第二部 西行險途 第九章 誤蹈陷阱
關燈
小
中
大
說。
接着他沖動地說出口:“可是我明天就要走了。
我想,奧特萊并不适合我。
” 她說:“傑克,也許你會走……也許你會決定留下來待一陣子。
怎麼不躺躺我替你鋪的床?”這句話隐約有些牽強,似乎隐藏了什麼不太自然的東西,和剛才說“替你鋪好一個小窩了,小弟弟”時那種真摯開朗完全不同。
傑克注意到了,但他實在太累,無力多想。
“嗯,再說吧。
”他說。
“好。
”洛麗走向門口。
她用髒兮兮的手掌對傑克吹了個飛吻。
“晚安,傑克。
” “晚安。
” 他動手脫掉上衣……脫到一半,決定還是穿着,于是隻把運動鞋脫掉。
儲藏室裡又陰又冷。
他坐在粗麻袋上,松開鞋帶,踢開一隻鞋,然後是另一隻。
他正要倒向洛麗的“紐約世界博覽會”紀念小枕頭時——他八成頭一沾到枕頭就會睡死了——酒館裡的電話又響了起來,像隻尖銳的鑿子般鑽入寂靜,使他回想起扭動的灰色黏糊樹根,想起皮鞭和雙頭小馬。
鈴、鈴、鈴,鑽入寂靜,鑽入無垠的死寂。
鈴、鈴、鈴,在那個打電話來詢問罐裝艾伯特王子煙草的小鬼早已入睡的深夜,電話響起。
鈴、鈴、鈴,哈啰,傑克,我是摩根,我知道你躲在我的森林裡,你這個滑頭小雜碎,我聞到了,你在我的森林裡,你怎麼會那麼天真,以為溜回你的世界就沒事了?那邊也有我的森林呢。
再給你最後一次機會,小傑克。
快滾回家去,否則我就派出手下。
到時候,你求我都來不及了。
到時候——傑克爬起來,隻穿着襪子走過儲藏室,全身滲着一層薄薄的冷汗,寒涼徹骨。
他把門打開一道小縫。
鈴、鈴、鈴、鈴。
終于:“喂,奧特萊酒館。
你最好說點中聽的。
”是斯莫基的聲音。
停頓一陣。
“喂?”又停頓一陣。
“操你媽!”斯莫基砰的一聲猛力挂上電話。
傑克聽見他穿過酒館的腳步聲走上樓梯,回到他和洛麗一起睡覺的卧室。
此時是隔天上午十一點,星期四的早晨。
他剛向斯奠基要了他的薪水。
“這是什麼?”傑克問道,簡直不敢相信自己的眼睛。
“你識字吧?”斯奠基說,“也會算數吧?傑克,你幹活的速度我不太滿意——至少現在還沒——還好你還算聰明。
” 他坐在桌前,一手握着綠色紙條,另一手握着他的薪水。
郁悶的怒火像條血管,在他的前額中心跳動。
紙條最頂端印着标題:“消費明細表”。
這和金匙餐館班貝利太太用的表格一模一樣。
内容寫着: 漢堡一客:一元三十五分 漢堡一客:一元三十五分 牛奶一杯:五十五分 汽水一瓶:五十五分 消費稅:三十分 加起來總共是四塊十分錢,用大字寫在整張清單最下方,還打了個圈。
從下午四點起到淩晨一點,傑克一共賺了九塊錢,斯莫基卻要走了将近一半。
現在他的右手裡隻剩下四塊九十分。
“你耍賴!”他尖聲說。
“傑克,這麼說就不公道了。
你看看菜單上的價錢——” “我不是這意思,你清楚得很!” 洛麗畏縮了一下,以為斯莫基會狠狠揍傑克一拳……然而斯莫基隻用一種卑鄙的耐性看着傑克。
“我還沒跟你收床鋪錢呢,不是嗎?” “床鋪!”傑克大吼,血氣直往上沖,臉頰發燙。
“好個床鋪!幾個麻布袋丢在水泥地上,你還好意思說那是床鋪!你倒是跟我收錢試試看!下流的騙子!” 洛麗害怕地叫了一聲,急忙看向斯莫基……但斯莫基隻與傑克面對面坐着,謝羅方頭雪茄藍灰色的濃煙在兩人之間袅袅上升。
