第三部 善惡之争 第二十四章 嚴刑逼供
關燈
小
中
大
·加德納才差點用打火機把他的嘴唇都燒爛了,傑克看見那男人眼底的瘋狂意圖,也感受到他心底确實存在下此重手的欲望,面臨過這種威脅,被人揍一頓看起來隻是個微不足道的小小冒險。
魯道夫的廚師服猶如戶外十一月郁結的天空,灰撲撲的。
當傑克用近乎耳語的音量叫出魯道夫的名字時,魯道夫轉過布滿血絲、嘲弄的眼珠凝視着他。
魯道夫的鼻息夾帶着濃重的廉價威士忌酒氣。
“你最好快點離開這地方,菜鳥。
他們盯你盯得很緊。
” 說點我不知道的吧。
傑克緊張地瞪着年代久遠的洗碗機,蒸氣騰騰的洗碗機正對着男孩丢進去的碗盤嘶聲怪吼。
似乎沒人在注意傑克與魯道夫,可是傑克很清楚,“似乎”這個字眼可以是做做樣子而已。
流言蜚語總會傳出去。
就是這樣。
在陽光之家,他們奪去你身上的财物,而四處橫流的傳言便取而代之成為某種人與人之間流通的财貨。
“我們得離開這裡,”傑克說,“我跟我那個大個子朋友。
如果我們要從後門逃出去,要多少錢你才肯替我們把風?” “你付不起的。
就算你把當初進來時他們從你身上搜刮的東西全拿回來也不夠付,小子。
”魯道夫答得冷硬,看着傑克的眼神卻隐約帶着幾分仁慈。
是啊,當然——我的東西全都沒了。
吉他撥片、銀币、彈珠、還有六塊錢……全沒了。
被裝在信封裡,收在某個地方,八成在樓下加德納的辦公室裡。
可是—— “那我開張借據給你。
” 魯道夫笑了。
“你要我信一張從住滿毒蟲的賊窩裡開出的借據?真是笑掉人大牙。
”他說,“拿來當擦屁股的衛生紙還差不多。
” 傑克使出身上那股嶄新的力量面對魯道夫。
他知道如何隐藏這股氣勢,那是他散發出的一種陌生的美麗——就某方面來說,稱之為美麗并不為過——不過現在他毫不保留地展示出來,同時發現魯道夫因而退避,一時間流露出困惑與着迷的神情。
“我不會虧待你,而且我想你也清楚。
”傑克低聲說,“把你的地址給我,我會把現金寄給你。
你開價多少?費爾德·詹克洛說,你幫人送信是兩塊錢。
那我付你十塊錢把風,讓我們出去外面透透氣,這樣夠不夠?” “十塊不幹,二十塊不幹,一百塊也不幹。
”魯道夫靜靜說道。
他凝視着傑克的眼眸中帶着一抹深深的哀傷,令傑克不寒而栗。
因為這眼神意味着,他和阿狼的處境有多棘手——脫困的程度可能甚至超越他的想象。
“沒錯,我以前幹過這種事。
有時候收個五塊錢,有時候呢,相信我,一毛錢也沒收。
如果是費爾德·詹克洛,我就一毛也不收。
他是個好小子。
這些狗娘養的東西——” 魯道夫擡起一隻被水和清潔劑泡得通紅的拳頭,把水朝貼了綠色瓷磚的牆上甩了甩。
他看見莫頓,那個因自慰而遭羞辱的少年正盯着他看,魯道夫一臉兇相地回瞪他,莫頓連忙轉移視線。
“那為什麼不幫我?”傑克絕望地問。
“因為我怕啊,老兄。
”魯道夫說。
“這是什麼意思?我來的第一天,桑尼找你麻煩的時候——” “去他的辛格!”魯道夫不屑地擺擺手,“我才不怕他,我也不怕那什麼巴斯特,管他塊頭多大。
我怕的人是他。
” “加德納?” “他是地獄裡的魔鬼。
魯道夫的廚師服猶如戶外十一月郁結的天空,灰撲撲的。
當傑克用近乎耳語的音量叫出魯道夫的名字時,魯道夫轉過布滿血絲、嘲弄的眼珠凝視着他。
魯道夫的鼻息夾帶着濃重的廉價威士忌酒氣。
“你最好快點離開這地方,菜鳥。
他們盯你盯得很緊。
” 說點我不知道的吧。
傑克緊張地瞪着年代久遠的洗碗機,蒸氣騰騰的洗碗機正對着男孩丢進去的碗盤嘶聲怪吼。
似乎沒人在注意傑克與魯道夫,可是傑克很清楚,“似乎”這個字眼可以是做做樣子而已。
流言蜚語總會傳出去。
就是這樣。
在陽光之家,他們奪去你身上的财物,而四處橫流的傳言便取而代之成為某種人與人之間流通的财貨。
“我們得離開這裡,”傑克說,“我跟我那個大個子朋友。
如果我們要從後門逃出去,要多少錢你才肯替我們把風?” “你付不起的。
就算你把當初進來時他們從你身上搜刮的東西全拿回來也不夠付,小子。
”魯道夫答得冷硬,看着傑克的眼神卻隐約帶着幾分仁慈。
是啊,當然——我的東西全都沒了。
吉他撥片、銀币、彈珠、還有六塊錢……全沒了。
被裝在信封裡,收在某個地方,八成在樓下加德納的辦公室裡。
可是—— “那我開張借據給你。
” 魯道夫笑了。
“你要我信一張從住滿毒蟲的賊窩裡開出的借據?真是笑掉人大牙。
”他說,“拿來當擦屁股的衛生紙還差不多。
” 傑克使出身上那股嶄新的力量面對魯道夫。
他知道如何隐藏這股氣勢,那是他散發出的一種陌生的美麗——就某方面來說,稱之為美麗并不為過——不過現在他毫不保留地展示出來,同時發現魯道夫因而退避,一時間流露出困惑與着迷的神情。
“我不會虧待你,而且我想你也清楚。
”傑克低聲說,“把你的地址給我,我會把現金寄給你。
你開價多少?費爾德·詹克洛說,你幫人送信是兩塊錢。
那我付你十塊錢把風,讓我們出去外面透透氣,這樣夠不夠?” “十塊不幹,二十塊不幹,一百塊也不幹。
”魯道夫靜靜說道。
他凝視着傑克的眼眸中帶着一抹深深的哀傷,令傑克不寒而栗。
因為這眼神意味着,他和阿狼的處境有多棘手——脫困的程度可能甚至超越他的想象。
“沒錯,我以前幹過這種事。
有時候收個五塊錢,有時候呢,相信我,一毛錢也沒收。
如果是費爾德·詹克洛,我就一毛也不收。
他是個好小子。
這些狗娘養的東西——” 魯道夫擡起一隻被水和清潔劑泡得通紅的拳頭,把水朝貼了綠色瓷磚的牆上甩了甩。
他看見莫頓,那個因自慰而遭羞辱的少年正盯着他看,魯道夫一臉兇相地回瞪他,莫頓連忙轉移視線。
“那為什麼不幫我?”傑克絕望地問。
“因為我怕啊,老兄。
”魯道夫說。
“這是什麼意思?我來的第一天,桑尼找你麻煩的時候——” “去他的辛格!”魯道夫不屑地擺擺手,“我才不怕他,我也不怕那什麼巴斯特,管他塊頭多大。
我怕的人是他。
” “加德納?” “他是地獄裡的魔鬼。