第十三章
關燈
小
中
大
踩着四輪旱冰鞋慢慢飄然而至。
她穿着黑色的晚禮服,雙腿僵硬,側面看上去像個骷髅;她的露肩上衣洩露了裡面羅紋織物上的污迹,那是制造者匆忙制造時留下的。
她的兩個合作夥伴在幕後沒能抓住她,“嘭”一聲不祥的撞擊聲,她短暫的生涯結束了。
又一陣停頓。
德雷爾心想,自己怎麼會一時沖昏頭腦,接受這種歪歪斜斜、搖晃不定的機器模特兒,更不要說贊賞他們了。
他希望表演的高潮能夠來臨,但是裡特先生和他都沒能看到最精彩的表演。
那個老家夥登場了,他身着晚禮服,手戴白手套,一隻手舉到高頂黑色大禮帽的帽檐處,看上去興高采烈、精神十足。
他在觀衆面前停了下來,開始摘下帽子,過程複雜,過分複雜地緻禮。
某種機件發出嘎吱嘎吱的聲音。
“停!”發明家鎮定自若地嚎叫一聲,迅速朝這個機械瘋子奔去,“太晚了!”帽子在炫耀的揮動之中掉落了,手臂也掉落了。
一位攝影師慈悲地按下了黑色的快門。
“Howhaveyouliked?”德雷爾用英語說。
“非常有意思,”裡特先生邊說邊起身離開,“過幾天我會答複你的。
我必須作出決定,明白嗎?資助兩個項目中的哪一項。
” “另一個項目跟這個相同嗎?” “噢,不。
天哪,不!另一項有關豪華賓館的自來水。
使水發出人們能聽懂的曲調。
字面意思是‘水的音樂’。
水龍頭交響曲。
聽着威尼斯船夫曲洗手,聽着羅恩格林沐浴,一邊聽德彪西一邊漂洗衣物。
” “或者在一首巴赫樂曲中淹死。
”德雷爾一語雙關地說。
傍晚的大部分時間他都在家裡度過,想讀一部英語劇本,名叫《坎迪德》,可是頭腦不時陷入倦怠的思緒。
機器模特兒已經盡了全力。
天哪,它們被逼得太甚了。
藍胡子浪費了他的催眠力,現在它們已經失去了所有意義,所有活力和魅力。
他很感激它們,有點含糊不清地感激,因為它們完成了魔幻般的任務,那種激動,那種期待。
可是現在它們隻會讓他倒胃口。
他又費力地閱讀了一場戲,每當遇到生詞,就盡量翻閱詞典。
明天他給伊索爾達挂電話。
他要雇用一個漂亮的英國姑娘教他蕭伯納和高爾斯華綏式的英語。
他會再次把發明兜售給藍胡子。
啊,絕妙的主意!隻要象征性的十美元! 屋子多麼安靜!沒有湯姆,沒有瑪莎。
她不肯輕易認輸,可憐的姑娘!突然,他明白了,為什麼屋子顯得格外死氣沉沉,安靜得讓人難以捉摸:家裡所有的鐘都停了! 十一點剛過,他從舒适的椅子裡起來,剛要上樓去卧室,電話響了,電話像一隻冰涼的手拽住了他的肩膀。
此時,他正乘着一輛豪華高級出租車奔馳在路上,司機熊腰虎背,駕車穿梭在夜色茫茫的浩瀚樹林、田野和北部小鎮之間,焦急的黑夜将它們的地名全都搞混了——瑙薩克、烏斯特貝克、普裡茨堡、内布科。
車子駛過時,這些地方微弱的燈光胡亂地在他面前閃過,汽車抖動着,搖晃着,他們給他許諾過,五小時便可到達,但是他們沒有做到。
他到達斯維斯托克時,灰色蒙蒙的早晨已經來臨,自行車鬧哄哄地穿行于慢慢費勁爬行的大卡車中間;從斯維斯托克到格雷維茨還有二十英裡。
服務台的接待員是個黑頭發的年輕人,面頰瘦削,戴了副大眼鏡;他告訴德雷爾,賓館的一位客人碰巧是國際著名的利斯特教授,他昨晚去探望夫人,現在與她在一起。
德雷爾朝他的套房走去。