一頂新的廚師紙帽挂在他的尖頭上,向前傾斜。
“我們讨論過讓你住在這兒的事。
”斯莫基說,“你問我這份差事包不包住,我答應你了。
不過我們可沒讨論過你吃的東西。
要是當初談過的話,也許我們會有些協議,也許不會。
重點是,你從來沒提過這檔事,所以現在你隻能乖乖接受我的規矩。
” 傑克坐着,渾身發抖,憤怒的淚水盈滿眼眶。
他張嘴想說話,卻吐不出半個字,隻發出一點哽咽的哼聲。
他已經氣得說不出話了。
“當然啦,如果你現在想跟我讨論員工折扣的話——” “下地獄吧你!”傑克終于罵出口,抄起桌上的四張一元鈔票和散亂的零錢。
“下次再有人來應征,記得叫他當心别被坑了!我不幹了!” 他穿過廳堂,走向大門,然而盡管義憤填膺,他卻仍知道—他媽的就是知道——他的鞋底連外面的人行道者;沽不到。
“傑克。
” 他的手放在門把上,他想握緊它、轉開它——偏偏那聲叫喚如此難以抵擋,而且包含着某種威脅。
他垂下手,轉過身,怒氣逐漸消散。
頃刻間他覺得自己縮小了、衰老了。
洛麗已經走到吧台後方,正在那裡哼哼唱唱,打掃清潔。
很明顯,她早已認定斯莫基不會掄起拳頭修理傑克,既然不會出什麼狀況,那就萬事太平了。
“最忙的周末時段就快到了,你不會想在這種時候離開我的。
” “你騙了我。
我待不下去了。
” “沒這回事。
”斯莫基說,“我剛才解釋過了。
如果要說是誰讓你吃虧了,那人也是你自己啊,傑克。
我們現在就來談談你的食物——五折,也許還可以讓你喝點免費的汽水。
我可從來沒這麼善待過在這裡工作的年輕小夥子,誰教最近來了很多采收蘋果的臨時工,這個周末會特别忙。
而且,我挺喜歡你的,傑克,所以你對我沒大沒小的時候我才沒有出手教訓你。
也許我該動手的,可是這個周末,我需要你幫忙。
” 傑克覺得怒火被重新點燃,但轉瞬間又熄滅了。
“我走了又怎麼樣?”他反問,“我去别的地方随便做也有五塊錢工資,能夠離開這個像坨狗屎的小鎮我還更開心呢!” 斯莫基的嘴角挂着奸詐的微笑,睨視着傑克說:“你記不記得昨晚掃廁所時遇到的那個吐了的客人?” 傑克點頭。
“還記得他的樣子嗎?” “平頭,穿卡其褲。
那又怎樣?” “他是挖墓人阿特韋爾。
他本名叫卡爾頓·阿特韋爾,在鎮上的墓園幹了十年管理員,所以大家都管他叫挖墓的。
那是——噢,二三十年前的事了。
尼克松選上總統那陣子他改行當條子,如今可是警長了。
” 斯莫基叼起雪茄,抽了幾口,盯着傑克。
“我和挖墓的是老交情了。
”斯莫基說,“假如現在你就這麼走了,傑克,我可不敢保證挖墓的不會找你麻煩。
也許最後你會被送回家去。
也搞不好被送去鎮上摘蘋果——奧特萊鎮有些挺不錯的果樹……我猜,大概有四十畝地吧。
當然也可能會被痛扁一頓。
或者……我聽說,老挖墓的特别喜歡離家出走的孩子呢。
尤其是男孩子。
” 傑克想起那人粗得像根棍子的老二,就覺得又寒冷又反胃。
“在這裡,至少你還在我的地盤上,也就是說,”斯莫基說,“一旦走出酒館大門,我可就不敢保證了。
那挖墓的成天都在街上巡邏。
也許你可以安全無事地走出鎮外,反過來,你也可能半路遇上他那輛普利茅斯停在你身邊。
