第十二章
關燈
小
中
大
式吧。
” 那個澳大利亞人向前走去,一兩分鐘後,他又走了回來。
“就快好了,隻剩最後幾針了。
”他說。
“小洞及時補,免遭大洞苦。
”尼克爾斯船長說。
某種程度上,這回答了醫生内心的困惑。
“一邊喝點兒酒一邊等如何?” “不用了,船長。
儀式結束了再喝吧,公事為先,享樂在後。
” 随後,一個船員走了上來。
“都好了,老闆。
”他說。
“好了。
”尼克爾斯說,“來吧,夥計們。
” 他挺直了身闆,精神抖擻。
他那對狐狸般的小眼睛聚着光,眼中燃燒着熊熊的期盼。
他壓抑着内心的喜悅——這一切都逃不過醫生的雙眼,他默默地觀察着船長的神情,暗自叫爽。
很明顯,船長很享受這樣的場合。
他們走到了船尾。
兩艘船的船員都是澳洲土人,他們有的閑站着,有的抽着煙鬥,有的則撅着厚嘴唇嘬着煙屁股。
甲闆上躺着一捆東西,在醫生看來,就像是一隻裝椰仁幹的麻袋。
它非常小,很難想象裡面躺着的,竟然是一個曾經活生生的男人。
“人都到齊了嗎?”尼克爾斯船長問。
他環顧了一下四周,說:“不要吸煙。
對死者放尊重點兒。
” 船員們放下了煙鬥,吐了口唾沫熄滅煙頭。
“站成一個圓圈。
船長,你挨着我站。
我隻是來幫忙的,我不希望你誤會我搶了你的風頭。
喂,大家都準備好了嗎?” 尼克爾斯船長對葬禮禱告文的回憶非常粗略,他嘴裡念出的華美句子,大多是自己編造的。
盡管如此,他仍然非常專注,虔誠得讓人覺得虛僞。
最後,他響亮地說了一句“阿門”,結束了禱告。
“現在來唱贊美詩。
”他看着澳洲土人說,“你們都去過教會學校,我希望你們放開嗓子唱,讓他即便到了望加錫市也能聽到。
來吧,一起唱。
向前吧,戰士般的基督徒們,向前吧,就像奔赴戰場一樣。
” 他突然唱了起來,聲音嘶啞,旋律也不成曲調,若不是船員們也跟着唱了起來,他幾乎都無法唱出開頭。
即便如此,他的聲音中卻流露出内心裡無法抑制的興奮。
他們起勁地唱着,渾厚低沉的聲音飛過了平靜的海面。
在家鄉的時候,他們都學過這首贊美詩,熟悉曲中的每字每音。
然而,因為他們那各不相同的話語以及奇怪的語調,這聽起來奇怪極了,根本不像是一首贊美詩,更像是一群野蠻人在粗俗又有節奏地喊叫。
他們的歌聲裡充滿了各種奇妙的聲音,有躍動的鼓聲,也有各種稀奇古怪的樂器發出的叮聲。
這些聲響讓人聯想到了那夜晚時分在水邊舉行的黑暗儀式,以及從活人祭品身上一滴一滴流淌下來的尚未風幹的鮮血。
阿凱穿着整潔的白色褂子,滿不在意又優雅地站在離黑人們稍遠的地方,他那漂亮又清澈的雙眸中露出了一絲輕蔑的驚訝之情。
唱完了第一節詩,船長便毫無征兆地唱起了下一節。
然而,當他們唱起第三節詩時,船長用力拍了拍手。
“夠了。
”他大聲說道,“又不是開該死的音樂會。
我們可不想待上一整夜。
” 船員們突然停了下來,船長嚴肅地環顧了一周。
醫生的目光落到了甲闆上那捆被他們包圍着的小小的麻袋上。
不知為何,他竟想象着這個潛水員小時候的樣子。
黃皮膚,又黑又大的眼睛,在日本某座小鎮的街上玩耍着;春天的時候,由媽媽帶着去賞櫻。
