譯者後記

關燈
意義上說,這種說法也有道理,因為不倫之戀是納博科夫小說的又一特征。

    《洛麗塔》中繼父占有繼女、《王,後,傑克》中的舅母與外甥的通奸并企圖謀殺親夫都是例證。

    然而,如果讀者想在小說中尋找色情細節,那會非常失望,因為在他的小說中人們找不到真正稱得上色情的情節。

    不過,他描寫的戀情非常獨特,常常是有悖社會倫理的不倫之戀。

    比如:他的男女主人公的歲數常常相差很大,是種種異端怪癖的戀情,《洛麗塔》中三十七歲的繼父亨伯特邂逅十二歲的少女洛麗塔;《王,後,傑克》裡中年的舅母愛上了二十來歲的外甥……這些畸形變态、違反倫理的戀情可能就是引起批評家們鞭撻、西方社會一度禁售的原因,但是如果往深裡探究,它們也有可能是納博科夫内心世界的真實寫照,是納博科夫飽讀經典、深受西方文學名著影響的結果,是西方世界窮途末路和資産階級腐朽生活的體現。

     納博科夫非常喜歡在小說中運用德國文學中活人的幽靈的寫作手法。

    在《王,後,傑克》中,他通過發明家創造的男女機器人來表達這種理念。

    第一次表演的男機器人神氣活現,表現出色,它代表了德雷爾;第二次表演時,那個骷髅一般的僵硬女機器人“砰”的一聲結束了短暫的生命,它預示着瑪莎的死亡;第三個笨蛋一樣的機器人沒能完成預定的表演,它實際上是弗朗茲命運的象征。

     納博科夫是運用比喻、意象、雙關、含混、鏡像、典故、時空交錯等寫作手法的大師,他運用自己的廣博知識把作品編織成迷宮一般,借以激發讀者積極參與,使閱讀成為一種作者與讀者之間的智力遊戲。

    在《王,後,傑克》中他使用了鏡子意象,數十次提及鏡子。

    比如第二章:“浴室裡有一面面孔大小的旋轉鏡子—一面奇形怪狀的放大鏡,鏡子上還附加了一盞電燈。

    ”再如第三章:“……鏡子裡映照出他穿着灰色法蘭絨衣服的寬厚背影,以及梳得溜光的一縷縷黃褐色頭發。

    他突然轉身,仿佛感到背後有人在注視着他,然後離開了餐廳;鏡子裡隻留下餐桌白色的一角,邊櫃閃爍的晶瑩微光穿透了漆黑的背景。

    ”還有:“辛苦工作了一個晚上的鏡子映照出她綠色的禮服、白淨的脖子、烏黑濃密的發髻,以及閃閃發亮的翡翠耳飾。

    她依然沒有注意到鏡子的關注,當她緩慢地四處走動,放好水果刀時,她的身影不時在鏡子裡再現。

    ”第四章:“此時此刻,他似乎置身于一個四周布滿鏡子的大廳,奇妙的是,大廳開了一扇門,通向一個水汪汪的深淵,在最意想不到的許多地方水光粼粼……”古人說以銅為鏡,可使穿戴端莊齊整;以史為鏡,可知存亡興替;以人為鏡,可觀本身得失。

    鏡子是旁觀者,它對小說中三位主人公的一舉一動以及他們的醜行、惡行洞若觀火,納博科夫用此意象旨在告訴讀者:瑪莎與弗朗茲的戀情不是愛情而是濫情,善有善報、惡有惡報,瑪莎的死證明了這一道理,人們應該引以為戒,以免重蹈覆轍。

     納博科夫的作品幫助人們進一步了解俄裔美國作家的創作手法和小說風格,也能使國人從一個獨特的視覺加深對西方社會的理解。

     感謝上海譯文出版社陳姝和吳炎小姐,沒有她們的真誠幫助和認真編輯,此書的問世是不可能的。

     黃勇民 二零一四年八月十五日
0.053827s