醫生是個高個秃頂的老頭,身穿一件樸素的晨衣,手臂底下夾着一個棕色小包,從瑪莎的房間裡出來。
“真是聞所未聞!”他對着德雷爾低聲抱怨說,甚至不願費勁與他握手,“一個得了肺炎的女人,高燒發到一百零六度,竟然沒人去關心她!她丈夫就讓她這樣留在這裡,獨自外出旅行了!她的外甥是個傻子。
如果昨晚女傭不叫我,你也許還在柏林尋歡作樂呢!” “病情嚴重嗎?”德雷爾問。
“嚴重嗎?呼吸五十下。
心律不齊。
二十九歲的女人心髒這種樣子是不正常的。
” “三十四歲,”德雷爾說,“她的護照上弄錯了。
” “三十四歲也一樣。
不管怎麼說,應該馬上把她送到斯維斯托克診療所去,到了那裡,我就可以對她進行适當醫療。
” “好的,馬上送去。
”德雷爾說。
老醫生生氣地點點頭,然後拂袖而去。
瑪莎讨厭的三個女傭之一,三天裡至少偷了三塊手帕,現在穿成了護士模樣(冬天她曾在診所裡工作過)。
身着棕色平紋衫還是混色花呢衫?弗朗茲坐在咖啡館的露台上,正打着哈欠。
醫生一陣風似的走過,想在回斯維斯托克之前再快速下海遊一陣。
棕色平紋衫。
看着這個年輕的家夥神情沮喪,格魯夫·利斯特禁不住有些傷感,他在海濱步道上對着弗朗茲高聲喊道:“你舅舅來啦!” 弗朗茲上樓去德雷爾的房間,他站着傾聽隔壁房間裡陣陣呻吟和含糊不清的嘟哝聲。
命運會不會讓她洩露他倆之間的秘密?他非常輕聲地敲了敲門。
德雷爾從瑪莎的房間裡走了出來,看見弗朗茲心煩意亂的樣子,憐憫之心油然而生。
不一會兒,他們從陽台上看見救護車開進了賓館的專用車道。
瑪莎坐在白色的小船上,漂浮在海浪之上,小小的尖尖的海
她穿着黑色的晚禮服,雙腿僵硬,側面看上去像個骷髅;她的露肩上衣洩露了裡面羅紋織物上的污迹,那是制造者匆忙制造時留下的。
她的兩個合作夥伴在幕後沒能抓住她,“嘭”一聲不祥的撞擊聲,她短暫的生涯結束了。
又一陣停頓。
德雷爾心想,自己怎麼會一時沖昏頭腦,接受這種歪歪斜斜、搖晃不定的機器模特兒,更不要說贊賞他們了。
他希望表演的高潮能夠來臨,但是裡特先生和他都沒能看到最精彩的表演。
那個老家夥登場了,他身着晚禮服,手戴白手套,一隻手舉到高頂黑色大禮帽的帽檐處,看上去興高采烈、精神十足。
他在觀衆面前停了下來,開始摘下帽子,過程複雜,過分複雜地緻禮。
某種機件發出嘎吱嘎吱的聲音。
“停!”發明家鎮定自若地嚎叫一聲,迅速朝這個機械瘋子奔去,“太晚了!”帽子在炫耀的揮動之中掉落了,手臂也掉落了。
一位攝影師慈悲地按下了黑色的快門。
“Howhaveyouliked?”德雷爾用英語說。
“非常有意思,”裡特先生邊說邊起身離開,“過幾天我會答複你的。
我必須作出決定,明白嗎?資助兩個項目中的哪一項。
” “另一個項目跟這個相同嗎?” “噢,不。
天哪,不!另一項有關豪華賓館的自來水。
使水發出人們能聽懂的曲調。
字面意思是‘水的音樂’。
水龍頭交響曲。
聽着威尼斯船夫曲洗手,聽着羅恩格林沐浴,一邊聽德彪西一邊漂洗衣物。
” “或者在一首巴赫樂曲中淹死。
”德雷爾一語雙關地說。
傍晚的大部分時間他都在家裡度過,想讀一部英語劇本,名叫《坎迪德》,可是頭腦不時陷入倦怠的思緒。
