六、一位黨魁
關燈
小
中
大
約克·德·諾福特,别太大膽吧,因為主人狄康是出賣了并且被收買了。
——莎士比亞《理查三世》 柏爾那爾·德·麥爾基回到他那簡陋的小旅館裡,悶悶不樂地向它那破損的褪了色的家具望了一眼。
當他把他的房間裡那些過去刷過白灰而現在被煙熏得黑黝黝的牆壁,跟他剛剛離開的住宅裡那些亮晶晶的絲質的壁衣做了一下比較以後,當他記起那張美麗的聖母畫像,而此刻在他面前看到的隻是一張古老的聖者畫像挂在牆上的時候,一種很卑鄙的念頭就鑽進他的靈魂裡了。
那種奢華風雅的生活、夫人們的情分、國王的寵遇,總之那許多值得去追求的東西,喬治當時隻要說一句話,一句很容易出口的話,就可以把它們取到手,因為這句話隻要能從嘴唇裡發出來,就夠了,人們再也不去究诘心靈的深處了。
馬上,他的記憶裡就出現了好幾個新教徒的姓名,他們背棄了他們的宗教之後,就受人尊敬——而且,因為魔鬼無機不乘,他心裡重新浮起了那“浪子回頭”的比喻,同時卻帶着這種奇怪的觀念:“一個轉變了信仰的胡格諾,會比一個始終不渝的天主教徒更受人歡迎。
” 這些以各種形式接連出現而似乎不是出于他本意的思想纏繞着他,使他感到十分厭惡。
他拿起了他母親以前所有的一本日内瓦的聖經,讀了一會兒。
于是比較安定些,他把書放了下來,并且在還沒有合上眼睛之前,他在内心裡發誓,今生今世一定要守住他的祖先的宗教。
盡管他讀了聖經和發了誓,他在夢境中還受到日間奇遇的影響。
他夢見了紫紅色的絲質簾幔、黃金色的盤碟;接着,桌子翻倒了,長劍閃閃地發光,血和酒交融在一起了。
接着,聖母畫像活動起來了;她走出她的相框,在他面前婆娑起舞了。
他盡力從他的記憶裡确定她的容貌,那時候他才想起她罩着一個黑色的假面具。
但是她那一對深藍色的眼睛和從假面具的開口處顯露出來那兩段白皙的肌膚!……假面具的帶子掉下來了,一張天仙化人的臉龐出現了,可是并沒有固定的輪廓;那就像是在一道混濁的水中的一個山林川澤女神似的。
他不由垂首下視,等他馬上重新擡起頭來看時,他隻看到那可惡的柯曼治,手裡握着一把血迹斑斑的長劍。
他很早就起床,打發人把他那些輕便的行李送到他哥哥家裡去。
但是他拒絕跟他哥哥一塊兒去參觀城裡那些稀有的東西,他單獨上沙蒂溫官邸,把他父親交給
——莎士比亞《理查三世》 柏爾那爾·德·麥爾基回到他那簡陋的小旅館裡,悶悶不樂地向它那破損的褪了色的家具望了一眼。
當他把他的房間裡那些過去刷過白灰而現在被煙熏得黑黝黝的牆壁,跟他剛剛離開的住宅裡那些亮晶晶的絲質的壁衣做了一下比較以後,當他記起那張美麗的聖母畫像,而此刻在他面前看到的隻是一張古老的聖者畫像挂在牆上的時候,一種很卑鄙的念頭就鑽進他的靈魂裡了。
那種奢華風雅的生活、夫人們的情分、國王的寵遇,總之那許多值得去追求的東西,喬治當時隻要說一句話,一句很容易出口的話,就可以把它們取到手,因為這句話隻要能從嘴唇裡發出來,就夠了,人們再也不去究诘心靈的深處了。
馬上,他的記憶裡就出現了好幾個新教徒的姓名,他們背棄了他們的宗教之後,就受人尊敬——而且,因為魔鬼無機不乘,他心裡重新浮起了那“浪子回頭”的比喻,同時卻帶着這種奇怪的觀念:“一個轉變了信仰的胡格諾,會比一個始終不渝的天主教徒更受人歡迎。
” 這些以各種形式接連出現而似乎不是出于他本意的思想纏繞着他,使他感到十分厭惡。
他拿起了他母親以前所有的一本日内瓦的聖經,讀了一會兒。
于是比較安定些,他把書放了下來,并且在還沒有合上眼睛之前,他在内心裡發誓,今生今世一定要守住他的祖先的宗教。
盡管他讀了聖經和發了誓,他在夢境中還受到日間奇遇的影響。
他夢見了紫紅色的絲質簾幔、黃金色的盤碟;接着,桌子翻倒了,長劍閃閃地發光,血和酒交融在一起了。
接着,聖母畫像活動起來了;她走出她的相框,在他面前婆娑起舞了。
他盡力從他的記憶裡确定她的容貌,那時候他才想起她罩着一個黑色的假面具。
但是她那一對深藍色的眼睛和從假面具的開口處顯露出來那兩段白皙的肌膚!……假面具的帶子掉下來了,一張天仙化人的臉龐出現了,可是并沒有固定的輪廓;那就像是在一道混濁的水中的一個山林川澤女神似的。
他不由垂首下視,等他馬上重新擡起頭來看時,他隻看到那可惡的柯曼治,手裡握着一把血迹斑斑的長劍。
他很早就起床,打發人把他那些輕便的行李送到他哥哥家裡去。
但是他拒絕跟他哥哥一塊兒去參觀城裡那些稀有的東西,他單獨上沙蒂溫官邸,把他父親交給