第三章
關燈
小
中
大
這是一棟外觀堂皇的建築,但正門很不顯眼。
為他們開門的是一個身着土耳其服裝的黑人。
當他們走進一個昏暗而狹窄的走廊時,一個女人從前廳走了出來。
她瞥了他們一眼,冷冰冰地接待了他們。
但她馬上認出了西蒙,立即裝出一副和藹可親的樣子。
他們親切地握了握手。
“這位是歐内斯廷小姐。
”西蒙向查利介紹說,然後又向她介紹道,“我這位朋友今晚剛到巴黎,他希望來見見世面。
” “那你把他帶到這裡來就對了。
” 她打量了查利一眼。
查利感到這個女人不到四十歲的樣子,容貌姣好但有些冷酷;鼻梁挺直,下巴結實,嘴唇輕輕地塗了一點兒口紅。
她穿着一身整齊但有點兒男性化的深色西服。
裡面是一件有衣領的襯衣,紮着領帶,還用别針别着一枚英國一個著名步兵團的紋章。
“他很英俊。
”她說,“這裡的女士們會很高興看到他的。
” “今晚當班的夫人呢?” “她回家與家人一起過節去了。
我替她當班。
” “我們進去了,可以嗎?” “你認得道。
” 兩個年輕人走過走廊,推開一扇門後就進到一間寬敞的房間中。
這個房間被布置成一間土耳其浴室的樣子,裝飾豔麗,但俗不可耐。
四周是一圈長沙發,沙發前有小桌子和椅子。
室内人不多,稀稀落落地坐着。
大多數人就穿着他們平時穿的衣服,少數幾個人則身着晚禮服。
男人們三兩個人坐在一起,但有一張桌邊則有男有女,女士們身着晚禮服,她們顯然是特意來參觀巴黎的這一景觀的。
身穿土耳其服裝的侍者站在周圍,時刻留神着客人們的吩咐。
舞台上有一支管弦樂隊,由一個鋼琴師、一個小提琴手和一個吹薩克斯風的男人組成。
兩張對面擺放的長凳伸出到舞池中,上面坐了十到十二個年輕的女子。
她們趿拉着高跟的土耳其拖鞋,穿着寬松下垂的褲子。
褲子是用某種閃光布料做的,一直垂到腳踝。
她們的頭上都紮着一方頭巾,上半身完全赤裸着。
還有一些同樣裝束的女孩則與一些男人坐在一起,這些男人請她們過來一起喝一杯。
西蒙和查利坐下來,點了一瓶香槟。
樂隊開始演奏。
三四個男人站了起來,走到那兩張長凳前選了一個舞伴後開始跳舞。
其他女孩無精打采地站起來自己結對跳起了舞。
她們一邊有一搭沒一搭地唠着,一邊向坐在各個桌旁的男人們投去好奇的目光。
顯然那幫成員中有衣着時髦的外國女人的觀光者激起了她們的好奇心。
表面上看,除了姑娘們半裸外,這裡與任何一家夜總會都沒有什麼區别,都是跳舞的好地方。
查利注意到在一張鄰近的桌子旁坐着兩個帶公文包的男人,他們在交談的過程中還從公文包中取出文件,就好像置身于一家咖啡廳一樣漫不經心地談論着業務。
來觀光的那幫人中有一個男人站了起來,他走過去對兩個在一起跳舞的女孩說了句什麼,于是她們停下來,走到那個男人所在的桌旁,一個穿着一身漂亮的黑色晚禮服,脖子上挂着一串翡翠項鍊的女人站了起來,并開始與其中的一個女孩跳舞。
另外一個女孩又回到長凳上坐了下來。
當班的鸨兒是一個穿着外套和裙子的女人,她向西蒙和查利走來。
“難道就沒有哪位姑娘合您這位朋友的胃口?” “來陪我們坐一分鐘,喝一杯。
他正在四下打量呢,今晚還早。
” 她坐了下來,西蒙叫侍者過來,要了一杯橙汁飲料。
