貞潔

關燈
差一刻。

    我認為沒有必要再等下去了,因此就上樓到餐廳,自己一個人吃了晚飯。

    但他還是沒有出現。

    我要了一個從餐廳接到馬什夫婦家的電話,一個服務員過來告訴我,是比爾·馬什接的電話。

     “我說,你知道查理·畢肖普在哪裡嗎?”我說道,“我倆約定在這裡吃晚飯,然後去看戲。

    但他沒來。

    ” “他今天下午死了。

    ” “什麼?” 我大吃一驚,說話的語氣引得周圍兩三個人都擡頭看我。

    今天餐廳爆滿,服務員都在不停地忙碌。

    電話放在收銀員的櫃台上。

    一名負責送酒水的服務員托着一個盤子走過來,盤子上放着一瓶霍克酒和兩個高腳玻璃杯。

    他遞給收銀員一張記賬單。

    一個大塊頭服務員正引着兩個男人坐到一張餐桌前,他擠了我一下。

     “你在哪裡打電話呢?”比爾問道。

     我猜他聽到了我周圍盆盤刀叉撞擊發出的聲音。

    我告訴他後,他要我一吃完飯就馬上到他那裡去,說珍妮特有話要對我說。

     “我馬上過去。

    ”我答應道。

     我到他家的時候,比爾跟珍妮特正坐在客廳裡。

    比爾在看報,珍妮特在玩着單人紙牌遊戲。

    當女傭把我領入後,她馬上走了過來。

    她走路的樣子有種彈跳感,稍有點兒下蹲,但腳下不出動靜,就像一頭美洲獅在逼近獵物。

    我立即就看出來,她現在是如魚得水,非常适宜這種情況。

    她握住我的手,把臉扭到了一邊,好不讓我看到她盈滿了眼淚的雙眼。

    她說話的聲音低沉,充滿了悲痛之情。

     “我把馬熱麗帶回了我家,讓她上床睡了。

    醫生給她開了一劑安眠藥。

    她全都服了進去。

    這件事太可怕了,是不是?”她說話的聲音介于喘息和抽泣之間,“不知為什麼在我身邊總出現這類事情。

    ” 畢肖普夫婦一直沒有雇做家務的用人,隻是找了一個鐘點工,每天早上過來打掃房間,清洗早飯後用過的刀叉碗碟等。

    鐘點工有房門的鑰匙。

    這天早上,她如往常一樣打開房門,清掃了客廳。

    由于妻子離開了家,查理的房間非常淩亂。

    看到他還在睡覺,她也沒有感到突然。

    但上班的時間到了,她知道他需要去上班,還有工作等着他完成。

    她在卧室的門上敲了敲,但沒有回答聲。

    她認為自己聽到他在呻吟,便急忙推開房門。

    他面朝上地躺在床上,打着呼噜。

    他還在睡着。

    她叫他也沒有反應。

    但他身上的某些症狀讓她感到害怕。

    她去叫對門的住戶。

    對門住着一個記者。

    她按門鈴的時候他還沒有起床,穿着睡衣給她開了門。

     “打攪您了,先生,”她說道,“您能不能過來一下,看看我的東家怎麼了。

    我想他不大對勁。

    ” 這個記者走過過道,進到查理的公寓内。

    在床邊有一瓶已經空了的安眠藥。

     “我想你最好還是找個警察來。

    ”他說。

     一個警察來了,他立即用電話向警局要了輛救護車。

    他們把畢肖普送到了查令十字街醫院。

    但他再也沒有清醒過來。

    他咽氣的時候,馬熱麗陪在他的身邊。

     “警方當然要進行一番調查了,”珍妮特說道,“但這件事情很明顯。

    最近三四個星期他嚴重失眠,我猜他一直在服用安眠藥。

    他一定是意外地服用過量了。

    ” “馬熱麗也是這麼認為的嗎?” “她的情緒非常不穩,腦子亂成了一鍋粥。

    但我告訴她,我确信他不是自殺身亡的。

    我的意思是說,他不是這樣想不開的人。

    我說的對嗎,比爾?” “沒錯,親愛的。

    ” “他留下遺書沒有?” “沒有,一個字都沒有。

    奇怪的是,馬熱麗今天早上收到了他寄給她的一封信。

    哦,幾乎稱不上一封信,就是一個字條。

    字條上寫着的是:‘親愛的,沒有你我太孤單了。

