第二卷 第四章 地主夢成真後的路
關燈
小
中
大
第二天的一切都順利得幾乎不能再順利了。
科斯坦若格洛痛快地借了一萬盧布給他,而且還不收利息,不用擔保——隻是開了一張借據。
他是非常樂意給任何一個想要發家緻富的人提供幫助的嘛。
他還決定陪乞乞科夫去看赫洛布耶夫的莊園。
飽餐了早飯之後,三人就坐着乞乞科夫的馬車出發了。
主人的馬車空着跟在後邊。
亞爾布跑到前邊,把路上的鳥雀轟開。
十八俄裡的路程隻走了一個半小時多一點兒的時間,展現在面前的是一個小田莊,裡面有兩座宅第,一座又大又新,隻是沒有修好,扔在那裡有幾年了,另一座又小又舊。
主人出來迎接他們的時候,蓬頭垢面,看起來剛剛睡醒,常禮服上打着補丁,一隻靴子上還有個窟窿。
他見到了客人不知為何竟特别高興,如久别的兄弟一樣。
“康斯坦丁·費奧多羅維奇!普拉東·米哈伊洛維奇!歡迎!”他叫了起來,“我的親爹!勞您親臨,榮幸之至!讓我揉揉眼睛!真的,我以為誰都不敢到我這裡來了。
大家像躲瘟疫一樣躲我:以為我會開口借錢。
唉,難啊,難啊,康斯坦丁·費奧多羅維奇!我看出來了——這怨我自己。
怎麼辦呢?日子過得糟透了。
先生們,請原諒,我就這身來迎接你們。
你們看得見,靴子都有窟窿。
讓我拿什麼來款待你們呢?” “不用客氣啦。
我們找您有事,”科斯坦若格洛說,“看,我們給您帶了一位買主來,帕維爾·伊萬諾維奇·乞乞科夫。
” “認識您由衷地高興。
請讓我握握您的手。
” 乞乞科夫把兩隻手都伸了出來:“尊敬的帕維爾·伊萬諾維奇,非常樂意帶您參觀敝莊,承蒙光臨……先生們,請讓我問一句:你們用過午飯了嗎?” “吃過啦,吃過啦,”科斯坦若格洛不想跟他啰嗦,說,“不要再耽擱啦,我們現在就走吧。
” “那就請吧。
” 赫洛布耶夫拿起了帽子。
客人們戴上帽子,大家起身一起去看莊園。
“現在我們就去看一下亂七八糟、經營無方的農莊吧,”赫洛布耶夫說,“當然,你們吃過午飯來是對的。
您相信嗎,康斯坦丁·費奧多羅維奇,家裡連一隻母雞都沒有了——已經窮到這種地步啦!過上了豬一樣的生活,真的要變成一頭豬啦!” 他深深地歎了一口氣,大概感覺科斯坦若格洛心腸硬,不會從他那兒得到任何的同情,就挽起了普拉托諾夫的胳膊,緊緊靠着他,走在了前邊。
科斯坦若格洛和乞乞科夫手拉着手遠遠地跟在後邊。
“難啊,普拉東·米哈伊洛維奇,難啊!”赫洛布耶夫對普拉托諾夫說,“您根本想象不到有多麼困難!沒有錢用,沒有飯吃,沒有鞋穿!如果年輕單身,這還不算什麼。
可是受這種窮苦生活折磨年老的我,身邊還有妻子和五個孩子——愁人哪,由不得你不愁啊……” 普拉托諾夫果然可憐起他來了。
“如果賣了莊子,您的處境能有所補救嗎?”普拉托諾夫問道。
“能有什麼補救呢!”赫洛布耶夫揮了揮手說,“都得拿去償還債務,最後我連一千也拿不到。
” “那您打算怎麼辦呢?” “上帝知道吧。
”赫洛布耶夫聳了聳肩膀說。
普拉托諾夫感到非常吃驚,問道:“您為什麼不想辦法擺脫這種處境呢?” “想什麼方法呢?” “沒有方法了?” “什麼方法都沒有啊。