挖墓的不是特别精明,不過也有他的一套,或者說……也許會有人通風報信也說不定。
” 洛麗正在吧台裡洗杯子。
她擦幹手,扭開收音機,跟着“荒野之狼”樂隊的一首老歌一塊唱了起來。
“聽我的吧,”斯莫基繼續說,“再撐一下,傑克,做完這個周末。
然後我會親自用我的小貨車,載你離開奧特萊鎮。
這樣如何?等到星期天中午離開的時候,你原本空空的口袋裡還能他媽的裝着将近三十塊錢呢。
到頭來你會覺得奧特萊也不算太糟的地方。
怎麼樣?你意下如何?” 傑克筆直看進斯莫基棕色的眼珠,看見他濁黃眼白上密布細小的紅色血絲,看見他用假牙撐開的誠懇笑容,他甚至出現一陣似曾相識的詭異錯覺,看見前幾天那隻蒼蠅又停在他的廚師紙帽上,精心揉搓它細瘦如發的前腳。
傑克懷疑,斯莫基根本就知道,傑克曉得他所說的一切全是謊言,隻不過他壓根不在意。
等到連着周五周六工作到大半夜,傑克可能會一覺睡到星期天下午兩點,然後斯莫基會告訴他,他起得太晚,所以沒法開車送他出城了;而他自己現在則要看愛國者隊的比賽,沒空理他。
傑克不僅擔心到時自己會累得根本沒辦法上路,也擔心斯莫基會甯願暫且分神,忘記看球賽這檔事,去撥空打電話給他的老朋友挖墓人阿特韋爾說:“他現在走上磨坊路了,挖墓的,你何不去載他一程?接下來愛幹什麼随便你。
我請你喝酒,不過在把那小子逮回來之前,可不許再吐在我廁所裡了。
” 故事的發展大約就是這樣。
傑克還能想到許多不同版本,每一個的情節都稍微不同,但歸根結底結局都一樣。
斯莫基·厄普代克的笑容更加燦爛了。
接着他沖動地說出口:“可是我明天就要走了。
我想,奧特萊并不适合我。
” 她說:“傑克,也許你會走……也許你會決定留下來待一陣子。
怎麼不躺躺我替你鋪的床?”這句話隐約有些牽強,似乎隐藏了什麼不太自然的東西,和剛才說“替你鋪好一個小窩了,小弟弟”時那種真摯開朗完全不同。
傑克注意到了,但他實在太累,無力多想。
“嗯,再說吧。
”他說。
“好。
”洛麗走向門口。
她用髒兮兮的手掌對傑克吹了個飛吻。
“晚安,傑克。
” “晚安。
” 他動手脫掉上衣……脫到一半,決定還是穿着,于是隻把運動鞋脫掉。
儲藏室裡又陰又冷。
他坐在粗麻袋上,松開鞋帶,踢開一隻鞋,然後是另一隻。
他正要倒向洛麗的“紐約世界博覽會”紀念小枕頭時——他八成頭一沾到枕頭就會睡死了——酒館裡的電話又響了起來,像隻尖銳的鑿子般鑽入寂靜,使他回想起扭動的灰色黏糊樹根,想起皮鞭和雙頭小馬。
鈴、鈴、鈴,鑽入寂靜,鑽入無垠的死寂。
鈴、鈴、鈴,在那個打電話來詢問罐裝艾伯特王子煙草的小鬼早已入睡的深夜,電話響起。
鈴、鈴、鈴,哈啰,傑克,我是摩根,我知道你躲在我的森林裡,你這個滑頭小雜碎,我聞到了,你在我的森林裡,你怎麼會那麼天真,以為溜回你的世界就沒事了?那邊也有我的森林呢。
再給你最後一次機會,小傑克。
快滾回家去,否則我就派出手下。
到時候,你求我都來不及了。
到時候——傑克爬起來,隻穿着襪子走過儲藏室,全身滲着一層薄薄的冷汗,寒涼徹骨。
他把門打開一道小縫。
鈴、鈴、鈴、鈴。
終于:“喂,奧特萊酒館。
你最好說點中聽的。
”是斯莫基的聲音。
停頓一陣。