“他第一次來這裡就趕上了這樣一個安靜的夜晚,真是對不起啊。
你也知道,平安夜很多人都不得不待在家裡。
但一會兒這裡會熱鬧一些,一大群英國人正在趕往巴黎來過聖誕節。
我看報紙上說他們正坐着‘金矢’号往這裡趕呢,距巴黎大概還有三站地。
英國真是一個偉大的國家,英國人有錢啊。
” 查利感覺有些羞澀,什麼也沒有說。
于是她問西蒙他是否聽得懂法語。
“他當然懂。
他在都蘭花了六個月時間學習法語。
” “那裡太美了!去年夏天度假時,我坐車将盛産葡萄酒的莊園城堡地區跑了個遍。
安熱勒就是圖爾市人,也許你的朋友會願意與她一起跳舞。
”她轉過身對查利說:“你跳舞的吧?” “是的,我很喜歡。
” “她出生于一個非常優秀的家庭,受過良好的教育。
我在圖爾市的時候去看望過她的父母,他們對我照顧他們的女兒表示感謝。
他們是有很高社會地位的人。
你不要以為随便哪個人我們這裡都要,夫人對選人非常挑剔。
蘇丹宮很有名,我們非常珍惜我們的名聲。
這裡的所有女士都來自在自己的家鄉非常受人尊敬的家庭。
這也是她們為何喜歡到巴黎來工作的原因。
在這裡她們就不會使親戚朋友們感到尴尬。
生活很難啊,一個人不得不用所有的辦法謀生。
當然,我并沒有僞稱她們屬于貴族,但貴族在法國算是徹底沒落了。
依我看,法國的資産階級是績優股,價值更高。
他們是這個國家的脊梁。
” 歐内斯廷小姐留給你的印象是,她是一個非常講原則但又明白事理的女人。
你會感到她對時下社會問題的評述值得一聽。
她拍了拍西蒙的手,然後接着對查利說: “看到西蒙先生我總是很高興。
他是我們這裡所有人的好朋友。
他來的次數不多,但總是那麼有紳士風度。
他從來沒有像有些英國人那樣喝得酩酊大醉,而且還可以同他談論有趣的話題。
我們一貫歡迎記者先生到這裡來。
有時我覺得我們的生活圈子有點兒窄,能與一個知曉各種事情内幕的人聊聊非常有好處,能夠讓我們知道很多事情。
他非常同情我們。
” 奇怪的是,在這種環境下,西蒙給人的感覺就好像他回到了家裡一樣,表現得随和而親切。
如果他的這種表現是在演戲,那他也确實是一個優秀的演員。
你可能會覺得他與這家妓院當班的鸨兒間有點兒情投意合,這确實怪異。
“有一次,他帶我去法國大酒店觀看一場彩排。
幾乎所有巴黎的名流都在那裡。
院士、部長和将軍們都聚在那裡。
我看得是眼花缭亂。
” “我補充一句,那裡沒有一個女人看上去比您更顯尊貴。
衆人面前和您在一起我很掙面子。
” “當西蒙先生挽着我的胳膊走進大廳時,你當時要是看到那些曾到過這裡的大佬們臉上的表情就好了。
” 查利知道,挽着這樣一個人去參加一個盛大的正式社交集會是一種笑話,是西蒙才想得出來的幽默諷刺。
他們又談了一會兒,然後西蒙說: “聽着,親愛的,我這位年輕的朋友可是第一次到這裡來啊,我們應該有所表示才對。
把他介紹給公主怎麼樣?你不覺得他會喜歡她嗎?” 歐内斯廷小姐棱角分明的臉上露出了笑容,她開心地看了查利一眼。
“好主意。
至少他會體驗到以前所沒有過的經曆。
她長得很漂亮。
” “讓她過來喝一杯。
” 歐内斯廷小姐召喚一個侍者過來。
“告訴奧爾加公主到這裡來。
