後記
關燈
小
中
大
注意這個問題,但我并非曹操的同時代人,更不曾在曹操身邊工作過,我所依據的隻是有關的史籍記載,而這些史籍的作者絕大多數也并非曹操的同時代人,因此他們所記載的史實,有的也并不可靠,有的因系依據口耳相傳的材料記錄而成,還帶有比較明顯的傳說色彩,有的則顯屬傳說;還有的存在着片面性的毛病,顯然其作者在存錄史料時已根據個人的标準和好惡下過一番取舍的功夫;或由于作者獲取材料的途徑不同,或由于作者作過自己的判斷,不同史籍在著錄同一史料時,時間、地點、人物、事件還有其說不一的情況,甚至還有彼此牴牾者。
對有出入或疑點的記載,後人曾疊加考證,有的獲得了共識,但有的仍然說法不一。
因此,我隻能盡量采用公認的或個人認為可信的史實,換句話說,本書所依據的史實絕大部分是沒有問題的。
某些傳說或帶有傳說色彩的史料,頗能反映曹操其人的思想、性格和作風,也代表着前人對于曹操的看法,我也往往加以采用,但采用時注明屬“傳說”或使用“據說”字樣,以表明不欺之意。
語言典奧的著作就連專家學者也未必愛讀的,至少讀起來是比較吃力的,而本書須面向各個行業、各個層次的衆多讀者,因此我力求在學術著作通俗化方面做一些工作,能用白話的決不用文言,盡量不用比較冷僻深奧的專業學術用語,甚至盡量不用學術著作中比較常用的、較為凝煉但卻較為費解的句式。
其中最大的一項革新,是将史籍中用文言表述的人物語言或對話譯成了白話(為了行文的暢達,有的隻是意譯,但決不悖離原意),這雖然比起直引原文來增添了不少麻煩,但我深信這對于廣大讀者來說是十分相宜的,而且可以使叙述語言和人物語言在風格上得到統一,避免文白夾雜、突兀诘屈的毛病。
曹操詩文為使讀者一睹原貌,引用時則直錄原文,但對其艱深之處适當作些串解,相信這對一般讀者來說也是有好處的。
本書的出版得到了中國文學出版社的大力支持,人民文學出版社編審劉文忠先生又撥冗為本書作序,謹緻謝忱!長期來與我相濡以沫、甘苦與共的王笏為我搜集資料、謄清稿件,做了大量工作,也是有必要在此附筆志之的。
張亞新 1993年7月于北京
對有出入或疑點的記載,後人曾疊加考證,有的獲得了共識,但有的仍然說法不一。
因此,我隻能盡量采用公認的或個人認為可信的史實,換句話說,本書所依據的史實絕大部分是沒有問題的。
某些傳說或帶有傳說色彩的史料,頗能反映曹操其人的思想、性格和作風,也代表着前人對于曹操的看法,我也往往加以采用,但采用時注明屬“傳說”或使用“據說”字樣,以表明不欺之意。
語言典奧的著作就連專家學者也未必愛讀的,至少讀起來是比較吃力的,而本書須面向各個行業、各個層次的衆多讀者,因此我力求在學術著作通俗化方面做一些工作,能用白話的決不用文言,盡量不用比較冷僻深奧的專業學術用語,甚至盡量不用學術著作中比較常用的、較為凝煉但卻較為費解的句式。
其中最大的一項革新,是将史籍中用文言表述的人物語言或對話譯成了白話(為了行文的暢達,有的隻是意譯,但決不悖離原意),這雖然比起直引原文來增添了不少麻煩,但我深信這對于廣大讀者來說是十分相宜的,而且可以使叙述語言和人物語言在風格上得到統一,避免文白夾雜、突兀诘屈的毛病。
曹操詩文為使讀者一睹原貌,引用時則直錄原文,但對其艱深之處适當作些串解,相信這對一般讀者來說也是有好處的。
本書的出版得到了中國文學出版社的大力支持,人民文學出版社編審劉文忠先生又撥冗為本書作序,謹緻謝忱!長期來與我相濡以沫、甘苦與共的王笏為我搜集資料、謄清稿件,做了大量工作,也是有必要在此附筆志之的。
張亞新 1993年7月于北京