    ’但這張字條說明不了什麼,她向我保證不對警察提這張字條的事。

    我的意思是說,讓别人聯想起其他事情來有什麼好處?人人都知道,隻要是扯上了安眠藥,事情就說不清道不白了。

    不管出了什麼事,我今後都不會服用安眠藥了。

    這件事明顯是個意外事故。

    我說得對嗎,比爾?” “沒錯,親愛的。

    ”他答道。

     我看得出來,珍妮特打定主意要相信查理·畢肖普不是自殺而亡。

    但她内心裡有幾分相信她自己的話呢?我不是一個夠格的女性心理學家,對此我分析不出來。

    當然,也許她是對的。

    一個中年科學家由于中年發妻離開了自己而自殺,做出這樣的假設太荒謬了。

    極有可能的情況是,由于飽受失眠的折磨,在極不理智的情況下,他服用的安眠藥超量了,而他全然沒有意識到。

    不管怎麼說,驗屍官的結論就是這樣。

    他被告知,最近查理·畢肖普酗酒成瘾,導緻了他妻子的離家出走。

    很明顯,他并未産生要結束自己生命的念頭。

    驗屍官對死者的遺孀表達了自己的同情,反複強調了濫用安眠藥的危險。

     我不喜歡參加葬禮,但珍妮特懇求我這次一定要參加查理的葬禮。

    他生前所在醫院的幾個同事懇切地希望能參加這個葬禮,但由于馬熱麗不同意,他們被勸阻了。

    參加葬禮的隻有珍妮特和比爾,馬熱麗和我。

    我們要到太平間去接靈車。

    他們提出讓我等着,車到的時候叫我。

    我就在家等着。

    我看到車開過來了,就下樓了。

    但比爾下了車,在我的家門口堵住我。

     “稍候片刻,”他說,“我要跟你說點兒事。

    珍妮特要你在葬禮後到我家來吃茶點。

    她說讓馬熱麗悶悶不樂地待着不好,我們可以一起打打橋牌。

    你能來嗎?” “就這些嗎?”我問道。

     我穿着燕尾服和晚禮服褲,系着一條黑領帶。

     “哦,這就行了。

    這樣可以讓馬熱麗分分心。

    ” “好吧。

    ” 但我們最後沒有打橋牌。

    珍妮特一身黑色裝束,但發型時髦,衣服漂亮。

    她以高超的技巧扮演着一個深表同情的朋友的角色。

    她也流了一點兒淚,然後輕輕地擦了擦眼睛,以免碰到塗了睫膏的眼睫毛。

    當馬熱麗肝膽欲裂地哭泣的時候,珍妮特溫柔地摟着她。

    當别人遇到麻煩的時候,她确實能幫幫忙。

    我們在葬禮後回到馬什夫婦的家。

    這時送來了一封給馬熱麗的電報。

    她拿過電報就上樓了。

    我猜這是查理的一位朋友發來的唁電,他剛剛聽到查理的死訊。

    比爾去換衣,珍妮特和我來到客廳,我倆把橋牌桌擡了出來。

    她摘下帽子,将帽子放到鋼琴上。

     “人不要過于虛僞。

    ”她說道,“雖說馬熱麗的情緒非常不穩,但她現在必須要振作起來。

    打打橋牌能讓她恢複到正常的狀态。

    當然了,我也為失去查理而感到非常悲痛。

    但就查理而言,我想他從來就沒有從馬熱麗離開他這件事中恢複過來。

    不可否認的是,現在對于馬熱麗來說,事情簡單多了。

    今天早上她給格裡打電話了。

    ” “說了些什麼?” “告訴他關于可憐的查理死了的事。

    ” 這時女傭走進客廳。

     “你能上樓去一趟嗎,太太?畢肖普夫人說她想要見您。

    ” “當然,能去。

    ” 她迅速離去,我一個人被撂在了客廳。

    比爾這時走過來陪我。

    我倆喝了杯酒。

    過了很長一段時間後,珍妮特又回到客廳。

    她遞給我一封電報。

    電報上寫着: 看在上帝的面上等着信。

    
格裡 “你認為這句話是什麼意識?”她問我。

     “就是這個意思嘛。

    ” “愚蠢!我當然要告訴馬熱麗這句話是什麼意思都沒有。

    但她感到有點兒煩躁。