”然後她轉身對查利說:“她是俄國人。
當然,自從俄國爆發革命後我們這裡就滿是俄國人,我們煩透了他們和他們的斯拉夫人性格;有一段時間客人們還覺着看到這麼多俄國人挺有意思,但現在他們感到厭煩了。
不過這些俄國人的行為并不出格。
他們吵吵嚷嚷,讓人不得安甯,因為他們都沒有這方面的教養,不知道各種場合下的禮儀。
但奧爾加公主卻是一個與他們不同的人。
她為人有自己的原則。
你可以看出來,她受過良好的教養。
她有内涵,沒有人能否認這一點。
” 歐内斯廷小姐還在說着的時候,查利看見侍者走到坐在一條長凳上的一個女孩跟前同她說了幾句。
他的眼睛一直在四下打量,所以之前曾注意到她。
她靜靜地坐在那裡,有點兒奇怪。
你會以為她根本就沒有意識到周圍還有其他人。
她站了起來,朝他們這個方向掃了一眼,然後慢慢走過來。
她的步态中顯出一種獨特的冷淡。
她走到跟前後朝西蒙微微一笑,然後同他握了握手。
她坐下後說道:“我剛看見你們。
” 西蒙問她是否喝一杯香槟。
“好的。
” “這位是我的朋友,他想認識你。
” “我受寵若驚。
”她面無表情地看了查利一眼。
她默默地打量着他,似乎沒完沒了,這使他很尴尬。
但她的目光既不熱情,也沒有誘惑。
她這種十足的冷漠幾乎是要惹惱别人。
“他很帥氣。
”查利腼腆地笑了笑,然後她的嘴唇動了動,似乎有那麼一點兒笑意。
“他看起來脾氣很好。
” 她的頭巾和寬松的褲子都是由淡藍色的薄紗做的,上面布滿了銀色的小星星圖案。
她個子不算很高,濃妝豔抹;她的臉頰上搽着厚厚的一層胭脂,嘴唇猩紅,眼皮瓦藍;眉毛和睫毛都用睫毛膏描得黑黑的。
她肯定算不上美人,隻是有那麼幾分漂亮。
她顴骨有點兒高,長着一個肉肉的小鼻子;一雙眼睛既沒有陷入眼窩中,也沒有突出眼窩,而是與臉部一樣高,就像窗子與牆壁平齊一樣。
她藍色的眼睛很大,在藍色頭巾與黑色睫毛的襯托下,就像是藍色的火焰。
她的身材修長而苗條,顯得很優雅;皮膚潔白而有透明感,有一種絲綢般柔軟的感覺。
她的一對乳房像處女的一樣,小巧而圓潤;凸起的乳頭透着粉紅的顔色。
“查利,為什麼不請公主跳舞啊?”西蒙說。
“跳舞嗎?”他問道。
她的一個肩膀微微聳了聳,一言不發地站起身來。
這時歐内斯廷小姐也說她有其他事情要處理,離開了他們。
同一個上身一絲不挂的女孩一起跳舞,這對查利來說是從未有過的體驗,真是讓他渾身熱血沸騰。
用手摟住她赤裸的身體,感覺到她的乳房緊貼着自己,這使他有些喘不過氣來。
她的手小巧而柔軟,就握在他的手中。
但他是一個教養良好的年輕人,因此感到隻有像他在倫敦與任何一個不認識的女孩跳舞時那樣彬彬有禮地說話才能避免失态。
她的回答也算謙恭有禮,但他感到她有些三心二意,對自己說的是什麼并不在意。
她朦胧的眼神在房間内四處逡巡,但并沒有什麼迹象表明有什麼東西激起了她的興趣。
他将她摟得更近了一點兒,但她好像沒有任何反應一樣就接受了這更親密的舉動。
她默許了。
樂隊停止了演奏,他們回到自己原來的座位。
西蒙正獨自坐在那裡。
“嗯,她的舞技如何?”他問道。
“不算太好。
” 她突然笑了起來。
這是她第一次表現出了活力,她的笑聲既坦率又歡快。
