淨界 第九篇
關燈
小
中
大
山上的第一夜。
但丁的第一夢。
淨界的門。
現在,老提托努斯的小妾,從她情人的手臂彎裡脫出,顯出白色于東崗之上了;她的額上寶石輝煌,排成那以尾擊人的冷血動物的形狀;夜,在我們當時的地點,已經上升了兩步,第三步亦将完成而停翼。
那時保有亞當所予的我,已因疲勞而被睡魔所戰勝,卧在草上,那裡原是我們五人坐息之處。
在那時候,接近早晨,燕子開始她傷心的怨恨,也許是回憶她的舊仇;在那時候,我們的精神最是擺脫肉體而煩惱最少,他的幻象是一種先知。
我似乎做了一個夢,看見一隻鷹翺翔天空,黃金色的羽毛,張開雙翼,準備下降。
至于我呢,我相信已處于加尼墨德的地位了,就是離開朋友而被舉于上帝之家。
我心裡暗想:“無疑的,此鳥常在這裡狩獵,也許不肯往别處把掠獲物放在他的爪下呢。
”于是他盤旋了一會兒,忽然下降,如閃電一般,把我抓去,直帶到火球旁邊。
在那裡我覺得鷹和我都被燒着了,此種幻想的被炙之痛苦,竟打斷了我的好睡。
當初阿基琉斯被他的母親,從奇隆那裡,睡在她手臂彎裡帶到斯庫羅斯(後來仍從這裡被希臘人帶走),睜開他半醒的眼睛,四周一看,不知他身居何地,不覺渾身戰栗起來。
當睡魔從我面前逃去,我也是這樣戰栗,面色灰白到驚駭欲絕的地步。
在我的身旁,隻有我那唯一的安慰者。
那時太陽已上升兩小時,我轉身望着海。
我的老師說:“不要怕!定定心!我們已在更好的路上了;不要後退,發展你的力量吧。
現在,你已經到了淨界。
你看!四周都是絕壁,隻有那裡是進路,好像是岩石上的一條裂縫。
在天曉的時候,你的靈魂正睡着在那花草之上,來了一位貴婦,她說:‘我是盧齊亞,讓我把這個睡着的人帶走,我要使他在路上行進順利。
’索爾戴羅和其他高貴的靈魂都留在下面。
東方逐漸光明,她帶着你上升,我跟着她的腳速。
她把你放在這裡。
她第一次用她美麗的眼睛指示我那開着的進路。
于是她和你的睡魔都消失了。
”如同一個受驚的人定了心,聽到實情以後,改變恐懼的态度為安慰,我也是這樣改變了。
我的引導人看見我已不恐懼,便舉步前行,我也跟着走,向着高處。
讀者諸君,你們看我的題材提高到怎樣程度;假使我應用較多的技巧以支持這個高度,那麼請你們不要驚奇。
我們
但丁的第一夢。
淨界的門。
現在,老提托努斯的小妾,從她情人的手臂彎裡脫出,顯出白色于東崗之上了;她的額上寶石輝煌,排成那以尾擊人的冷血動物的形狀;夜,在我們當時的地點,已經上升了兩步,第三步亦将完成而停翼。
那時保有亞當所予的我,已因疲勞而被睡魔所戰勝,卧在草上,那裡原是我們五人坐息之處。
在那時候,接近早晨,燕子開始她傷心的怨恨,也許是回憶她的舊仇;在那時候,我們的精神最是擺脫肉體而煩惱最少,他的幻象是一種先知。
我似乎做了一個夢,看見一隻鷹翺翔天空,黃金色的羽毛,張開雙翼,準備下降。
至于我呢,我相信已處于加尼墨德的地位了,就是離開朋友而被舉于上帝之家。
我心裡暗想:“無疑的,此鳥常在這裡狩獵,也許不肯往别處把掠獲物放在他的爪下呢。
”于是他盤旋了一會兒,忽然下降,如閃電一般,把我抓去,直帶到火球旁邊。
在那裡我覺得鷹和我都被燒着了,此種幻想的被炙之痛苦,竟打斷了我的好睡。
當初阿基琉斯被他的母親,從奇隆那裡,睡在她手臂彎裡帶到斯庫羅斯(後來仍從這裡被希臘人帶走),睜開他半醒的眼睛,四周一看,不知他身居何地,不覺渾身戰栗起來。
當睡魔從我面前逃去,我也是這樣戰栗,面色灰白到驚駭欲絕的地步。
在我的身旁,隻有我那唯一的安慰者。
那時太陽已上升兩小時,我轉身望着海。
我的老師說:“不要怕!定定心!我們已在更好的路上了;不要後退,發展你的力量吧。
現在,你已經到了淨界。
你看!四周都是絕壁,隻有那裡是進路,好像是岩石上的一條裂縫。
在天曉的時候,你的靈魂正睡着在那花草之上,來了一位貴婦,她說:‘我是盧齊亞,讓我把這個睡着的人帶走,我要使他在路上行進順利。
’索爾戴羅和其他高貴的靈魂都留在下面。
東方逐漸光明,她帶着你上升,我跟着她的腳速。
她把你放在這裡。
她第一次用她美麗的眼睛指示我那開着的進路。
于是她和你的睡魔都消失了。
”如同一個受驚的人定了心,聽到實情以後,改變恐懼的态度為安慰,我也是這樣改變了。
我的引導人看見我已不恐懼,便舉步前行,我也跟着走,向着高處。
讀者諸君,你們看我的題材提高到怎樣程度;假使我應用較多的技巧以支持這個高度,那麼請你們不要驚奇。
我們