惡鬼
關燈
小
中
大
“那麼,你就讓我按自己的方法講吧,”比林斯厲聲說,“我來這兒的目的是卸下壓在胸口的大石頭。
把我的故事講出來。
我不想談論我的性生活,這是你希望的吧。
瑞塔和我的性生活非常正常,沒有那些肮髒的事情。
我知道,有些人就是喜歡議論那些内容,但我和他們不一樣。
” “抱歉,”哈珀說。
“抱歉,”比林斯重複着。
他顯得傲慢,但又有些不安,好像一時間沒有了頭緒,目光緊張地轉向壁櫥門。
那扇門關得緊緊的。
“你想讓我把門打開嗎?”哈珀問道。
“不要!”比林斯很快回答。
他拘謹地笑了笑。
“我幹嗎要看你的套鞋呢?” “惡鬼把她也殺了,”比林斯說。
他用手拂着額頭,仿佛在勾畫記憶的藍圖。
“一個月後。
但是,在那之前,還發生了一件事兒。
我有天晚上聽到房間裡面有動靜。
接着,她開始尖叫。
我迅速打開門——走廊的燈還亮着——我看見……她坐在床上大哭,而且……有東西在動。
在壁櫥旁邊的陰影裡。
有東西在滑動。
” “壁櫥門打開了嗎?” “沒有全打開,就開了一條縫。
”比林斯舔了舔嘴唇。
“雪兒哭喊着‘鬼,鬼’。
還有其他的話,聽起來像‘屁蟲’。
你看,她發的是‘蟲’這個音,‘櫥’這個音,小孩子一般發不準。
瑞塔跑上樓,問我出什麼事兒了。
我回答說,窗外樹枝的影子,在天花闆上搖動,她被吓着了。
” “壁櫥?”哈珀說。
“嗯?” “屁蟲……壁櫥。
也許,她真正想說的是壁櫥。
” “也許吧,”比林斯說,“可能你說得對。
但我卻不這麼想。
我認為她說的是‘爪子’。
” 他的眼睛又開始搜尋壁櫥的門了。
“爪子,長長的爪子。
”他的聲音突然降低了,變成了喃喃自語。
“你查看壁櫥了嗎?” “是一是的。
”比林斯雙手交叉在一起,擱在胸脯上,緊緊地交叉在一起,指關節處泛起一片片白色。
“裡面有什麼呢?你看見了——” “我什麼都沒有看見!”比林斯突然發出一聲尖叫。
那句話從他喉嚨裡沖出來,仿佛他靈魂的大門被突然打開了。
“你看,她死的時候,是我發現的,她全身發黑,從頭到腳。
她吞下了自己的舌頭,她像滑稽說唱團裡那些扮演黑人的演員,黑得一塌糊塗。
她瞪眼看着我。
她的眼睛,像玩具熊的眼睛,閃亮,可怕,活的大理石,仿佛在說:爸爸,它抓住我了,你讓它抓我的,你殺了我,你幫它殺了我……”他的聲音越來越輕,一滴眼淚,大大的,孤單的,沿着臉頰滾落下來。
“是腦驚厥,你明白嗎?小孩子有時會得這個病,是來自大腦的一個可怕信号。
他們在哈特福德接收醫院做了屍體解剖,他們說,因為驚厥,她的舌頭堵住了喉嚨,她因此窒息而死。
我獨自一人返回家中,因為他們給瑞塔江射了鎮靜劑。
她瘋了。
我一個人孤零零地回到家中,我明白,大腦混亂不是腦驚厥的唯一原因,孩子也會因為恐懼而發病的。
我必須返回到那個有它存在的家中。
” 他喃喃自語:“我睡在沙發上,整夜開着燈。
” “發生什麼事兒了嗎?” “我做了個夢,”比林斯說,“我在一間黑屋子裡,壁櫥裡有什麼東西我無法……無法看清楚。
那東西發出一種動靜……一種嘎吱嘎吱的聲音。