她用英語說道:“我很抱歉沒有專心。
下次我會
為他們開門的是一個身着土耳其服裝的黑人。
當他們走進一個昏暗而狹窄的走廊時,一個女人從前廳走了出來。
她瞥了他們一眼,冷冰冰地接待了他們。
但她馬上認出了西蒙,立即裝出一副和藹可親的樣子。
他們親切地握了握手。
“這位是歐内斯廷小姐。
”西蒙向查利介紹說,然後又向她介紹道,“我這位朋友今晚剛到巴黎,他希望來見見世面。
” “那你把他帶到這裡來就對了。
” 她打量了查利一眼。
查利感到這個女人不到四十歲的樣子,容貌姣好但有些冷酷;鼻梁挺直,下巴結實,嘴唇輕輕地塗了一點兒口紅。
她穿着一身整齊但有點兒男性化的深色西服。
裡面是一件有衣領的襯衣,紮着領帶,還用别針别着一枚英國一個著名步兵團的紋章。
“他很英俊。
”她說,“這裡的女士們會很高興看到他的。
” “今晚當班的夫人呢?” “她回家與家人一起過節去了。
我替她當班。
” “我們進去了,可以嗎?” “你認得道。
” 兩個年輕人走過走廊,推開一扇門後就進到一間寬敞的房間中。
這個房間被布置成一間土耳其浴室的樣子,裝飾豔麗,但俗不可耐。
四周是一圈長沙發,沙發前有小桌子和椅子。
室内人不多,稀稀落落地坐着。
大多數人就穿着他們平時穿的衣服,少數幾個人則身着晚禮服。
男人們三兩個人坐在一起,但有一張桌邊則有男有女,女士們身着晚禮服,她們顯然是特意來參觀巴黎的這一景觀的。
身穿土耳其服裝的侍者站在周圍,時刻留神着客人們的吩咐。
舞台上有一支管弦樂隊,由一個鋼琴師、一個小提琴手和一個吹薩克斯風的男人組成。
兩張對面擺放的長凳伸出到舞池中,上面坐了十到十二個年輕的女子。
她們趿拉着高跟的土耳其拖鞋,穿着寬松下垂的褲子。
褲子是用某種閃光布料做的,一直垂到腳踝。
她們的頭上都紮着一方頭巾,上半身完全赤裸着。
還有一些同樣裝束的女孩則與一些男人坐在一起,這些男人請她們過來一起喝一杯。
西蒙和查利坐下來,點了一瓶香槟。
樂隊開始演奏。
三四個男人站了起來,走到那兩張長凳前選了一個舞伴後開始跳舞。
其他女孩無精打采地站起來自己結對跳起了舞。
她們一邊有一搭沒一搭地唠着,一邊向坐在各個桌旁的男人們投去好奇的目光。
顯然那幫成員中有衣着時髦的外國女人的觀光者激起了她們的好奇心。
表面上看,除了姑娘們半裸外,這裡與任何一家夜總會都沒有什麼區别,都是跳舞的好地方。
查利注意到在一張鄰近的桌子旁坐着兩個帶公文包的男人,他們在交談的過程中還從公文包中取出文件,就好像置身于一家咖啡廳一樣漫不經心地談論着業務。
來觀光的那幫人中有一個男人站了起來,他走過去對兩個在一起跳舞的女孩說了句什麼,于是她們停下來,走到那個男人所在的桌旁,一個穿着一身漂亮的黑色晚禮服,脖子上挂着一串翡翠項鍊的女人站了起來,并開始與其中的一個女孩跳舞。
另外一個女孩又回到長凳上坐了下來。
當班的鸨兒是一個穿着外套和裙子的女人,她向西蒙和查利走來。
“難道就沒有哪位姑娘合您這位朋友的胃口?” “來陪我們坐一分鐘,喝一杯。
他正在四下打量呢,今晚還早。
” 她坐了下來,西蒙叫侍者過來,要了一杯橙汁飲料。
“他第一次來這裡就趕上了這樣一個安靜的夜晚,真是對不起啊。
