簡
關燈
小
中
大
相當的男人向我求過婚。
” 簡一面回答,一面咯咯地笑了起來。
這簡直要把托爾夫人給氣瘋了。
“别笑了,簡。
我真受不了。
我想你的腦子出毛病了,你真是發瘋了。
” 她實在是忍受不住了,眼淚奪眶而出。
她知道在她這個年紀可哭不起,她的眼睛會紅腫一天一夜,她的形象可就全砸了。
但她沒有辦法止住眼淚。
她透過瑪麗恩的大眼鏡看着她,手條件反射似的撫着她穿着黑絲裙的大腿。
“你的生活會變得極其不堪,你會非常難受的。
”托爾夫人一面抽噎着說道,一面小心翼翼地輕輕擦着眼睛,以免眼睫毛上的黑色被淚水沖掉。
“我想不會出現你說的這種情況。
”簡以她一貫溫柔而和善的語調說道。
似乎還帶着點兒微笑。
“我倆已經就這些問題深入地交談過了。
我一直都認為自己是一個很随和的人,容易與他人相處。
我認為我能夠讓吉爾伯特感到非常幸福和舒适。
也從來沒有人好好地照顧過他。
我倆是經過深思熟慮後才決定結婚的。
我倆已經達成了一緻意見,如果我倆中的一方今後想要離婚,另一方絕不難為。
” 托爾夫人已經恢複了鎮定,這樣她就可以繼續她刻薄的言辭了。
“他讓你給他多少錢?” “我提出每年給他一千英鎊,但他拒絕了。
當我提出這個建議時,他感到非常不安。
他說他掙的錢足夠自己花銷了。
” “他比我想象的要狡猾多了。
”托爾夫人尖刻地說道。
簡沒有馬上接話。
她用和藹但堅定的眼光瞅了一眼她的弟媳。
“親愛的,我跟你不同,”她說道,“你從沒有像我一樣長年守寡,對不對?” 托爾夫人看看他。
她的臉有點兒紅,她甚至感到有些不自在。
但簡是一個非常單純的人,她的話當然不會含沙射影。
托爾夫人鎮定了一下,又擺出了一副凜然的架勢。
“我現在腦子全亂了,我必須上床睡覺了,”她說道,“咱倆明天早上再讨論這件事。
” “明天早上恐怕不大方便,親愛的。
吉爾伯特跟我明天早上要去舉行婚禮。
” 托爾夫人驚愕地攤開雙手,但她已經無話可說了。
婚禮是在結婚登記處進行的。
托爾夫人和我做了證婚人。
吉爾伯特身着一套時髦的藍西服,看起來非常年輕。
他顯然很激動。
對任何一個男人來說這都是一個磨難人的時刻。
但簡依然鎮定自若,真讓人感到欽佩。
她就好像是個已經習慣了頻繁結婚的時髦女人。
隻有她臉上微微出現的紅潤才暴露了她平靜外表下内心的激動。
任何女人在這樣的時刻内心都會非常激動的。
她穿着一件非常正式的銀灰色天鵝絨裙。
我看出來了,這件裙子的裁剪是出自利物浦的那位裁縫之手。
這個裁縫無疑是個性格絕好的寡婦,多年來簡的裙服都是讓她來做的。
簡顯然也屈服于輕浮的潮流了,她現在戴着一頂闊邊花式女帽,上面插滿了鴕鳥的羽毛。
她戴着金邊眼鏡使這頂帽子顯得極不協調。
儀式結束後,負責主持儀式的官員同他倆握了手,向他倆表達了祝賀。
當然,賀詞使用的是嚴格的官樣語言。
我想他有點兒被這對新人的年齡差距之大吓住了。
新郎微微有點兒臉紅,他親吻了新娘。
托爾夫人雖然面色依然不悅,但還是親吻了她。
然後新娘用期待的眼光看看我。
顯然我也應該去親吻她。
我确實也這樣做了。
但坦白地說,當我們一行走出結婚登記處,經過外面看熱鬧的人群時,我感到有點兒羞澀。