媽媽身
” 那個澳大利亞人向前走去,一兩分鐘後,他又走了回來。
“就快好了,隻剩最後幾針了。
”他說。
“小洞及時補,免遭大洞苦。
”尼克爾斯船長說。
某種程度上,這回答了醫生内心的困惑。
“一邊喝點兒酒一邊等如何?” “不用了,船長。
儀式結束了再喝吧,公事為先,享樂在後。
” 随後,一個船員走了上來。
“都好了,老闆。
”他說。
“好了。
”尼克爾斯說,“來吧,夥計們。
” 他挺直了身闆,精神抖擻。
他那對狐狸般的小眼睛聚着光,眼中燃燒着熊熊的期盼。
他壓抑着内心的喜悅——這一切都逃不過醫生的雙眼,他默默地觀察着船長的神情,暗自叫爽。
很明顯,船長很享受這樣的場合。
他們走到了船尾。
兩艘船的船員都是澳洲土人,他們有的閑站着,有的抽着煙鬥,有的則撅着厚嘴唇嘬着煙屁股。
甲闆上躺着一捆東西,在醫生看來,就像是一隻裝椰仁幹的麻袋。
它非常小,很難想象裡面躺着的,竟然是一個曾經活生生的男人。
“人都到齊了嗎?”尼克爾斯船長問。
他環顧了一下四周,說:“不要吸煙。
對死者放尊重點兒。
” 船員們放下了煙鬥,吐了口唾沫熄滅煙頭。
“站成一個圓圈。
船長,你挨着我站。
我隻是來幫忙的,我不希望你誤會我搶了你的風頭。
喂,大家都準備好了嗎?” 尼克爾斯船長對葬禮禱告文的回憶非常粗略,他嘴裡念出的華美句子,大多是自己編造的。
盡管如此,他仍然非常專注,虔誠得讓人覺得虛僞。
最後,他響亮地說了一句“阿門”,結束了禱告。
“現在來唱贊美詩。
”他看着澳洲土人說,“你們都去過教會學校,我希望你們放開嗓子唱,讓他即便到了望加錫市也能聽到。
來吧,一起唱。
向前吧,戰士般的基督徒們,向前吧,就像奔赴戰場一樣。
” 他突然唱了起來,聲音嘶啞,旋律也不成曲調,若不是船員們也跟着唱了起來,他幾乎都無法唱出開頭。
即便如此,他的聲音中卻流露出内心裡無法抑制的興奮。
他們起勁地唱着,渾厚低沉的聲音飛過了平靜的海面。
在家鄉的時候,他們都學過這首贊美詩,熟悉曲中的每字每音。
然而,因為他們那各不相同的話語以及奇怪的語調,這聽起來奇怪極了,根本不像是一首贊美詩,更像是一群野蠻人在粗俗又有節奏地喊叫。
他們的歌聲裡充滿了各種奇妙的聲音,有躍動的鼓聲,也有各種稀奇古怪的樂器發出的叮聲。
這些聲響讓人聯想到了那夜晚時分在水邊舉行的黑暗儀式,以及從活人祭品身上一滴一滴流淌下來的尚未風幹的鮮血。
阿凱穿着整潔的白色褂子,滿不在意又優雅地站在離黑人們稍遠的地方,他那漂亮又清澈的雙眸中露出了一絲輕蔑的驚訝之情。
唱完了第一節詩,船長便毫無征兆地唱起了下一節。
然而,當他們唱起第三節詩時,船長用力拍了拍手。
“夠了。
”他大聲說道,“又不是開該死的音樂會。
我們可不想待上一整夜。
” 船員們突然停了下來,船長嚴肅地環顧了一周。
醫生的目光落到了甲闆上那捆被他們包圍着的小小的麻袋上。
不知為何,他竟想象着這個潛水員小時候的樣子。
黃皮膚,又黑又大的眼睛,在日本某座小鎮的街上玩耍着;春天的時候,由媽媽帶着去賞櫻。
媽媽身