機器模特兒已經盡了全力。
天哪,它們被逼得太甚了。
藍胡子浪費了他的催眠力,現在它們已經失去了所有意義,所有活力和魅力。
他很感激它們,有點含糊不清地感激,因為它們完成了魔幻般的任務,那種激動,那種期待。
可是現在它們隻會讓他倒胃口。
他又費力地閱讀了一場戲,每當遇到生詞,就盡量翻閱詞典。
明天他給伊索爾達挂電話。
他要雇用一個漂亮的英國姑娘教他蕭伯納和高爾斯華綏式的英語。
他會再次把發明兜售給藍胡子。
啊,絕妙的主意!隻要象征性的十美元! 屋子多麼安靜!沒有湯姆,沒有瑪莎。
她不肯輕易認輸,可憐的姑娘!突然,他明白了,為什麼屋子顯得格外死氣沉沉,安靜得讓人難以捉摸:家裡所有的鐘都停了! 十一點剛過,他從舒适的椅子裡起來,剛要上樓去卧室,電話響了,電話像一隻冰涼的手拽住了他的肩膀。
此時,他正乘着一輛豪華高級出租車奔馳在路上,司機熊腰虎背,駕車穿梭在夜色茫茫的浩瀚樹林、田野和北部小鎮之間,焦急的黑夜将它們的地名全都搞混了——瑙薩克、烏斯特貝克、普裡茨堡、内布科。
車子駛過時,這些地方微弱的燈光胡亂地在他面前閃過,汽車抖動着,搖晃着,他們給他許諾過,五小時便可到達,但是他們沒有做到。
他到達斯維斯托克時,灰色蒙蒙的早晨已經來臨,自行車鬧哄哄地穿行于慢慢費勁爬行的大卡車中間;從斯維斯托克到格雷維茨還有二十英裡。
服務台的接待員是個黑頭發的年輕人,面頰瘦削,戴了副大眼鏡;他告訴德雷爾,賓館的一位客人碰巧是國際著名的利斯特教授,他昨晚去探望夫人,現在與她在一起。
德雷爾朝他的套房走去。
醫生是個高個秃頂的老頭,身穿一件樸素的晨衣,手臂底下夾着一個棕色小包,從瑪莎的房間裡出來。
“真是聞所未聞!”他對着德雷爾低聲抱怨說,甚至不願費勁與他握手,“一個得了肺炎的女人,高燒發到一百零六度,竟然沒人去關心她!她丈夫就讓她這樣留在這裡,獨自外出旅行了!她的外甥是個傻子。
如果昨晚女傭不叫我,你也許還在柏林尋歡作樂呢!” “病情嚴重嗎?”德雷爾問。
“嚴重嗎?呼吸五十下。
心律不齊。
二十九歲的女人心髒這種樣子是不正常的。
” “三十四歲,”德雷爾說,“她的護照上弄錯了。
” “三十四歲也一樣。
不管怎麼說,應該馬上把她送到斯維斯托克診療所去,到了那裡,我就可以對她進行适當醫療。
” “好的,馬上送去。
”德雷爾說。
老醫生生氣地點點頭,然後拂袖而去。
瑪莎讨厭的三個女傭之一,三天裡至少偷了三塊手帕,現在穿成了護士模樣(冬天她曾在診所裡工作過)。
身着棕色平紋衫還是混色花呢衫?弗朗茲坐在咖啡館的露台上,正打着哈欠。
醫生一陣風似的走過,想在回斯維斯托克之前再快速下海遊一陣。
棕色平紋衫。
看着這個年輕的家夥神情沮喪,格魯夫·利斯特禁不住有些傷感,他在海濱步道上對着弗朗茲高聲喊道:“你舅舅來啦!” 弗朗茲上樓去德雷爾的房間,他站着傾聽隔壁房間裡陣陣呻吟和含糊不清的嘟哝聲。
命運會不會讓她洩露他倆之間的秘密?他非常輕聲地敲了敲門。
德雷爾從瑪莎的房間裡走了出來,看見弗朗茲心煩意亂的樣子,憐憫之心油然而生。
不一會兒,他們從陽台上看見救護車開進了賓館的專用車道。
瑪莎坐在白色的小船上,漂浮在海浪之上,小小的尖尖的海