這些人看着這對新人,臉上都露出了一種嘲諷的表情。
我一直到鑽進了托爾夫人的轎車才感到松了一口氣。
我們乘車直接駛往維多利亞火車站。
由于這對快樂的新人要乘下午兩點的火車趕往巴黎,簡堅持喜宴就在車站的飯店舉辦。
她說如果不能提前站在車站的站台上她就會心神不甯的。
托爾夫人隻是出于強烈的家庭責任感才出席了喜宴,因此她在宴會的過程中一直很低調,而且什麼都沒有吃(這一點我沒法責怪她,因為飯菜實在糟糕,而且我也讨厭在午飯時喝香槟)。
她說話的聲音也很壓抑。
但盡管如此,她還是盡職盡責地看了一遍菜譜。
“我總是認為一個人離家旅行之前應該有一頓豐盛的飯菜才對。
”她說道。
我們将他倆送上了火車,目送火車離去。
然後我開車将托爾夫人送回家。
“你認為他倆的婚姻能持續多長時間?”她問道,“能有六個月?” “咱們還是盡量往最好的方向想吧。
”我微笑着回答道。
“别愚頑不化了。
他倆不可能有什麼好結果。
他娶她就是看上了她的錢,你不這樣看嗎?因此這場婚姻長不了。
我隻是希望她那時不要太難受。
不過她也是自作自受。
” 我笑了。
她的話雖然很仁慈,但從她說這句話的語氣裡,我完全能聽出來她的話外音。
“呵呵,如果這是場短命的婚姻,你就會非常寬慰地說:我告誡過你。
”我說道。
“我可以向你保證,我絕不會這樣做。
” “那樣的話,你同樣會感到滿足。
你會祝賀自己的自控能力如此之強,以至于沒有說出:我告誡過你。
” “她真是又老又醜又蠢。
” “你真的認為她很蠢嗎?”我問道,“她雖然說話不多,但她說的話都很到點。
” “我這一輩子就沒聽她說過一句笑話。
” 當吉爾伯特與簡度完蜜月回來後,我已經又一次到了遠東。
而且這一次我一去就幾乎是兩年。
托爾夫人不喜歡寫信。
雖然我偶爾給她寄張風景明信片,她卻從來不給我回信。
但我回到倫敦後不到一個星期就見到了她。
我應邀出席一個宴會,發現我的座位正好跟她挨着。
這是一個大型宴會,我想我們就像二十四隻黑畫眉,被放在派裡面烤。
我到達的時間有點兒晚了,急急忙忙入座,根本就沒有注意參加宴會的都有哪些人。
但當大家都坐定後,我看了一圈圍坐在長條桌旁的客人,我發現許多人都是照片經常被刊登在報刊上有名的人物。
宴會的女主人特别喜好邀請所謂的名流參加她主辦的聚會,因此出席這場宴席的真可謂高朋滿座,名流如雲呀。
我與托爾夫人足有兩年的時間沒有見面了,因此自然要先客套幾句。
然後我就問起了簡。
“她很好呀。
”托爾夫人幹巴巴地說道。
“那場婚姻結局如何?” 托爾夫人沒有馬上回答,她從身前的盤子中拿起一枚鹹杏。
“似乎很成功。
” “那麼,是你估計錯了?” “我說過這場婚姻長不了。
我現在仍然還是這樣認為。
這場婚姻完全違背人類的本性。
” “她現在幸福嗎?” “他們倆都很幸福。
” “我猜你與他倆見面的次數不多。
” “起初經常見面。
但現在……”托爾夫人撅了撅嘴,“簡高貴得很。
” “你這話是什麼意思?”我笑了起來。
“我想我應該告訴你,她今晚就在這裡。
” “在這裡?” 我吃了一驚。
我又看了一遍圍坐在桌邊的人。
女主人是一個風趣的女人,她能令客人們都感到非常愉快。