” “您可以謀求一個什麼職務,找點兒事情做嘛。
” “我就當過十二品小官兒啊。
他們能把一個什麼好職位給我呢?薪俸微不足道,我還有妻子和五個孩子啊。
” “可以去私人的家裡找點事兒做嘛。
去當個管家吧。
” “誰會把莊園交給我管:自己的莊園都被我揮霍光了嘛。
” “唉,既然受到饑餓和死亡的脅迫了,總得尋個好辦法啊。
我回去問問哥哥能不能讓人在城裡給你找點什麼事情去做。
” “不用啦,普拉東·米哈伊洛維奇,”赫洛布耶夫歎着氣,緊緊地握着他的手說,“我現在做什麼都不行啦。
年老體衰啦,因為從前作孽,結果現在腰也痛啦,肩上還有關節炎。
我能幹什麼呢!去白領國庫的錢幹嗎!現在已經有太多的謀求肥缺的職員啦。
上帝保佑,不光為了我,為了給我發放薪俸去增添窮苦階層的捐稅啦:現在這麼多的吸血蟲就夠他們受的了。
不用啦,普拉東·米哈伊洛維奇,聽天由命吧。
” 普拉托諾夫心想:“看這種情況!簡直比我睡懶覺還壞。
” 科斯坦若格洛跟乞乞科夫和他們保持了非常大的距離,落在後邊,邊走邊說。
“看,跟所有地主一樣,把家業給荒廢了,”科斯坦若格洛拿手指點着說,“他把農民弄得窮到什麼樣子啦!發生了畜疫之後,就不該吝啬自己的家産:應該全賣掉給農夫去買牲畜,不能讓他們一天沒有生産的手段。
現在花幾年也休想改回來了。
農夫都沾染了遊手好閑的習氣,全成了酒鬼。
” “這麼說,現在買這座田莊不太合算了?”乞乞科夫問道。
聽了這話,科斯坦若格洛瞥了他一眼,那意思像是在說:“你真蠢!還要從字母開始教你嗎?” “不合算?隻用三年我就能每年從這個莊園得到兩萬收入。
看這多麼不合算!隔了十五俄裡,算不上什麼!這地多好!你看這地!都是河漫灘!要是種麻,一年就能掙五六千;種上蕪菁,就蕪菁一年也能進個四五千的。
您再看那邊——山坡上長了一片黑麥;這可是往年落的籽自己長出來的呀。
我知道他并沒有種莊稼。
這座莊園得值十五萬,不隻是四萬。
” 乞乞科夫擔心被赫洛布耶夫聽到,走得更慢了起來。
“看他扔了多少地!”科斯坦若格洛說着,生起氣來。
“如果事先說一聲兒,想種的人多的是。
要是沒有犁耕地,可以用鐵鍬翻啊,能翻成一片菜園子啊。
他居然讓他閑了四年。
無所謂?你這是讓他們堕落下去,把他們毀了。
他們習慣了衣不遮體、四處為家的生活啦!他們就要一輩子這樣了!”科斯坦若格洛說完,咽了口唾沫,心裡的怒氣讓他的前額都罩上了一層陰雲…… “我不能再待在這裡了:看着這種雜亂無章、荒蕪一片的情景,我要給氣死了!您現在可以自己對付他,用不着我啦。
快從這個混蛋手裡把寶貝奪過來。
他隻能玷污上帝的恩賜!” 科斯坦若格洛說完就告别了乞乞科夫,追上去和主人告别了。
“哎呀,康斯坦丁·費奧多羅維奇,”主人驚訝地說,“剛來就要走!” “沒有辦法。
我有急事要馬上回去啊。
”科斯坦若格洛說。
他告别了主人,就上了自己的馬車走了。
赫洛布耶夫好像明白了他為何會走,說:“康斯坦丁·費奧多羅維奇受不了啦。