我想起小的時候看過的一本連環畫,叫《攝魄驚魂》,你有印象嗎?天啊!裡面有個女人名字叫格雷厄姆,恩格斯。
世界上各種醜陋可怕的東西,他都能畫—就連世上沒有的,有些,他也能畫。
在那個故事裡,那個女人把她丈夫淹死了,記得嗎?把水泥塊綁在他腳上,然後從碼頭上把他丢進海裡。
他不知怎的又回來了,渾身腐爛,黑綠色,一隻眼睛被魚啃掉了,頭發上還有水草。
他回來,把他老婆殺了。
我半夜醒來的時候,我以為那個東西會跑到我身上,有爪子……長長的爪子……” 哈珀醫生看了一眼桌上的數字鬧鐘,萊斯特·比林斯已經說了差不多半個小時了。
他說:“你老婆回家的時候,她對你的态度怎麼樣?” “她依然很愛我,”比林斯頗有幾分得意,“我讓她幹什麼,她還是很樂意去幹的。
老婆就應該這樣,對嗎?婦女解放運動造就的都是些怪物。
列于人來說,生活中最重要的是知道自己所處的地方。
他的……他的……嗯……” “生活中的位置?” “對,”比林斯撚着手指,噼啪作響。
“對,就是這個詞兒。
妻子必須服從丈夫。
哇,打那以後的四五個月裡,她一直面無血色,在家裡走來走去,不哼歌,不看電視,也不笑,但我知道她會好的。
孩子們小的時候,你讨厭他們。
等他們長大以後,你經常去翻寫字台的抽屜,看他們的照片,想準确地記住他們的長相。
” “她想再要一個孩子,”他幽幽地補充道,“我告訴她說,這不是一個理智的決定。
不是永遠不要,起碼暫時不要。
我說,我們倆應該利用這段時間平複心底的創傷,開始過我們自己的生活。
我們以前都沒有機會享受二人世界。
如果想去看電影,還得找人看孩子。
除非她家人願意把孩子接去,否則,你無法進城去看大都市棒球隊
把我的故事講出來。
我不想談論我的性生活,這是你希望的吧。
瑞塔和我的性生活非常正常,沒有那些肮髒的事情。
我知道,有些人就是喜歡議論那些内容,但我和他們不一樣。
” “抱歉,”哈珀說。
“抱歉,”比林斯重複着。
他顯得傲慢,但又有些不安,好像一時間沒有了頭緒,目光緊張地轉向壁櫥門。
那扇門關得緊緊的。
“你想讓我把門打開嗎?”哈珀問道。
“不要!”比林斯很快回答。
他拘謹地笑了笑。
“我幹嗎要看你的套鞋呢?” “惡鬼把她也殺了,”比林斯說。
他用手拂着額頭,仿佛在勾畫記憶的藍圖。
“一個月後。
但是,在那之前,還發生了一件事兒。
我有天晚上聽到房間裡面有動靜。
接着,她開始尖叫。
我迅速打開門——走廊的燈還亮着——我看見……她坐在床上大哭,而且……有東西在動。
在壁櫥旁邊的陰影裡。
有東西在滑動。
” “壁櫥門打開了嗎?” “沒有全打開,就開了一條縫。
”比林斯舔了舔嘴唇。
“雪兒哭喊着‘鬼,鬼’。
還有其他的話,聽起來像‘屁蟲’。
你看,她發的是‘蟲’這個音,‘櫥’這個音,小孩子一般發不準。
瑞塔跑上樓,問我出什麼事兒了。
我回答說,窗外樹枝的影子,在天花闆上搖動,她被吓着了。
” “壁櫥?”哈珀說。
“嗯?” “屁蟲……壁櫥。
也許,她真正想說的是壁櫥。
” “也許吧,”比林斯說,“可能你說得對。
但我卻不這麼想。
我認為她說的是‘爪子’。
” 他的眼睛又開始搜尋壁櫥的門了。
“爪子,長長的爪子。