但我無法想象她會邀請這樣一個打扮俗氣的老女人,而且還是一個毫無名氣的建築師的妻子前來赴宴。
托爾夫人看到我困惑不解的樣子,精明地猜到了我在想什麼。
她臉上露出了勉強的微笑。
“注意看男主人的左邊。
” 我按她說的方向看去。
坐在那裡的那個女人非常古怪,因此我一走進擁擠的客廳就注意到了她。
我注意到她的眼神,她似乎對我感到有點兒眼熟。
但我的确從未見過她。
她的頭發呈鐵灰色,因此肯定年紀不小了。
她的頭型很美,頭發剪得短短的,發際燙成了密密的小卷,緊緊地貼着後頸。
她沒有刻意裝扮自己,好讓自己顯得年輕一些。
在參加宴會的女人中隻有她既沒有塗口紅,也沒有抹胭脂和撲粉,因而很惹人注目。
她的面容并不很漂亮,但飽經風霜的臉上泛着紅潤。
由于沒有任何人為的修飾,因而她的面容顯得自然和讓人感到非常愉快。
與她臉部的顔色形成對比的是,她的肩膀非常白嫩,真可以用絕美一詞來形容。
一個三十歲的女人如果有這樣一副肩膀也會感到非常驕傲的。
但她的穿着非常奇特。
我很少見到這樣大膽的穿着。
她的上衣領口剪裁得非常低,下穿一條時下流行的短裙,裙子是黑黃相間的花色。
她這身裝束讓人感覺好像是要去參加一場化裝舞會。
如果換一個人穿這身衣服的話,就會讓人覺得令人惡心;而她這樣穿着卻讓人感到簡潔而自然,一點兒也不過分。
她還戴着一副單鏡片的眼鏡,眼鏡用一條寬寬的綢帶固定着。
這讓她的一身裝束顯得更加奇特而不做作,奢華而不炫耀。
“難道那個女人就是你的大姑姐嗎?”我呼吸急促地問道。
“她就是簡·納皮爾。
”托爾夫人冷冷地說道。
她此時正在說話。
男主人面沖着她,沒等她說完臉上就露出了微笑。
男主人坐在她的左側,微微有些秃頭,剩下的頭發也都白了。
他的目光銳利,面容顯得很聰慧。
他身體向前傾着,神情專注地聽她說話。
而坐在對面的兩個客人也停止了交談,仔細地聽着。
她說完後,他們都突然仰身向後靠到椅背上,哈哈大笑起來。
桌子的對面有一個男人向托爾夫人打了句招呼。
我認出他是一個著名的政治家。
“您的大姑姐又說了個笑話,托爾夫人。
”他說道。
托爾夫人微微一笑。
“她可是個無價之寶,對不對?” “我自罰喝一大杯香槟,然後你無論如何也要告訴我這到底是怎麼回事。
”我說道。
就這樣,我了解了事情的全部經過。
在他倆蜜月的頭一站,吉爾伯特就領着簡到巴黎大大小小的服裝店去挑選衣服。
他并不直接反對她大量購買自己中意的那些“長袍”,而是巧妙地勸說她定做一兩件“裙服”。
這些“裙服”都是按照他自己設計的樣式制作的。
他從事這類事情似乎很有竅門。
他還雇用了一個伶俐的法國女仆。
這可是簡從來都沒有過的事情。
以往她都是自己動手縫縫補補,如果需要打掃房間的衛生,她習慣打電話找一個鐘點女工來做。
吉爾伯特為她設計的服裝與她以往的穿着樣式截然不同,她從未穿過這樣的服裝。
但他謹慎地逐漸改變着服裝的樣式,避免走得太快、太遠。
她雖然心懷疑慮,但為了讓他高興,還是挑選了幾件自認能穿出去的衣服穿上。
這樣一來,她過去習慣穿着的那些肥大的襯裙當然也就沒有用處了。
她雖然也為此而猶豫,但還是抛棄了這些臃腫的服裝。