“喂?”又停頓一陣。
“操你媽!”斯莫基砰的一聲猛力挂上電話。
傑克聽見他穿過酒館的腳步聲走上樓梯,回到他和洛麗一起睡覺的卧室。
07
傑克帶着不可置信的表情,目光從左手邊的綠色紙條,掃向右手邊的一小疊鈔票——全是一元紙鈔一一和一些零錢。此時是隔天上午十一點,星期四的早晨。
他剛向斯奠基要了他的薪水。
“這是什麼?”傑克問道,簡直不敢相信自己的眼睛。
“你識字吧?”斯奠基說,“也會算數吧?傑克,你幹活的速度我不太滿意——至少現在還沒——還好你還算聰明。
” 他坐在桌前,一手握着綠色紙條,另一手握着他的薪水。
郁悶的怒火像條血管,在他的前額中心跳動。
紙條最頂端印着标題:“消費明細表”。
這和金匙餐館班貝利太太用的表格一模一樣。
内容寫着: 漢堡一客:一元三十五分 漢堡一客:一元三十五分 牛奶一杯:五十五分 汽水一瓶:五十五分 消費稅:三十分 加起來總共是四塊十分錢,用大字寫在整張清單最下方,還打了個圈。
從下午四點起到淩晨一點,傑克一共賺了九塊錢,斯莫基卻要走了将近一半。
現在他的右手裡隻剩下四塊九十分。
“你耍賴!”他尖聲說。
“傑克,這麼說就不公道了。
你看看菜單上的價錢——” “我不是這意思,你清楚得很!” 洛麗畏縮了一下,以為斯莫基會狠狠揍傑克一拳……然而斯莫基隻用一種卑鄙的耐性看着傑克。
“我還沒跟你收床鋪錢呢,不是嗎?” “床鋪!”傑克大吼,血氣直往上沖,臉頰發燙。
“好個床鋪!幾個麻布袋丢在水泥地上,你還好意思說那是床鋪!你倒是跟我收錢試試看!下流的騙子!” 洛麗害怕地叫了一聲,急忙看向斯莫基……但斯莫基隻與傑克面對面坐着,謝羅方頭雪茄藍灰色的濃煙在兩人之間袅袅上升。
一頂新的廚師紙帽挂在他的尖頭上,向前傾斜。
“我們讨論過讓你住在這兒的事。
”斯莫基說,“你問我這份差事包不包住,我答應你了。
不過我們可沒讨論過你吃的東西。
要是當初談過的話,也許我們會有些協議,也許不會。
重點是,你從來沒提過這檔事,所以現在你隻能乖乖接受我的規矩。
” 傑克坐着,渾身發抖,憤怒的淚水盈滿眼眶。
他張嘴想說話,卻吐不出半個字,隻發出一點哽咽的哼聲。
他已經氣得說不出話了。
“當然啦,如果你現在想跟我讨論員工折扣的話——” “下地獄吧你!”傑克終于罵出口,抄起桌上的四張一元鈔票和散亂的零錢。
“下次再有人來應征,記得叫他當心别被坑了!我不幹了!” 他穿過廳堂,走向大門,然而盡管義憤填膺,他卻仍知道—他媽的就是知道——他的鞋底連外面的人行道者;沽不到。
“傑克。
” 他的手放在門把上,他想握緊它、轉開它——偏偏那聲叫喚如此難以抵擋,而且包含着某種威脅。
他垂下手,轉過身,怒氣逐漸消散。
頃刻間他覺得自己縮小了、衰老了。
洛麗已經走到吧台後方,正在那裡哼哼唱唱,打掃清潔。
很明顯,她早已認定斯莫基不會掄起拳頭修理傑克,既然不會出什麼狀況,那就萬事太平了。
“最忙的周末時段就快到了,你不會想在這種時候離開我的。
” “你騙了我。
我待不下去了。
” “沒這回事。
”斯莫基說,“我剛才解釋過了。
如果要說是誰讓你吃虧了,那人也是你自己啊,傑克。
我們現在就來談談你的食物——五折,也許還可以讓你喝點免費的汽水。