你也知道,平安夜很多人都不得不待在家裡。
但一會兒這裡會熱鬧一些,一大群英國人正在趕往巴黎來過聖誕節。
我看報紙上說他們正坐着‘金矢’号往這裡趕呢,距巴黎大概還有三站地。
英國真是一個偉大的國家,英國人有錢啊。
” 查利感覺有些羞澀,什麼也沒有說。
于是她問西蒙他是否聽得懂法語。
“他當然懂。
他在都蘭花了六個月時間學習法語。
” “那裡太美了!去年夏天度假時,我坐車将盛産葡萄酒的莊園城堡地區跑了個遍。
安熱勒就是圖爾市人,也許你的朋友會願意與她一起跳舞。
”她轉過身對查利說:“你跳舞的吧?” “是的,我很喜歡。
” “她出生于一個非常優秀的家庭,受過良好的教育。
我在圖爾市的時候去看望過她的父母,他們對我照顧他們的女兒表示感謝。
他們是有很高社會地位的人。
你不要以為随便哪個人我們這裡都要,夫人對選人非常挑剔。
蘇丹宮很有名,我們非常珍惜我們的名聲。
這裡的所有女士都來自在自己的家鄉非常受人尊敬的家庭。
這也是她們為何喜歡到巴黎來工作的原因。
在這裡她們就不會使親戚朋友們感到尴尬。
生活很難啊,一個人不得不用所有的辦法謀生。
當然,我并沒有僞稱她們屬于貴族,但貴族在法國算是徹底沒落了。
依我看,法國的資産階級是績優股,價值更高。
他們是這個國家的脊梁。
” 歐内斯廷小姐留給你的印象是,她是一個非常講原則但又明白事理的女人。
你會感到她對時下社會問題的評述值得一聽。
她拍了拍西蒙的手,然後接着對查利說: “看到西蒙先生我總是很高興。
他是我們這裡所有人的好朋友。
他來的次數不多,但總是那麼有紳士風度。
他從來沒有像有些英國人那樣喝得酩酊大醉,而且還可以同他談論有趣的話題。
我們一貫歡迎記者先生到這裡來。
有時我覺得我們的生活圈子有點兒窄,能與一個知曉各種事情内幕的人聊聊非常有好處,能夠讓我們知道很多事情。
他非常同情我們。
” 奇怪的是,在這種環境下,西蒙給人的感覺就好像他回到了家裡一樣,表現得随和而親切。
如果他的這種表現是在演戲,那他也确實是一個優秀的演員。
你可能會覺得他與這家妓院當班的鸨兒間有點兒情投意合,這确實怪異。
“有一次,他帶我去法國大酒店觀看一場彩排。
幾乎所有巴黎的名流都在那裡。
院士、部長和将軍們都聚在那裡。
我看得是眼花缭亂。
” “我補充一句,那裡沒有一個女人看上去比您更顯尊貴。
衆人面前和您在一起我很掙面子。
” “當西蒙先生挽着我的胳膊走進大廳時,你當時要是看到那些曾到過這裡的大佬們臉上的表情就好了。
” 查利知道,挽着這樣一個人去參加一個盛大的正式社交集會是一種笑話,是西蒙才想得出來的幽默諷刺。
他們又談了一會兒,然後西蒙說: “聽着,親愛的,我這位年輕的朋友可是第一次到這裡來啊,我們應該有所表示才對。
把他介紹給公主怎麼樣?你不覺得他會喜歡她嗎?” 歐内斯廷小姐棱角分明的臉上露出了笑容,她開心地看了查利一眼。
“好主意。
至少他會體驗到以前所沒有過的經曆。
她長得很漂亮。
” “讓她過來喝一杯。
” 歐内斯廷小姐召喚一個侍者過來。
“告訴奧爾加公主到這裡來。
”然後她轉身對查利說:“她是俄國人。