“現在你都看到了,”托爾夫人的話音
” 簡一面回答,一面咯咯地笑了起來。
這簡直要把托爾夫人給氣瘋了。
“别笑了,簡。
我真受不了。
我想你的腦子出毛病了,你真是發瘋了。
” 她實在是忍受不住了,眼淚奪眶而出。
她知道在她這個年紀可哭不起,她的眼睛會紅腫一天一夜,她的形象可就全砸了。
但她沒有辦法止住眼淚。
她透過瑪麗恩的大眼鏡看着她,手條件反射似的撫着她穿着黑絲裙的大腿。
“你的生活會變得極其不堪,你會非常難受的。
”托爾夫人一面抽噎着說道,一面小心翼翼地輕輕擦着眼睛,以免眼睫毛上的黑色被淚水沖掉。
“我想不會出現你說的這種情況。
”簡以她一貫溫柔而和善的語調說道。
似乎還帶着點兒微笑。
“我倆已經就這些問題深入地交談過了。
我一直都認為自己是一個很随和的人,容易與他人相處。
我認為我能夠讓吉爾伯特感到非常幸福和舒适。
也從來沒有人好好地照顧過他。
我倆是經過深思熟慮後才決定結婚的。
我倆已經達成了一緻意見,如果我倆中的一方今後想要離婚,另一方絕不難為。
” 托爾夫人已經恢複了鎮定,這樣她就可以繼續她刻薄的言辭了。
“他讓你給他多少錢?” “我提出每年給他一千英鎊,但他拒絕了。
當我提出這個建議時,他感到非常不安。
他說他掙的錢足夠自己花銷了。
” “他比我想象的要狡猾多了。
”托爾夫人尖刻地說道。
簡沒有馬上接話。
她用和藹但堅定的眼光瞅了一眼她的弟媳。
“親愛的,我跟你不同,”她說道,“你從沒有像我一樣長年守寡,對不對?” 托爾夫人看看他。
她的臉有點兒紅,她甚至感到有些不自在。
但簡是一個非常單純的人,她的話當然不會含沙射影。
托爾夫人鎮定了一下,又擺出了一副凜然的架勢。
“我現在腦子全亂了,我必須上床睡覺了,”她說道,“咱倆明天早上再讨論這件事。
” “明天早上恐怕不大方便,親愛的。
吉爾伯特跟我明天早上要去舉行婚禮。
” 托爾夫人驚愕地攤開雙手,但她已經無話可說了。
婚禮是在結婚登記處進行的。
托爾夫人和我做了證婚人。
吉爾伯特身着一套時髦的藍西服,看起來非常年輕。
他顯然很激動。
對任何一個男人來說這都是一個磨難人的時刻。
但簡依然鎮定自若,真讓人感到欽佩。
她就好像是個已經習慣了頻繁結婚的時髦女人。
隻有她臉上微微出現的紅潤才暴露了她平靜外表下内心的激動。
任何女人在這樣的時刻内心都會非常激動的。
她穿着一件非常正式的銀灰色天鵝絨裙。
我看出來了,這件裙子的裁剪是出自利物浦的那位裁縫之手。
這個裁縫無疑是個性格絕好的寡婦,多年來簡的裙服都是讓她來做的。
簡顯然也屈服于輕浮的潮流了,她現在戴着一頂闊邊花式女帽,上面插滿了鴕鳥的羽毛。
她戴着金邊眼鏡使這頂帽子顯得極不協調。
儀式結束後,負責主持儀式的官員同他倆握了手,向他倆表達了祝賀。
當然,賀詞使用的是嚴格的官樣語言。
我想他有點兒被這對新人的年齡差距之大吓住了。
新郎微微有點兒臉紅,他親吻了新娘。
托爾夫人雖然面色依然不悅,但還是親吻了她。
然後新娘用期待的眼光看看我。
顯然我也應該去親吻她。
我确實也這樣做了。
但坦白地說,當我們一行走出結婚登記處,經過外面看熱鬧的人群時,我感到有點兒羞澀。