我可從來沒這麼善待過在這裡工作的年輕小夥子,誰教最近來了很多采收蘋果的臨時工,這個周末會特别忙。
而且,我挺喜歡你的,傑克,所以你對我沒大沒小的時候我才沒有出手教訓你。
也許我該動手的,可是這個周末,我需要你幫忙。
” 傑克覺得怒火被重新點燃,但轉瞬間又熄滅了。
“我走了又怎麼樣?”他反問,“我去别的地方随便做也有五塊錢工資,能夠離開這個像坨狗屎的小鎮我還更開心呢!” 斯莫基的嘴角挂着奸詐的微笑,睨視着傑克說:“你記不記得昨晚掃廁所時遇到的那個吐了的客人?” 傑克點頭。
“還記得他的樣子嗎?” “平頭,穿卡其褲。
那又怎樣?” “他是挖墓人阿特韋爾。
他本名叫卡爾頓·阿特韋爾,在鎮上的墓園幹了十年管理員,所以大家都管他叫挖墓的。
那是——噢,二三十年前的事了。
尼克松選上總統那陣子他改行當條子,如今可是警長了。
” 斯莫基叼起雪茄,抽了幾口,盯着傑克。
“我和挖墓的是老交情了。
”斯莫基說,“假如現在你就這麼走了,傑克,我可不敢保證挖墓的不會找你麻煩。
也許最後你會被送回家去。
也搞不好被送去鎮上摘蘋果——奧特萊鎮有些挺不錯的果樹……我猜,大概有四十畝地吧。
當然也可能會被痛扁一頓。
或者……我聽說,老挖墓的特别喜歡離家出走的孩子呢。
尤其是男孩子。
” 傑克想起那人粗得像根棍子的老二,就覺得又寒冷又反胃。
“在這裡,至少你還在我的地盤上,也就是說,”斯莫基說,“一旦走出酒館大門,我可就不敢保證了。
那挖墓的成天都在街上巡邏。
也許你可以安全無事地走出鎮外,反過來,你也可能半路遇上他那輛普利茅斯停在你身邊。
挖墓的不是特别精明,不過也有他的一套,或者說……也許會有人通風報信也說不定。
” 洛麗正在吧台裡洗杯子。
她擦幹手,扭開收音機,跟着“荒野之狼”樂隊的一首老歌一塊唱了起來。
“聽我的吧,”斯莫基繼續說,“再撐一下,傑克,做完這個周末。
然後我會親自用我的小貨車,載你離開奧特萊鎮。
這樣如何?等到星期天中午離開的時候,你原本空空的口袋裡還能他媽的裝着将近三十塊錢呢。
到頭來你會覺得奧特萊也不算太糟的地方。
怎麼樣?你意下如何?” 傑克筆直看進斯莫基棕色的眼珠,看見他濁黃眼白上密布細小的紅色血絲,看見他用假牙撐開的誠懇笑容,他甚至出現一陣似曾相識的詭異錯覺,看見前幾天那隻蒼蠅又停在他的廚師紙帽上,精心揉搓它細瘦如發的前腳。
傑克懷疑,斯莫基根本就知道,傑克曉得他所說的一切全是謊言,隻不過他壓根不在意。
等到連着周五周六工作到大半夜,傑克可能會一覺睡到星期天下午兩點,然後斯莫基會告訴他,他起得太晚,所以沒法開車送他出城了;而他自己現在則要看愛國者隊的比賽,沒空理他。
傑克不僅擔心到時自己會累得根本沒辦法上路,也擔心斯莫基會甯願暫且分神,忘記看球賽這檔事,去撥空打電話給他的老朋友挖墓人阿特韋爾說:“他現在走上磨坊路了,挖墓的,你何不去載他一程?接下來愛幹什麼随便你。
我請你喝酒,不過在把那小子逮回來之前,可不許再吐在我廁所裡了。
” 故事的發展大約就是這樣。
傑克還能想到許多不同版本,每一個的情節都稍微不同,但歸根結底結局都一樣。
斯莫基·厄普代克的笑容更加燦爛了。