第五章
關燈
小
中
大
的無名指上纏着繃帶——肯定是自己紮傷的。
她走到櫃台後面,好半天工夫嘩啦嘩啦瞎劃着不少破紙。
緊緊捆在一起的花梗形成了一根又粗又硬的香腸;我從來沒有想到鈴蘭會這麼沉。
我一推門,就注意到側鏡中的映像:一個戴圓頂禮帽的小夥子抱着一束花,向我趕過來。
那映像和我融為一體。
我出去上了街。
我急如星火地趕路,步态扭捏,被一片花的濕雲包圍着,我極力不想任何事情,極力相信我要奔赴的那個地方的神奇療效。
去那裡是消災免難的唯一途徑:生活,煩惱而沉重,充滿常見的折磨,又要把我壓垮,并且粗暴地證明我不是一個鬼魂。
真實的生活原來就是一場夢,這真叫人毛骨悚然,但本來被認為是一場夢的生活——漂流不定,不負責任——突然一下子凝固成實體,那就更叫人魂飛魄散了!我必須結束這種局面,我知道怎樣去做。
一到目的地,連氣都沒有顧上喘一口,我就開始按門鈴;我死命按着,仿佛在抑止一種難耐的饑渴——長久地、貪婪地,到了物我兩忘的境地。
“好啦,好啦,好啦。
”她咕哝着把門打開。
我沖過門檻,把花束塞進她的手裡。
“啊,好美呀!”她說,然後有點兒迷惘,用她那雙灰藍的老眼盯着我。
“别謝我,”我喊道,狂躁地把手一舉,“不過得幫我一個忙:讓我看看我過去的房間。
我求你了。
” “房間?”老太太說,“對不起,不巧呢,它并沒有空着。
不過多美啊,你多好啊——” “你不大明白我的意思,”我說,不耐煩地哆嗦起來,“我隻想瞧一眼。
沒有别的意思。
如此而已。
看在我給你的花兒的情分上。
求你了。
我相信房客上班去了……” 我機靈地從她身旁溜過去,在走廊上跑,她在後面追。
“天哪,這間屋子租出去啦,”她一再重複着,“高根醫生不想離開。
我不能讓你占用。
” 我猛地一下拉開了門。
家具的擺放變了點樣兒;臉盆架上放了隻新水罐;在架子後面的牆上我發現了那個洞,仔細用灰泥墁過——是的,我一發現它,心裡就踏實了。
我一隻手按在心口上,凝神注視着我的子彈造成的那個暗印:這就是我的确死了的證據;世界立即恢複了它令人踏實的無足輕重的狀态——我又身強體壯了,什麼也傷害不了我。
隻要發揮一下想象,我動不動就可以召回我以前的生活中最可怕的幻影。
我向老太太莊嚴地鞠了一躬,離開了這間屋子,曾幾何時,就在這兒,有個人貓着腰放開了那緻命的彈簧。
經過前廳時,我注意到花兒在桌子上平躺着,我裝出心不在焉的樣子,把它們攬進懷裡,心裡說,這傻老太不配領受這麼金貴的禮物。
其實,我可以把它送給萬尼亞,再附上一張既傷感又幽默的短箋。
花兒的濕潤新鮮叫人心裡倍覺舒暢;薄紙已經通了,指頭捏住一簇涼涼的綠色花梗,心裡勾起了陪我走進空無的那種汩汩與滴答。
我吊兒郎當地走在人行道的邊沿上,眯着眼睛,想象自己正走在懸崖邊上,突然耳後一個聲音招呼我。
“戈斯波金·斯穆羅夫。
”那聲音用一種響亮但又猶豫的語氣說。
聽到叫我名字的聲音,我一回頭,一隻腳身不由己地從人行道上踩空了。
原來是卡什馬林,瑪蒂爾達的丈夫,他正往下摘一隻黃手套,急如星火地要向我伸出手來。
他沒有拄那根有名的手杖——人也發生了一番變化——也許是發福了吧。
他臉上有種尴尬的神态,一嘴沒有光澤的大牙一邊咬着那隻叛逆的手套,一邊沖着我怪笑。
最後,他的手伸開滿把的指頭,齊刷刷地沖我而來。
我感到了一種古怪的軟弱;我被深深地感動了,我的眼睛甚至開始紮痛起來。
“斯穆羅夫,”他說,“你想象不到我碰見你有多高興。
