第八章 · 2

關燈
“但下次選舉可就沒這麼樂觀了,不是嗎?一成不變的話,大船就會慢慢沉入海底。

    ” “這話說得有點過了吧。

    ”厄克特說,知道自己應該反對得更強烈些。

     “我去過一次您的競選集會。

    ” “你去過嗎,瑪蒂?真是榮幸啊。

    ” “您談到新的活力,新的想法,新的集團。

    整體上看,您所說的中心就是一個,改變,讓一些新的‘運動員’參與進來。

    ”她略停了一下,但厄克特好像不太有回應的熱情。

    “這是您親自發表的競選演說,我這兒有……”她從一團紙中找到一張光滑平順的小傳單,“演說裡提到‘未來那激動人心的挑戰’。

    這一切都像上周的報紙一樣令人激動。

    我的話太多了。

    ” 他笑了笑,喝了口酒,仍然沉默着。

     “我就直截了當問您吧,厄克特先生。

    您真覺得首相盡了最大努力了嗎?” 厄克特沒有直接回答,但再一次将酒杯舉到唇邊,透過晶瑩剔透的杯沿凝視着她。

     “您覺得亨利·科林格裡奇是這個國家能選出的最好首相嗎?”她不屈不撓地問道,聲音放輕了些。

     “瑪蒂,你到底怎麼想的?你提出這麼個問題,希望我怎麼回答呢?我是黨鞭長,我對首相——還有他的重組,或者說不重組,是完全忠誠的。

    ”他的聲音裡又帶上了那種似有若無的嘲諷。

     “是的,但弗朗西斯·厄克特呢?這位對自己的政黨抱有遠大抱負,迫切希望黨派獲得巨大成功的人,他到底支不支持這一決策呢?” 沒有回答。

     “厄克特先生,明天我的報道裡面一定會忠實地提到您對首相的公開支持以及辯護。

    但是……” “但是?” “我們現在遵守的是議會的采訪規矩,不用這麼小心吧。

    我所有的直覺都告訴我,您對目前的情況并不滿意。

    我想知道得多一些。

    您不想讓自己私下的想法被我的同事或你的同僚們知道,也不想讓這事在威斯敏斯特傳得沸沸揚揚。

    我向您保證這不會發生。

    這隻是我想問的,因為在未來幾個月,這些信息可能會非常重要。

    另外順便說一句,沒有任何人知道我今晚來見您。

    ” “你是在跟我做交易?”他輕聲嘟囔道。

     “是的,我覺得您想做這個交易。

    我會成為您的代言人,您的喉舌。

    ” “你憑什麼覺得我會答應呢?” “因為您讓我進了門。

    ” 他那雙藍眼睛深深地凝視着她,仿佛要看到她内心深處去。

    她内心翻湧着激動不安的情緒。

     “您想做一個發揮作用的統帥,而不是個簡單的兵卒。

    ”她說。

     “一個人不管好名聲壞名聲,都比被遺忘來得好,哈?” “我覺得很對。

    ”她一邊說一邊繼續直視着他,牢牢抓住他的目光,露出一個微笑。

     “我們這麼說吧,瑪蒂。

    我給你講個簡單的故事。

    一位首相,周圍野心滿布,倒不是他自己的野心,而是别人的。

    自從大選之後,這些野心就越來越膨脹。

    他需要控制它們,遏制它們。

    不然,一旦聽之任之,這些野心就會把他生吞活剝了。

    ” “您是在說,内閣内部有很多矛盾和争執嗎?” 他停下來小心地字斟句酌,接着用一種深思熟慮的緩慢語氣繼續講下去,“一棵參天大樹正在坐以待斃,就要腐爛倒地了。

    隻要腐爛的地方掌控了這棵樹,那麼其死亡不過是時間問題。

    所以,你可能會想到,有些人就在想,再過十八個月,或兩年,如果——當——大樹轟然倒地時,他們想處在什麼位置呢?當然大家最後都會去見上帝。

    ” “所以首相為什麼不搞掉那些麻煩的人呢?” “因為他隻有二十四個多數席位,可能議會犯個小小的錯誤,這多數的優勢就消失了。

    他可不敢冒這個風險,看着過去的内閣官員們在後座議員席上惱羞成怒地上蹿下跳。

    他必須盡量讓一切安靜、低調。

    他連最應該調動的人都不敢調去新職位,因為每當有官員去新的部門走馬上任,他們就會來個幾把火,想要留下自己的痕迹。

    他們會成為你這樣的媒體要人的新寵。

    于是乎,我們就發現,這些官員不僅僅是在履行自己的職責,而且是在推銷自己,為将來無可避免的最高領導人競選造勢。

    這是一顆毒瘤。

    政府陷入混亂,人人都好高骛遠,混亂與疑惑遍布,不和諧因素蠢蠢欲動,對首