大師米開朗基羅和列奧納多·達芬奇作品來,就如同他的小夥伴們大口咀嚼廉價漢堡包。
少年時代的他洗過車、送過報紙,還替富人遛過狗,有了積蓄後,他搭便車去歐洲大陸遊覽烏菲茲美術館和彼提宮。
參觀完意大利,他又去研究西班牙風格,搭車到托萊多,在大教堂和聖多美教堂裡花了兩天時間鑽研埃爾·格列柯的大作。
然後他沉浸在了德國、荷蘭和佛蘭德斯畫派裡。
到二十二歲時,他仍然身無分文,但卻成了古典藝術方面的活字典。
塞巴斯蒂安·莫特萊克是在帶領這個年輕求職者在大廳旁的畫廊裡參觀時意識到這一點的。
但即便是這位浮華而又聰明的莫特萊克,也還是忽視了某個因素:直覺。
你要麼有,要麼沒有。
這位來自布特爾小街的衣衫褴褛的男孩有這方面的直覺,但是沒人知道,即便他自己也不知道。
他第二天又來工作,還剩下十四幅畫需要鑒定,這時的大樓幾乎已是空蕩蕩的了。
嚴格來說,拍賣行仍然對公衆開放,保安仍在門口值班,但隻有極少數人還在上班。
本尼·伊文思走進鑒定室,開始鑒定最後那批藝術品。
它們的尺碼和包裝類型各不相同。
倒數第三幅畫用麻布包裹着。
他不經意地看到上面标着“D1601”。
當他看到畫時,對它的狀況吃了一驚:原先的人物形象上面覆蓋着厚厚的污垢。
要辨明很困難。
他把那幅畫翻了個面。
木頭,一塊木闆。
很少見,更為少見的是,它不是橡木。
北歐人如果在木頭上作畫,主要用的是橡木。
意大利的土地上沒有橡木。
難道這是楊木? 他把這幅小油畫放到台面上,打開一盞明亮的燈,努力透過曆經一個多世紀的煙塵和煤炭熏烤而造成的污漬,察看畫面内容。
畫中有一位坐着的婦女,但沒有孩子。
一個男人彎腰面對着她,而她在仰視他。
女的有一張櫻桃般的小嘴,男的有一個圓圓的鼓起的前額。
由于燈光的刺激,本尼感到眼睛生疼。
他改變燈光角度去研究那位男士。
有什麼東西輕輕觸動了他的記憶:那姿勢、那身體語言……男子在說着什麼,還用雙手打手勢,女的則一動不動,聽得全神貫注。
關于手指彎曲的樣子,他以前沒見過那樣彎曲的手指嗎?但最關鍵是臉部。
又一張抿緊的小嘴,還有眼睛上方三條細微的豎向皺紋。
他以前曾在哪裡見過前額上豎向而不是橫向的細細皺紋?他以前肯定見過,但想
前沿的辦公室職員,即要與公衆實際打交道的那些人,都是衣冠楚楚、談吐優雅的人物;相應地,内勤工作人員則由年輕漂亮的女士所組成。
介于他們中間的是那些穿制服的門衛、招待,以及承擔着把藝術品挂上摘下、搬來搬去的穿工裝褲的搬運工們。
在這些門面和花瓶之後的是專家,其中的精英就是估價師,沒有他們的專業技能,整幢大樓就會坍塌。
他們具有敏銳的眼光和驚人的記憶力,隻要看上一眼,就能辨别出平庸中的精華、赝品中的真迹以及精品中的糟粕。
在高級管理層裡,塞巴斯蒂安·莫特萊克那班人可謂大人物,因為累積了三十年的豐富工作經驗和業務技能,他們有權拍闆做主。
本尼·伊文思則與衆不同,敏銳的莫特萊克發現了他身上的閃光點,因此把本尼招進了達西大廈。
他看上去不像是搞這一行的。
要成為倫敦藝術圈的一分子,必須首先看起來像那麼回事。
他沒有文憑,沒有氣質,頭發亂糟糟的,東一撮西一簇地歪在腦袋上,要是他光顧傑明街上的理發店,恐怕連資深理發師也對此束手無策。