我知道像他這樣的莊園主看到這種管理混亂的樣子心裡不會高
科斯坦若格洛痛快地借了一萬盧布給他,而且還不收利息,不用擔保——隻是開了一張借據。
他是非常樂意給任何一個想要發家緻富的人提供幫助的嘛。
他還決定陪乞乞科夫去看赫洛布耶夫的莊園。
飽餐了早飯之後,三人就坐着乞乞科夫的馬車出發了。
主人的馬車空着跟在後邊。
亞爾布跑到前邊,把路上的鳥雀轟開。
十八俄裡的路程隻走了一個半小時多一點兒的時間,展現在面前的是一個小田莊,裡面有兩座宅第,一座又大又新,隻是沒有修好,扔在那裡有幾年了,另一座又小又舊。
主人出來迎接他們的時候,蓬頭垢面,看起來剛剛睡醒,常禮服上打着補丁,一隻靴子上還有個窟窿。
他見到了客人不知為何竟特别高興,如久别的兄弟一樣。
“康斯坦丁·費奧多羅維奇!普拉東·米哈伊洛維奇!歡迎!”他叫了起來,“我的親爹!勞您親臨,榮幸之至!讓我揉揉眼睛!真的,我以為誰都不敢到我這裡來了。
大家像躲瘟疫一樣躲我:以為我會開口借錢。
唉,難啊,難啊,康斯坦丁·費奧多羅維奇!我看出來了——這怨我自己。
怎麼辦呢?日子過得糟透了。
先生們,請原諒,我就這身來迎接你們。
你們看得見,靴子都有窟窿。
讓我拿什麼來款待你們呢?” “不用客氣啦。
我們找您有事,”科斯坦若格洛說,“看,我們給您帶了一位買主來,帕維爾·伊萬諾維奇·乞乞科夫。
” “認識您由衷地高興。
請讓我握握您的手。
” 乞乞科夫把兩隻手都伸了出來:“尊敬的帕維爾·伊萬諾維奇,非常樂意帶您參觀敝莊,承蒙光臨……先生們,請讓我問一句:你們用過午飯了嗎?” “吃過啦,吃過啦,”科斯坦若格洛不想跟他啰嗦,說,“不要再耽擱啦,我們現在就走吧。
” “那就請吧。
” 赫洛布耶夫拿起了帽子。
客人們戴上帽子,大家起身一起去看莊園。
“現在我們就去看一下亂七八糟、經營無方的農莊吧,”赫洛布耶夫說,“當然,你們吃過午飯來是對的。
您相信嗎,康斯坦丁·費奧多羅維奇,家裡連一隻母雞都沒有了——已經窮到這種地步啦!過上了豬一樣的生活,真的要變成一頭豬啦!” 他深深地歎了一口氣,大概感覺科斯坦若格洛心腸硬,不會從他那兒得到任何的同情,就挽起了普拉托諾夫的胳膊,緊緊靠着他,走在了前邊。
科斯坦若格洛和乞乞科夫手拉着手遠遠地跟在後邊。
“難啊,普拉東·米哈伊洛維奇,難啊!”赫洛布耶夫對普拉托諾夫說,“您根本想象不到有多麼困難!沒有錢用,沒有飯吃,沒有鞋穿!如果年輕單身,這還不算什麼。
可是受這種窮苦生活折磨年老的我,身邊還有妻子和五個孩子——愁人哪,由不得你不愁啊……” 普拉托諾夫果然可憐起他來了。
“如果賣了莊子,您的處境能有所補救嗎?”普拉托諾夫問道。
“能有什麼補救呢!”赫洛布耶夫揮了揮手說,“都得拿去償還債務,最後我連一千也拿不到。
” “那您打算怎麼辦呢?” “上帝知道吧。
”赫洛布耶夫聳了聳肩膀說。
普拉托諾夫感到非常吃驚,問道:“您為什麼不想辦法擺脫這種處境呢?” “想什麼方法呢?” “沒有方法了?” “什麼方法都沒有啊。