這些人看着這對新人,臉上都露出了一種嘲諷的表情。
我一直到鑽進了托爾夫人的轎車才感到松了一口氣。
我們乘車直接駛往維多利亞火車站。
由于這對快樂的新人要乘下午兩點的火車趕往巴黎,簡堅持喜宴就在車站的飯店舉辦。
她說如果不能提前站在車站的站台上她就會心神不甯的。
托爾夫人隻是出于強烈的家庭責任感才出席了喜宴,因此她在宴會的過程中一直很低調,而且什麼都沒有吃(這一點我沒法責怪她,因為飯菜實在糟糕,而且我也讨厭在午飯時喝香槟)。
她說話的聲音也很壓抑。
但盡管如此,她還是盡職盡責地看了一遍菜譜。
“我總是認為一個人離家旅行之前應該有一頓豐盛的飯菜才對。
”她說道。
我們将他倆送上了火車,目送火車離去。
然後我開車将托爾夫人送回家。
“你認為他倆的婚姻能持續多長時間?”她問道,“能有六個月?” “咱們還是盡量往最好的方向想吧。
”我微笑着回答道。
“别愚頑不化了。
他倆不可能有什麼好結果。
他娶她就是看上了她的錢,你不這樣看嗎?因此這場婚姻長不了。
我隻是希望她那時不要太難受。
不過她也是自作自受。
” 我笑了。
她的話雖然很仁慈,但從她說這句話的語氣裡,我完全能聽出來她的話外音。
“呵呵,如果這是場短命的婚姻,你就會非常寬慰地說:我告誡過你。
”我說道。
“我可以向你保證,我絕不會這樣做。
” “那樣的話,你同樣會感到滿足。
你會祝賀自己的自控能力如此之強,以至于沒有說出:我告誡過你。
” “她真是又老又醜又蠢。
” “你真的認為她很蠢嗎?”我問道,“她雖然說話不多,但她說的話都很到點。
” “我這一輩子就沒聽她說過一句笑話。
” 當吉爾伯特與簡度完蜜月回來後,我已經又一次到了遠東。
而且這一次我一去就幾乎是兩年。
托爾夫人不喜歡寫信。
雖然我偶爾給她寄張風景明信片,她卻從來不給我回信。
但我回到倫敦後不到一個星期就見到了她。
我應邀出席一個宴會,發現我的座位正好跟她挨着。
這是一個大型宴會,我想我們就像二十四隻黑畫眉,被放在派裡面烤。
我到達的時間有點兒晚了,急急忙忙入座,根本就沒有注意參加宴會的都有哪些人。
但當大家都坐定後,我看了一圈圍坐在長條桌旁的客人,我發現許多人都是照片經常被刊登在報刊上有名的人物。
宴會的女主人特别喜好邀請所謂的名流參加她主辦的聚會,因此出席這場宴席的真可謂高朋滿座,名流如雲呀。
我與托爾夫人足有兩年的時間沒有見面了,因此自然要先客套幾句。
然後我就問起了簡。
“她很好呀。
”托爾夫人幹巴巴地說道。
“那場婚姻結局如何?” 托爾夫人沒有馬上回答,她從身前的盤子中拿起一枚鹹杏。
“似乎很成功。
” “那麼,是你估計錯了?” “我說過這場婚姻長不了。
我現在仍然還是這樣認為。
這場婚姻完全違背人類的本性。
” “她現在幸福嗎?” “他們倆都很幸福。
” “我猜你與他倆見面的次數不多。
” “起初經常見面。
但現在……”托爾夫人撅了撅嘴,“簡高貴得很。
” “你這話是什麼意思?”我笑了起來。
“我想我應該告訴你,她今晚就在這裡。
” “在這裡?” 我吃了一驚。
我又看了一遍圍坐在桌邊的人。
女主人是一個風趣的女人,她能令客人們都感到非常愉快。
