譯後記
關燈
小
中
大
《黃鳥》講述了戰争及戰争對個人造成的創傷。
作者凱文·鮑爾斯把散文筆調和詩歌的意境營造融入小說創作,淋漓盡緻、細緻入微地講述了一段極為沉重的人生經曆,文字飽含感情、富有詩意。
内容上,作者将現實和回憶交織,并在交織中探詢友情、親情、生死和人生等諸多問題,深刻表現了主人公的迷茫和掙紮,讀來令人動容、發人深省。
總之,不管在語言藝術上,還是在思想内容上,《黃鳥》這部作品都堪稱經典。
無怪乎,有人認為凱文·鮑爾斯足以媲美美國著名作家海明威和麥卡錫。
這樣一部優秀的作品,絕對值得一讀。
但對翻譯而言,卻是巨大的挑戰。
作者是位詩人,文筆細膩、感人、富有詩意。
沒錯,詩一般的語言,非常優美,讀來有如含英咀華,但另一方面,又非常隐晦、模糊,不易理解。
書中,幾乎每一段就有一兩處模棱兩可的地方。
為準确理解原文,我向幾位外國朋友請教了數百個問題。
很多問題,就連土生土長、受過高等教育的母語人士都說不清楚。
讀者可以“不求甚解”,但譯者必須字字落實,“言必有據”,否則失之毫厘,謬以千裡。
為此,翻譯之外,我做了大量工作。
比如,在國外網站搜集盡可能多的資料,詳細了解作者和此書的情況,并且看了媒體對作者的采訪。
又比如,拿到書後,一連通讀幾遍,然後逐字逐句精讀,徹底弄清每句話的意思。
在此期間,隻要有模棱兩可的地方,就找外國朋友讨論。
很多問題,連外國朋友都拿不準,隻
作者凱文·鮑爾斯把散文筆調和詩歌的意境營造融入小說創作,淋漓盡緻、細緻入微地講述了一段極為沉重的人生經曆,文字飽含感情、富有詩意。
内容上,作者将現實和回憶交織,并在交織中探詢友情、親情、生死和人生等諸多問題,深刻表現了主人公的迷茫和掙紮,讀來令人動容、發人深省。
總之,不管在語言藝術上,還是在思想内容上,《黃鳥》這部作品都堪稱經典。
無怪乎,有人認為凱文·鮑爾斯足以媲美美國著名作家海明威和麥卡錫。
這樣一部優秀的作品,絕對值得一讀。
但對翻譯而言,卻是巨大的挑戰。
作者是位詩人,文筆細膩、感人、富有詩意。
沒錯,詩一般的語言,非常優美,讀來有如含英咀華,但另一方面,又非常隐晦、模糊,不易理解。
書中,幾乎每一段就有一兩處模棱兩可的地方。
為準确理解原文,我向幾位外國朋友請教了數百個問題。
很多問題,就連土生土長、受過高等教育的母語人士都說不清楚。
讀者可以“不求甚解”,但譯者必須字字落實,“言必有據”,否則失之毫厘,謬以千裡。
為此,翻譯之外,我做了大量工作。
比如,在國外網站搜集盡可能多的資料,詳細了解作者和此書的情況,并且看了媒體對作者的采訪。
又比如,拿到書後,一連通讀幾遍,然後逐字逐句精讀,徹底弄清每句話的意思。
在此期間,隻要有模棱兩可的地方,就找外國朋友讨論。
很多問題,連外國朋友都拿不準,隻