我找你都找瘋了,可是誰也不知道你的地址。
”
她走到櫃台後面,好半天工夫嘩啦嘩啦瞎劃着不少破紙。
緊緊捆在一起的花梗形成了一根又粗又硬的香腸;我從來沒有想到鈴蘭會這麼沉。
我一推門,就注意到側鏡中的映像:一個戴圓頂禮帽的小夥子抱着一束花,向我趕過來。
那映像和我融為一體。
我出去上了街。
我急如星火地趕路,步态扭捏,被一片花的濕雲包圍着,我極力不想任何事情,極力相信我要奔赴的那個地方的神奇療效。
去那裡是消災免難的唯一途徑:生活,煩惱而沉重,充滿常見的折磨,又要把我壓垮,并且粗暴地證明我不是一個鬼魂。
真實的生活原來就是一場夢,這真叫人毛骨悚然,但本來被認為是一場夢的生活——漂流不定,不負責任——突然一下子凝固成實體,那就更叫人魂飛魄散了!我必須結束這種局面,我知道怎樣去做。
一到目的地,連氣都沒有顧上喘一口,我就開始按門鈴;我死命按着,仿佛在抑止一種難耐的饑渴——長久地、貪婪地,到了物我兩忘的境地。
“好啦,好啦,好啦。
”她咕哝着把門打開。
我沖過門檻,把花束塞進她的手裡。
“啊,好美呀!”她說,然後有點兒迷惘,用她那雙灰藍的老眼盯着我。
“别謝我,”我喊道,狂躁地把手一舉,“不過得幫我一個忙:讓我看看我過去的房間。
我求你了。
” “房間?”老太太說,“對不起,不巧呢,它并沒有空着。
不過多美啊,你多好啊——” “你不大明白我的意思,”我說,不耐煩地哆嗦起來,“我隻想瞧一眼。
沒有别的意思。
如此而已。
看在我給你的花兒的情分上。
求你了。
我相信房客上班去了……” 我機靈地從她身旁溜過去,在走廊上跑,她在後面追。
“天哪,這間屋子租出去啦,”她一再重複着,“高根醫生不想離開。
我不能讓你占用。
” 我猛地一下拉開了門。
家具的擺放變了點樣兒;臉盆架上放了隻新水罐;在架子後面的牆上我發現了那個洞,仔細用灰泥墁過——是的,我一發現它,心裡就踏實了。
我一隻手按在心口上,凝神注視着我的子彈造成的那個暗印:這就是我的确死了的證據;世界立即恢複了它令人踏實的無足輕重的狀态——我又身強體壯了,什麼也傷害不了我。
隻要發揮一下想象,我動不動就可以召回我以前的生活中最可怕的幻影。
我向老太太莊嚴地鞠了一躬,離開了這間屋子,曾幾何時,就在這兒,有個人貓着腰放開了那緻命的彈簧。
經過前廳時,我注意到花兒在桌子上平躺着,我裝出心不在焉的樣子,把它們攬進懷裡,心裡說,這傻老太不配領受這麼金貴的禮物。
其實,我可以把它送給萬尼亞,再附上一張既傷感又幽默的短箋。
花兒的濕潤新鮮叫人心裡倍覺舒暢;薄紙已經通了,指頭捏住一簇涼涼的綠色花梗,心裡勾起了陪我走進空無的那種汩汩與滴答。
我吊兒郎當地走在人行道的邊沿上,眯着眼睛,想象自己正走在懸崖邊上,突然耳後一個聲音招呼我。
“戈斯波金·斯穆羅夫。
”那聲音用一種響亮但又猶豫的語氣說。
聽到叫我名字的聲音,我一回頭,一隻腳身不由己地從人行道上踩空了。
原來是卡什馬林,瑪蒂爾達的丈夫,他正往下摘一隻黃手套,急如星火地要向我伸出手來。
他沒有拄那根有名的手杖——人也發生了一番變化——也許是發福了吧。
他臉上有種尴尬的神态,一嘴沒有光澤的大牙一邊咬着那隻叛逆的手套,一邊沖着我怪笑。
最後,他的手伸開滿把的指頭,齊刷刷地沖我而來。
我感到了一種古怪的軟弱;我被深深地感動了,我的眼睛甚至開始紮痛起來。
“斯穆羅夫,”他說,“你想象不到我碰見你有多高興。
我找你都找瘋了,可是誰也不知道你的地址。
”