譯本序
關燈
小
中
大
,也許一則因為奧蘭多在曆史傳說中的高貴地位賦予了傳主身份的合法性,二則史詩中奧蘭多的騎士風度與薇塔的氣質和性情十分吻合。
當然,伍爾夫認為,世界上每一個人的本體之中都蘊含着許多自我,正如她在《奧蘭多》中所寫,一個人可能擁有上千個自我。
那麼,奧蘭多的原型也可能由多個組成,除了薇塔,也可能是史詩中的貴族騎士奧蘭多,或是伍爾夫諸多朋友合成的形象。
而從伍爾夫的新傳記觀來看,傳主的原型還可以是傳記作者本人——伍爾夫。
伍爾夫曾經說過,在她所嘗試的新傳記中,表現得最完整、最細膩的那個人物,就是作者本人的形象。
她認為傳記作家在寫作過程中可以設想自己就是傳主。
在《奧蘭多》中,伍爾夫時而以傳記作者的身份走到前台,直陳自己對傳記、傳主,對時間、生命、愛情和文學的觀點,時而将自己隐身于文字之中,與傳主生命的脈動融為一體。
因此,奧蘭多這一形象在很多方面都折射出伍爾夫自己的内心世界,或者說,伍爾夫作為傳記作家,在将自己與傳主合而為一時,自己的身影通過傳主的心靈世界依稀可見。
《奧蘭多》在某種程度上也可以看成是伍爾夫為自己心靈世界譜寫的詠歎調。
通過這部傳記的書寫,伍爾夫表達了自己對大自然的崇尚,以及對心理時間與現實時間、文學與愛情、生與死、易裝癖與社會性别的獨特見解。
在塑造奧蘭多這位由男而女、時男時女的人物形象的過程中,表達了她對雙性同體的贊美。
通過奧蘭多,讀者也許還能聽到伍爾夫以冷嘲熱諷的口吻對時代精神、維多利亞時代的英國文壇以及對帝國和現代性等提出的尖銳刻薄的批評。
讀者進入奧蘭多的心靈世界,經曆的卻是伍爾夫的心路曆程。
作為譯者,在整個翻譯過程中,奧蘭多的形象也時時與伍爾夫的形象交織在一起,尤其是進入奧蘭多的内心世界時,感覺那顆跳動着的高貴、敏感、純真而詩性的心,就是屬于伍爾夫的。
翻譯《奧蘭多》,是一次愉快的心靈之旅,仿佛随着主人公一起離群索居在山谷幽處的莊園裡,在靜谧的夜晚,秉燭漫步在長廊上,奧蘭多不同的自我逐一呈現在我眼前,其内心折射出的世界和曆史在我面前緩緩展開。
伍爾夫的書是寫給懂她的人看的,我希望自己是懂她的人之一。
任一鳴 2013年6月 于美國聖路易斯
當然,伍爾夫認為,世界上每一個人的本體之中都蘊含着許多自我,正如她在《奧蘭多》中所寫,一個人可能擁有上千個自我。
那麼,奧蘭多的原型也可能由多個組成,除了薇塔,也可能是史詩中的貴族騎士奧蘭多,或是伍爾夫諸多朋友合成的形象。
而從伍爾夫的新傳記觀來看,傳主的原型還可以是傳記作者本人——伍爾夫。
伍爾夫曾經說過,在她所嘗試的新傳記中,表現得最完整、最細膩的那個人物,就是作者本人的形象。
她認為傳記作家在寫作過程中可以設想自己就是傳主。
在《奧蘭多》中,伍爾夫時而以傳記作者的身份走到前台,直陳自己對傳記、傳主,對時間、生命、愛情和文學的觀點,時而将自己隐身于文字之中,與傳主生命的脈動融為一體。
因此,奧蘭多這一形象在很多方面都折射出伍爾夫自己的内心世界,或者說,伍爾夫作為傳記作家,在将自己與傳主合而為一時,自己的身影通過傳主的心靈世界依稀可見。
《奧蘭多》在某種程度上也可以看成是伍爾夫為自己心靈世界譜寫的詠歎調。
通過這部傳記的書寫,伍爾夫表達了自己對大自然的崇尚,以及對心理時間與現實時間、文學與愛情、生與死、易裝癖與社會性别的獨特見解。
在塑造奧蘭多這位由男而女、時男時女的人物形象的過程中,表達了她對雙性同體的贊美。
通過奧蘭多,讀者也許還能聽到伍爾夫以冷嘲熱諷的口吻對時代精神、維多利亞時代的英國文壇以及對帝國和現代性等提出的尖銳刻薄的批評。
讀者進入奧蘭多的心靈世界,經曆的卻是伍爾夫的心路曆程。
作為譯者,在整個翻譯過程中,奧蘭多的形象也時時與伍爾夫的形象交織在一起,尤其是進入奧蘭多的内心世界時,感覺那顆跳動着的高貴、敏感、純真而詩性的心,就是屬于伍爾夫的。
翻譯《奧蘭多》,是一次愉快的心靈之旅,仿佛随着主人公一起離群索居在山谷幽處的莊園裡,在靜谧的夜晚,秉燭漫步在長廊上,奧蘭多不同的自我逐一呈現在我眼前,其内心折射出的世界和曆史在我面前緩緩展開。
伍爾夫的書是寫給懂她的人看的,我希望自己是懂她的人之一。
任一鳴 2013年6月 于美國聖路易斯