” “您可以謀求一個什麼職務,找點兒事情做嘛。
” “我就當過十二品小官兒啊。
他們能把一個什麼好職位給我呢?薪俸微不足道,我還有妻子和五個孩子啊。
” “可以去私人的家裡找點事兒做嘛。
去當個管家吧。
” “誰會把莊園交給我管:自己的莊園都被我揮霍光了嘛。
” “唉,既然受到饑餓和死亡的脅迫了,總得尋個好辦法啊。
我回去問問哥哥能不能讓人在城裡給你找點什麼事情去做。
” “不用啦,普拉東·米哈伊洛維奇,”赫洛布耶夫歎着氣,緊緊地握着他的手說,“我現在做什麼都不行啦。
年老體衰啦,因為從前作孽,結果現在腰也痛啦,肩上還有關節炎。
我能幹什麼呢!去白領國庫的錢幹嗎!現在已經有太多的謀求肥缺的職員啦。
上帝保佑,不光為了我,為了給我發放薪俸去增添窮苦階層的捐稅啦:現在這麼多的吸血蟲就夠他們受的了。
不用啦,普拉東·米哈伊洛維奇,聽天由命吧。
” 普拉托諾夫心想:“看這種情況!簡直比我睡懶覺還壞。
” 科斯坦若格洛跟乞乞科夫和他們保持了非常大的距離,落在後邊,邊走邊說。
“看,跟所有地主一樣,把家業給荒廢了,”科斯坦若格洛拿手指點着說,“他把農民弄得窮到什麼樣子啦!發生了畜疫之後,就不該吝啬自己的家産:應該全賣掉給農夫去買牲畜,不能讓他們一天沒有生産的手段。
現在花幾年也休想改回來了。
農夫都沾染了遊手好閑的習氣,全成了酒鬼。
” “這麼說,現在買這座田莊不太合算了?”乞乞科夫問道。
聽了這話,科斯坦若格洛瞥了他一眼,那意思像是在說:“你真蠢!還要從字母開始教你嗎?” “不合算?隻用三年我就能每年從這個莊園得到兩萬收入。
看這多麼不合算!隔了十五俄裡,算不上什麼!這地多好!你看這地!都是河漫灘!要是種麻,一年就能掙五六千;種上蕪菁,就蕪菁一年也能進個四五千的。
您再看那邊——山坡上長了一片黑麥;這可是往年落的籽自己長出來的呀。
我知道他并沒有種莊稼。
這座莊園得值十五萬,不隻是四萬。
” 乞乞科夫擔心被赫洛布耶夫聽到,走得更慢了起來。
“看他扔了多少地!”科斯坦若格洛說着,生起氣來。
“如果事先說一聲兒,想種的人多的是。
要是沒有犁耕地,可以用鐵鍬翻啊,能翻成一片菜園子啊。
他居然讓他閑了四年。
無所謂?你這是讓他們堕落下去,把他們毀了。
他們習慣了衣不遮體、四處為家的生活啦!他們就要一輩子這樣了!”科斯坦若格洛說完,咽了口唾沫,心裡的怒氣讓他的前額都罩上了一層陰雲…… “我不能再待在這裡了:看着這種雜亂無章、荒蕪一片的情景,我要給氣死了!您現在可以自己對付他,用不着我啦。
快從這個混蛋手裡把寶貝奪過來。
他隻能玷污上帝的恩賜!” 科斯坦若格洛說完就告别了乞乞科夫,追上去和主人告别了。
“哎呀,康斯坦丁·費奧多羅維奇,”主人驚訝地說,“剛來就要走!” “沒有辦法。
我有急事要馬上回去啊。
”科斯坦若格洛說。
他告别了主人,就上了自己的馬車走了。
赫洛布耶夫好像明白了他為何會走,說:“康斯坦丁·費奧多羅維奇受不了啦。
我知道像他這樣的莊園主看到這種管理混亂的樣子心裡不會高