但我無法想象她會邀請這樣一個打扮俗氣的老女人,而且還是一個毫無名氣的建築師的妻子前來赴宴。
托爾夫人看到我困惑不解的樣子,精明地猜到了我在想什麼。
她臉上露出了勉強的微笑。
“注意看男主人的左邊。
” 我按她說的方向看去。
坐在那裡的那個女人非常古怪,因此我一走進擁擠的客廳就注意到了她。
我注意到她的眼神,她似乎對我感到有點兒眼熟。
但我的确從未見過她。
她的頭發呈鐵灰色,因此肯定年紀不小了。
她的頭型很美,頭發剪得短短的,發際燙成了密密的小卷,緊緊地貼着後頸。
她沒有刻意裝扮自己,好讓自己顯得年輕一些。
在參加宴會的女人中隻有她既沒有塗口紅,也沒有抹胭脂和撲粉,因而很惹人注目。
她的面容并不很漂亮,但飽經風霜的臉上泛着紅潤。
由于沒有任何人為的修飾,因而她的面容顯得自然和讓人感到非常愉快。
與她臉部的顔色形成對比的是,她的肩膀非常白嫩,真可以用絕美一詞來形容。
一個三十歲的女人如果有這樣一副肩膀也會感到非常驕傲的。
但她的穿着非常奇特。
我很少見到這樣大膽的穿着。
她的上衣領口剪裁得非常低,下穿一條時下流行的短裙,裙子是黑黃相間的花色。
她這身裝束讓人感覺好像是要去參加一場化裝舞會。
如果換一個人穿這身衣服的話,就會讓人覺得令人惡心;而她這樣穿着卻讓人感到簡潔而自然,一點兒也不過分。
她還戴着一副單鏡片的眼鏡,眼鏡用一條寬寬的綢帶固定着。
這讓她的一身裝束顯得更加奇特而不做作,奢華而不炫耀。
“難道那個女人就是你的大姑姐嗎?”我呼吸急促地問道。
“她就是簡·納皮爾。
”托爾夫人冷冷地說道。
她此時正在說話。
男主人面沖着她,沒等她說完臉上就露出了微笑。
男主人坐在她的左側,微微有些秃頭,剩下的頭發也都白了。
他的目光銳利,面容顯得很聰慧。
他身體向前傾着,神情專注地聽她說話。
而坐在對面的兩個客人也停止了交談,仔細地聽着。
她說完後,他們都突然仰身向後靠到椅背上,哈哈大笑起來。
桌子的對面有一個男人向托爾夫人打了句招呼。
我認出他是一個著名的政治家。
“您的大姑姐又說了個笑話,托爾夫人。
”他說道。
托爾夫人微微一笑。
“她可是個無價之寶,對不對?” “我自罰喝一大杯香槟,然後你無論如何也要告訴我這到底是怎麼回事。
”我說道。
就這樣,我了解了事情的全部經過。
在他倆蜜月的頭一站,吉爾伯特就領着簡到巴黎大大小小的服裝店去挑選衣服。
他并不直接反對她大量購買自己中意的那些“長袍”,而是巧妙地勸說她定做一兩件“裙服”。
這些“裙服”都是按照他自己設計的樣式制作的。
他從事這類事情似乎很有竅門。
他還雇用了一個伶俐的法國女仆。
這可是簡從來都沒有過的事情。
以往她都是自己動手縫縫補補,如果需要打掃房間的衛生,她習慣打電話找一個鐘點女工來做。
吉爾伯特為她設計的服裝與她以往的穿着樣式截然不同,她從未穿過這樣的服裝。
但他謹慎地逐漸改變着服裝的樣式,避免走得太快、太遠。
她雖然心懷疑慮,但為了讓他高興,還是挑選了幾件自認能穿出去的衣服穿上。
這樣一來,她過去習慣穿着的那些肥大的襯裙當然也就沒有用處了。
她雖然也為此而猶豫,但還是抛棄了這些臃腫的服裝。
“現在你都看到了,”托爾夫人的話音