當然,自從俄國爆發革命後我們這裡就滿是俄國人,我們煩透了他們和他們的斯拉夫人性格;有一段時間客人們還覺着看到這麼多俄國人挺有意思,但現在他們感到厭煩了。
不過這些俄國人的行為并不出格。
他們吵吵嚷嚷,讓人不得安甯,因為他們都沒有這方面的教養,不知道各種場合下的禮儀。
但奧爾加公主卻是一個與他們不同的人。
她為人有自己的原則。
你可以看出來,她受過良好的教養。
她有内涵,沒有人能否認這一點。
” 歐内斯廷小姐還在說着的時候,查利看見侍者走到坐在一條長凳上的一個女孩跟前同她說了幾句。
他的眼睛一直在四下打量,所以之前曾注意到她。
她靜靜地坐在那裡,有點兒奇怪。
你會以為她根本就沒有意識到周圍還有其他人。
她站了起來,朝他們這個方向掃了一眼,然後慢慢走過來。
她的步态中顯出一種獨特的冷淡。
她走到跟前後朝西蒙微微一笑,然後同他握了握手。
她坐下後說道:“我剛看見你們。
” 西蒙問她是否喝一杯香槟。
“好的。
” “這位是我的朋友,他想認識你。
” “我受寵若驚。
”她面無表情地看了查利一眼。
她默默地打量着他,似乎沒完沒了,這使他很尴尬。
但她的目光既不熱情,也沒有誘惑。
她這種十足的冷漠幾乎是要惹惱别人。
“他很帥氣。
”查利腼腆地笑了笑,然後她的嘴唇動了動,似乎有那麼一點兒笑意。
“他看起來脾氣很好。
” 她的頭巾和寬松的褲子都是由淡藍色的薄紗做的,上面布滿了銀色的小星星圖案。
她個子不算很高,濃妝豔抹;她的臉頰上搽着厚厚的一層胭脂,嘴唇猩紅,眼皮瓦藍;眉毛和睫毛都用睫毛膏描得黑黑的。
她肯定算不上美人,隻是有那麼幾分漂亮。
她顴骨有點兒高,長着一個肉肉的小鼻子;一雙眼睛既沒有陷入眼窩中,也沒有突出眼窩,而是與臉部一樣高,就像窗子與牆壁平齊一樣。
她藍色的眼睛很大,在藍色頭巾與黑色睫毛的襯托下,就像是藍色的火焰。
她的身材修長而苗條,顯得很優雅;皮膚潔白而有透明感,有一種絲綢般柔軟的感覺。
她的一對乳房像處女的一樣,小巧而圓潤;凸起的乳頭透着粉紅的顔色。
“查利,為什麼不請公主跳舞啊?”西蒙說。
“跳舞嗎?”他問道。
她的一個肩膀微微聳了聳,一言不發地站起身來。
這時歐内斯廷小姐也說她有其他事情要處理,離開了他們。
同一個上身一絲不挂的女孩一起跳舞,這對查利來說是從未有過的體驗,真是讓他渾身熱血沸騰。
用手摟住她赤裸的身體,感覺到她的乳房緊貼着自己,這使他有些喘不過氣來。
她的手小巧而柔軟,就握在他的手中。
但他是一個教養良好的年輕人,因此感到隻有像他在倫敦與任何一個不認識的女孩跳舞時那樣彬彬有禮地說話才能避免失态。
她的回答也算謙恭有禮,但他感到她有些三心二意,對自己說的是什麼并不在意。
她朦胧的眼神在房間内四處逡巡,但并沒有什麼迹象表明有什麼東西激起了她的興趣。
他将她摟得更近了一點兒,但她好像沒有任何反應一樣就接受了這更親密的舉動。
她默許了。
樂隊停止了演奏,他們回到自己原來的座位。
西蒙正獨自坐在那裡。
“嗯,她的舞技如何?”他問道。
“不算太好。
” 她突然笑了起來。
這是她第一次表現出了活力,她的笑聲既坦率又歡快。
她用英語說道:“我很抱歉沒有專心。
下次我會