    她肯定是通過電話告訴他查理已經死了。

    我想,她現在可能不會有心情打橋牌了。

    我的意思是說,在她丈夫剛舉行完葬禮的當天就進行這種遊戲不大合适。

    ” “确實,我同意。

    ”我說道。

     “當然他會發電報來。

    他肯定會的,對不對?我們唯一可以做的事情就是挺直了坐着,等他的電報。

    ” 我看再繼續這場談話已經沒有任何意義了,就起身離開了。

    兩天後,珍妮特給我打來電話,告訴我莫頓給馬熱麗發來了唁電。

    她将電報的内容逐字讀給我聽。

     驚悉噩耗,不勝悲哀。

    望你節哀,多多保重。

    
愛你的, 格裡。

    
“你怎麼看這封電報?”她問我。

     “内容很恰當啊。

    ” “他當然不會說自己高興得要跳起來了,對不對?” “要是那樣的話就太不深沉了。

    ” “但他還是用上了‘愛你的’這三個字。

    ” 我在頭腦中想象着這兩個女人怎樣反複揣度着這兩封電報。

    她們仔細琢磨每一個字的含義,從各種角度來進行分析。

    我幾乎可以聽見她倆無休無止的交談聲。

     “如果他現在讓馬熱麗感到失望,我不知道馬熱麗能否受得了。

    我真怕她再出點兒意外。

    ”珍妮特繼續說道,“當然了,他是否是個紳士還有待觀察。

    ” “别胡說了。

    ”我說完這句話後就挂斷了電話。

     接下來的幾天,我與馬什夫婦又在一起吃了兩次飯。

    馬熱麗看起來憔悴不堪。

    我猜她正在煩躁而焦慮地等着那封還在路上的信。

    她身受悲痛和害怕的雙重折磨,瘦得不成樣子。

    她現在極度脆弱,不得不去看心理醫生。

    之前她從未有過這樣的舉動。

    她變得非常和藹。

    别人對她表示關心,她會非常感激。

    她的笑容也沒有了自信,甚至有點兒怯懦,帶着無邊的哀婉。

    她無助的樣子非常惹人同情。

    但莫頓遠在數千英裡之外。

    一天早上,珍妮特又給我打來電話。

     “信到了。

    馬熱麗說可以讓你看這封信。

    你能馬上過來一趟嗎?” 她緊張的語氣已經讓我大緻知道了信的内容。

    當我到達她家後,珍妮特立即把信拿給我看。

    我讀完了信。

    可以看出,這封信的用詞很謹慎,我猜莫頓反複修改過這封信。

    信的内容充滿了撫慰,顯然他刻意避免說任何可能傷及馬熱麗的話,但信中流露出他心中的恐懼。

    顯然他被這種情況吓得渾身發抖。

    顯然他覺得應付這種局面的最好辦法是用點兒玩世不恭的語言。

    他對那塊殖民地上的白種人肆意取笑了一番。

    但如果馬熱麗突然出現,他們會說些什麼呢?他很可能很快就被炒鱿魚了。

    人們往往認為在東方的生活自由自在,非常輕松,但事實并非如此。

    這裡的生活比克拉珀姆還要緊張。

    他太愛馬熱麗了,想到那些可怕的女人們對馬熱麗嗤之以鼻的情景,他就無法忍受。

    此外,他現在被派往一個駐地,那裡離周圍其他地方有十天的路程。

    她無法生活在他住的小屋内,的的确确是個小屋。

    那裡當然也沒有旅館。

    他得深入叢林中去工作,一去就是好幾天。

    這裡不是一個适于女人生活的地方。

    他告訴她,自己把她看得非常之重,希望她不要再煩惱了。

    他不禁想到,她要是能回到她丈夫身邊就好了。

    如果他認為自己成了她跟她丈夫之間的障礙,他将永遠也不會饒恕自己。

    是的,我完全相信,寫這樣一封信真是不易。

     “他寫這封信的時候當然不知道查理死了。

    我曾告訴馬熱麗,他這一死把一切都改變了。

    ” “她同意你的說法嗎?” “我想她現在有點兒失去了理智。

    你怎麼看這封信?” “哦,寫得很明白。

    他不打算要她。

    ” “兩個月前他可是拼死拼活地追求她呀。