”他的聲音突然降低了,變成了喃喃自語。
“你查看壁櫥了嗎?” “是一是的。
”比林斯雙手交叉在一起,擱在胸脯上,緊緊地交叉在一起,指關節處泛起一片片白色。
“裡面有什麼呢?你看見了——” “我什麼都沒有看見!”比林斯突然發出一聲尖叫。
那句話從他喉嚨裡沖出來,仿佛他靈魂的大門被突然打開了。
“你看,她死的時候,是我發現的,她全身發黑,從頭到腳。
她吞下了自己的舌頭,她像滑稽說唱團裡那些扮演黑人的演員,黑得一塌糊塗。
她瞪眼看着我。
她的眼睛,像玩具熊的眼睛,閃亮,可怕,活的大理石,仿佛在說:爸爸,它抓住我了,你讓它抓我的,你殺了我,你幫它殺了我……”他的聲音越來越輕,一滴眼淚,大大的,孤單的,沿着臉頰滾落下來。
“是腦驚厥,你明白嗎?小孩子有時會得這個病,是來自大腦的一個可怕信号。
他們在哈特福德接收醫院做了屍體解剖,他們說,因為驚厥,她的舌頭堵住了喉嚨,她因此窒息而死。
我獨自一人返回家中,因為他們給瑞塔江射了鎮靜劑。
她瘋了。
我一個人孤零零地回到家中,我明白,大腦混亂不是腦驚厥的唯一原因,孩子也會因為恐懼而發病的。
我必須返回到那個有它存在的家中。
” 他喃喃自語:“我睡在沙發上,整夜開着燈。
” “發生什麼事兒了嗎?” “我做了個夢,”比林斯說,“我在一間黑屋子裡,壁櫥裡有什麼東西我無法……無法看清楚。
那東西發出一種動靜……一種嘎吱嘎吱的聲音。
我想起小的時候看過的一本連環畫,叫《攝魄驚魂》,你有印象嗎?天啊!裡面有個女人名字叫格雷厄姆,恩格斯。
世界上各種醜陋可怕的東西,他都能畫—就連世上沒有的,有些,他也能畫。
在那個故事裡,那個女人把她丈夫淹死了,記得嗎?把水泥塊綁在他腳上,然後從碼頭上把他丢進海裡。
他不知怎的又回來了,渾身腐爛,黑綠色,一隻眼睛被魚啃掉了,頭發上還有水草。
他回來,把他老婆殺了。
我半夜醒來的時候,我以為那個東西會跑到我身上,有爪子……長長的爪子……” 哈珀醫生看了一眼桌上的數字鬧鐘,萊斯特·比林斯已經說了差不多半個小時了。
他說:“你老婆回家的時候,她對你的态度怎麼樣?” “她依然很愛我,”比林斯頗有幾分得意,“我讓她幹什麼,她還是很樂意去幹的。
老婆就應該這樣,對嗎?婦女解放運動造就的都是些怪物。
列于人來說,生活中最重要的是知道自己所處的地方。
他的……他的……嗯……” “生活中的位置?” “對,”比林斯撚着手指,噼啪作響。
“對,就是這個詞兒。
妻子必須服從丈夫。
哇,打那以後的四五個月裡,她一直面無血色,在家裡走來走去,不哼歌,不看電視,也不笑,但我知道她會好的。
孩子們小的時候,你讨厭他們。
等他們長大以後,你經常去翻寫字台的抽屜,看他們的照片,想準确地記住他們的長相。
” “她想再要一個孩子,”他幽幽地補充道,“我告訴她說,這不是一個理智的決定。
不是永遠不要,起碼暫時不要。
我說,我們倆應該利用這段時間平複心底的創傷,開始過我們自己的生活。
我們以前都沒有機會享受二人世界。
如果想去看電影,還得找人看孩子。
除非她家人願意把孩子接去,否則,你無法進城去看大都市棒球隊