在他抵達位于騎士橋的達西大廈時,他那副破損的塑料眼鏡架上還纏着膠帶。
他根本沒有必要在星期五穿得随便一些——因為他平常就已經這樣穿了。
他說話時帶有濃重的蘭開夏郡口音。
面試時,塞巴斯蒂安·莫特萊克曾不可思議地盯着他看。
直到他考完本尼關于文藝複興的知識時,才不顧其外表和同事們的反對,堅持錄用了他。
本尼·伊文思來自布特爾一條小街上的一個平民家庭,父親是名工廠工人。
他在小學裡并不突出,初中畢業時也成績平平,此後沒再受過更高等的教育。
但在他七歲時發生的一件事,使得其他情況都顯得不那麼重要了。
他的老師給他看了一本書。
書裡有許多彩色圖片,不知什麼原因,那孩子看得入了迷。
書中有年輕女子的圖片,每個人都抱着嬰兒,身後都有長着翅膀的天使飄浮在半空中。
來自布特爾的這個小男孩第一次看到由一位佛羅倫薩畫派藝術大師創作的《聖母和聖嬰》。
此後,他的胃口變得貪得無厭。
他經常去公共圖書館,整日研讀喬托、拉斐爾、提香、波提切利、丁托列托和提埃坡羅的作品。
他消化起藝術大師米開朗基羅和列奧納多·達芬奇作品來,就如同他的小夥伴們大口咀嚼廉價漢堡包。
少年時代的他洗過車、送過報紙,還替富人遛過狗,有了積蓄後,他搭便車去歐洲大陸遊覽烏菲茲美術館和彼提宮。
參觀完意大利,他又去研究西班牙風格,搭車到托萊多,在大教堂和聖多美教堂裡花了兩天時間鑽研埃爾·格列柯的大作。
然後他沉浸在了德國、荷蘭和佛蘭德斯畫派裡。
到二十二歲時,他仍然身無分文,但卻成了古典藝術方面的活字典。
塞巴斯蒂安·莫特萊克是在帶領這個年輕求職者在大廳旁的畫廊裡參觀時意識到這一點的。
但即便是這位浮華而又聰明的莫特萊克,也還是忽視了某個因素:直覺。
你要麼有,要麼沒有。
這位來自布特爾小街的衣衫褴褛的男孩有這方面的直覺,但是沒人知道,即便他自己也不知道。
他第二天又來工作,還剩下十四幅畫需要鑒定,這時的大樓幾乎已是空蕩蕩的了。
嚴格來說,拍賣行仍然對公衆開放,保安仍在門口值班,但隻有極少數人還在上班。
本尼·伊文思走進鑒定室,開始鑒定最後那批藝術品。
它們的尺碼和包裝類型各不相同。
倒數第三幅畫用麻布包裹着。
他不經意地看到上面标着“D1601”。
當他看到畫時,對它的狀況吃了一驚:原先的人物形象上面覆蓋着厚厚的污垢。
要辨明很困難。
他把那幅畫翻了個面。
木頭,一塊木闆。
很少見,更為少見的是,它不是橡木。
北歐人如果在木頭上作畫,主要用的是橡木。
意大利的土地上沒有橡木。
難道這是楊木? 他把這幅小油畫放到台面上,打開一盞明亮的燈,努力透過曆經一個多世紀的煙塵和煤炭熏烤而造成的污漬,察看畫面内容。
畫中有一位坐着的婦女,但沒有孩子。
一個男人彎腰面對着她,而她在仰視他。
女的有一張櫻桃般的小嘴,男的有一個圓圓的鼓起的前額。
由于燈光的刺激,本尼感到眼睛生疼。
他改變燈光角度去研究那位男士。
有什麼東西輕輕觸動了他的記憶:那姿勢、那身體語言……男子在說着什麼,還用雙手打手勢,女的則一動不動,聽得全神貫注。
關于手指彎曲的樣子,他以前沒見過那樣彎曲的手指嗎?但最關鍵是臉部。
又一張抿緊的小嘴,還有眼睛上方三條細微的豎向皺紋。
他以前曾在哪裡見過前額上豎向而不是橫向的細細皺紋?他以前肯定見過,但想