6

關燈
越晚越好的時候,而歉疚則産生于聽到母親這種寂寞的電話之際。

     午飯時間餐館裡人很多,待我匆匆趕到時,已經晚了十分鐘。

    母親正坐在桌邊,獨自喝着紅茶,穿一身藏青色的套裝,仔細化了妝,目光沖着窗外,看上去有點寡居的模樣。

    母親的外表老是這個樣子。

     “媽。

    ” 母親轉過臉沖我一笑。

     “瘦點了啊。

    ”我吃着飯說。

     “是啊,夏天沒胃口。

    ” “忙不忙?” “以後要預約喽。

    ”母親笑道。

     和我們共同生活的時候相比,母親還是老了。

    我的生活缺乏時間感,每次見到母親便仿佛突然被時間機器送到了未來。

    因為母親,我才體會到了時光的流逝。

     “口譯不做了嗎?” “有時也有人請。

    到了這個年紀就怕麻煩,邀請的人不是相當有交情我就不接了。

    ” “那麼,筆譯呢?” “現在主要做這個。

    ” “我也一直在做這種翻譯呢。

    ” “為什麼?” “最近我這裡這種活也多起來了,挺納悶的。

    ” 母親道:“我倒覺得你不适合做筆譯。

    ” “這個我知道……不過,為什麼呢?還是因為我不夠細緻麼?” “怎麼說呢,并不是說你心腸柔弱,隻是心地太善,和那文章不分彼此了。

    ” 這一點我正有所察覺,所以也想罷手不幹了。

     “不論你多麼冷靜,那些東西總會煽起你的情緒。

    像你這樣的,神經就受不了。

    ” “會這樣麼?” “我是這樣認為的,那人也不适宜幹這個,那位莊司先生。

    ” “記得挺清楚的呢。

    ”我說。

     母親認同地點點頭。

     “鑽進一本書中把它譯出來是很難的,我是這樣認為的。

    所以說是個很讨厭也很讓人痛苦的活。

    ”母親笑道,“莊司的心情我也明白一二。

    我幹了十幾年,也有疲勞的時候,翻譯的疲勞是與衆不同的。

    ” 在餐後甜點和意式咖啡上來的時候,談話中斷了。

    近來很少聽她談論自己的思想,所以覺得新奇。

    工作方面的事也想聽聽。

     “翻譯是把别人的文章當成自己的思想似的展開思路,對吧?在每天的幾個小時裡,你要同别人的思路保持一緻,就仿佛那文章是自己寫的。

    這是一件怪異的事。

    你與那文章融為一體,自己的思想融入其中,不分彼此,弄得日常生活中也摻雜着别人的思想。

    如果你翻譯的作品出自一個頗具影響的人,那麼你從他那裡受到的影響要勝過閱讀作品的許多倍哦。

    ” “……連媽這樣的翻譯老手也是這樣?” “這是直到現在才明白的,開始的時候,大緻是離婚那陣子吧,我就已經處理不好了。

    工作能讓我振作嗎?一邊帶孩子一邊工作,一個人能行吧?這樣動腦筋晚上不會失眠嗎?……就這樣,整天對着别人的文章思前想後,噢,這就是孤獨感麼?我體驗到了強大的壓力,我想排遣,隻要将所有思考中斷就行。

    ” “一邊帶孩子?” “帶孩子是錯誤嘗試的繼續。

    ”母親笑道,“我的方法是玩劍玉。

    ” “什麼?” “劍玉。

    哈哈,現在想起來挺好笑的,但當時很認真,應該算玩得不錯吧,我。

    ” 這麼說……我想起來了,那時半夜上洗手間時總能聽到從母親房間裡傳出砰砰聲,聽起來怪可怕的。

     “我還以為是釘稻草人哩。

    ”我笑道。

     “小時候,在學校的劍玉大賽上我拿過優勝,所以現在為了轉換心情也時常玩的。

    但那時近乎拼命,為什麼那樣投入呢?我也覺得奇怪,……大概意識到玩電腦遊戲不行,看電視、讀書、喝酒也不行。

    ” “有什麼不同嗎?隻要被吸引住不就行了?” “嗯,比如做倒立、修指甲、洗桑拿、遊泳大概都可以……,關
0.050714s