    ” “此一時彼一時了。

    人的變化之快真是難料啊。

    對他而言,離開倫敦的這段時間感覺起來得有一年了。

    他又回到了老朋友中間,又開始了他過去感興趣的事情。

    親愛的,馬熱麗拿自己開玩笑沒有什麼益處。

    他已經回到屬于他自己的生活中了,那裡沒有她的份。

    ” “我已經建議她不要管這封信,直接找他去。

    ” “她這樣一個自尊心極強的人,如果讓她直接面對他的拒絕,那太可怕了。

    ” “那她怎麼辦呢?哦,這也太殘酷了。

    她是這個世界上最好的女人。

    她真的是非常優秀。

    ” “你這樣想就可笑了。

    正是她的優秀惹來了這些麻煩。

    她為什麼要跟莫頓來場婚外情?查理本來可以不知道這件事,那樣也就沒有這些糟糕的後果了;她與莫頓本來可以度過一段快活的時光,然後意識到一段讓人舒心的插曲也要有一個優美的終結,這樣分手後就沒事了,這段事情也能成為兩人一段愉快的回憶;她本來可以心滿意足地回到查理身邊過平穩的生活,繼續做她的賢妻,她從來不都是個賢妻嗎?” 珍妮特噘起了嘴唇。

    她輕蔑地瞅了我一眼。

     “但還有貞潔的問題要考慮呢,你懂嗎?” “讓貞潔見鬼去吧。

    貞潔隻能造成毀滅和不幸,一文不值。

    你稱這種行為為貞潔,我管它叫怯懦。

    ” “她不會在與查理共同生活的時候背叛他。

    雖然有些女人能幹得出來,但她想起這個念頭都感到厭惡。

    ” “天哪,她本來可以選擇在精神上對他保持忠誠,但肉體上對他不忠的。

    這是一種女人們認為很容易玩的戲法。

    ” “你真是一個可惡的玩世不恭者。

    ” “如果客觀地看問題和按常識處理生活中遇到的問題被稱作玩世不恭,那我肯定是一個玩世不恭者。

    如果你喜歡的話,也可以稱我可惡。

    現在我們就來客觀地分析分析。

    馬熱麗是一個中年婦女,查理五十五歲了,他倆已經結婚十六年了。

    當一個小夥子對她百般殷勤的時候,她自然會昏了頭。

    但不要把這稱作愛情。

    這是一種生理學現象。

    她如果認真看待他所說的任何一句話,那她就是一個傻瓜。

    說出這些甜言蜜語的不是他本人,而是他如饑似渴的性本能。

    他一直在忍受着性饑渴,在四年的時間裡他沒有碰過女人,至少是沒有碰過白種女人。

    他當時是說了一些瘋話,許了一些諾,但她竟然當真了,這會毀了他,這太可怕了。

    他看中馬熱麗隻是一個巧合。

    他想要她,因為得不到她而更想要她。

    我猜他把這當成了愛情。

    但我可以肯定地說,這隻是淫欲。

    如果他倆真的上了床,查理現在就不會死。

    正是她該死的貞潔才引出了這一系列後果。

    ” “你怎麼這麼蠢呢?你沒看出來她是身不由己?她隻是這次才控制不了自己的。

    ” “我更喜歡稱一個控制不了自己的女人為一個自私者、一個蕩婦或一個傻瓜。

    ” “哦!住嘴。

    我請你到這裡來不是讓你來胡說八道,說這些惡毒話的。

    ” “那你讓我過來幹什麼?” “格裡是你的朋友,是你把他介紹給了馬熱麗。

    假使她陷入了困境,那也是他造成的。

    但你是這一切麻煩的根源。

    你有責任給他寫信,告訴他,他必須對她負責任。

    ” “我要是寫這樣一封信那我才該死呢。

    ”我回答道。

     “那你最好就離開這裡。

    ” 我轉身就打算離開。

     “嗨,不管怎麼說,萬幸的是查理買了生命保險。

    ”珍妮特說道。

     聽了這句話,我轉過身來,對她說道: “你還敢管我叫玩世不恭者?” 在這裡我就不重複我甩給她的那些罵人話了。

    我一面謾罵,一面摔門而去。

    但珍妮特依然是那個非常不錯的女人。

    我經常想,娶了這樣一個女人一定非常有意思。

    
0.100300s