第九章

關燈
故鄉。

     他踏上鋪着白雪的站台,瞥了一眼“舍佩托夫卡車站”的牌子,立刻拐向左邊,朝機車庫走去。

    他去找阿爾焦姆,但是阿爾焦姆不在。

    于是,他裹緊軍大衣,快步穿過樹林,朝城裡走去。

     瑪麗亞-雅科夫列夫娜聽到敲門聲,轉過身來,喊了一聲“請進!”一個滿身雪花的人走了進來。

    她立刻就認出了自己可愛的兒子。

    她兩手捂住心口,高興得連話都說不出來了。

     她把自己瘦小的身體緊緊地貼在兒子的胸前,不停地吻着兒子的臉,流下了幸福的熱淚。

     保爾也緊緊地擁抱着母親,看着她那因為憂愁和期待而消瘦了的、滿是皺紋的臉。

    他一句話也沒有說,等着她平靜下來。

     這位受盡苦難的女人,現在眼睛裡又閃起了幸福的光芒。

     在兒子回來以後的這些天裡,她跟他談多久也談不完,看他多久也看不夠,她真沒有想到還能看到他。

    又過了兩三天,阿爾焦姆半夜裡也背着行軍袋闖進了這間小屋。

    這時候,她喜上加喜,那股高興勁就更沒法說了。

     柯察金家的小房子裡,一家人又團聚了。

    兄弟倆經曆過千辛萬苦和嚴峻的考驗,都平安地回來了…… “往後,你們倆打算怎麼辦呢?”瑪麗亞-雅科夫列夫娜問。

     “還是幹我的鉗工去,媽。

    ”阿爾焦姆回答。

     保爾呢,他在家裡住了兩個星期,又回到了基輔,因為那裡的工作正在等着他。

     共青團鐵路區委員會調來一位新書記,他就是伊萬-紮爾基。

    保爾是在書記辦公室見到他的。

    首先映入眼簾的是他的勳章。

    對這次見面,保爾一開頭說不上心頭是什麼滋味,内心深處多少有些妒忌。

    紮爾基是紅軍的英雄。

    正是他,烏曼戰鬥一打響,就以英勇善戰、出色完成戰鬥任務而著稱,是部隊裡數一數二的人物。

    如今紮爾基成了區委書記,恰好是他保爾的頂頭上司。

     紮爾基把保爾當作老朋友,友好地接待了他。

    保爾對一閃而過的妒意感到慚愧,也熱情地同紮爾基打了招呼。

     他們一起工作很順手,成了大家都知道的知心朋友。

    在共青團省代表會議上,鐵路區委有兩個人當選為省委委員——保爾和紮爾基。

    保爾從工廠領到一小間住房,四個人搬了進來,除保爾外,還有紮爾基、廠團支部宣傳鼓動員斯塔羅沃伊和團支部委員茲瓦甯,組成了一個公社。

    他們整天忙于工作,總要到深夜才回到家中。

     黨要實行新政策的消息傳到了共青團省委,不過,起初隻是一些零碎的、不成形的說法。

    過了幾天,在第一次學習研讨政策提綱的會上出現了分歧。

    保爾不完全理解提綱的精神實質。

    他離開會場的時候心裡沉甸甸的,想不通。

    他在鑄造車間遇到杜達爾科夫,一個矮墩墩的工長,共産黨員。

    杜達爾科夫臉朝亮光向保爾眨了眨白不呲咧的眼睛,叫住了他,說:“這到底是怎麼回事?真的要讓資本家東山再起?聽說還要開商店,大做買賣。

    這倒好,打呀打呀,打到最後,一切照舊。

    ” 保爾沒有答理他,可心頭的疑慮卻越來越重了。

     不知不覺中他站到了黨的對立面,而一旦卷入反黨活動,他便表現得十分激烈。

    他在共青團省委全會上的第一次發言激起了争論的巨浪。

    會場上馬上形成了少數派和多數派。

    接下來是痛苦的日日夜夜。

    整個黨組織、團組織,辯論争吵到了白熱化的程度。

    保爾和他的同夥們的死硬立場在省委内造成了一種令人窒息的氣氛。

     共青團省委書記阿基姆身闆結實,高額頭,渾身充滿活力,政治上也很成熟,他同麗達-烏斯季諾維奇一起找保爾和觀點同他相同的人個别談心,解決他們的問題,但是毫無結果。

    保爾開門見山,粗魯而又直截了當地說:“你回答我,阿基姆,資産階級又有了生存的權利。

    我弄不清那些高深的理論。

    我隻知道一點:新經濟政策是對我們事業的背叛。

    我們過去進行鬥争,可不是為了這個目的,我們工人不同意這麼做,要盡全力來反對這種做法。

    你們大概甘願給資産階級當奴才吧?那就悉聽尊便。

    ” 阿基姆火冒三丈。

     “保爾,你腦子開開竅,你都說了些什麼話?你是在侮辱整個黨,诽謗黨。

    你得的是狂熱病,還固執己見,不想弄明白簡單的道理。

    要是繼續執行戰時共産主義政策,我們就是葬送革命,就會給反革命分子以可乘之機,發動農民來反對我們。

    你不想理解這一點。

    既然你不打算用布爾什維克的方式來探讨解決問題,反而以鬥争相威脅,那我們隻好奉陪了。

    ” 兩個人分别的時候,已反目成仇。

     在全區黨員大會上,從中央跑來的工人反對派代表發表演說,遭到了多數與會者的痛斥,接着,保爾上台發言,以不可容忍的激烈言辭指責黨背叛了革命事業。

     第二天,團省委召開緊急全會,決定将保爾和另四名同志開除出省委會。

    保爾同紮爾基不說話,他們屬于兩個不同的營壘。

    保爾在團支部擁有多數,他們在支部會上狠狠整了紮爾基一頓。

    鬥争深入了,結果保爾被開除出區委會,被撤銷支部書記職務。

    此舉引起軒然大波,有二十來個人交出團證,宣布退團。

    最後,保爾和他的同伴被開除出團。

     保爾苦惱的日子從此開始了,這是他一生中最黯淡無光的日子。

     紮爾基離開公社走了。

    脫離了生活常規的保爾心情壓抑,站在車站的天橋上,無神的目光望着下面來來往往的機車和車輛,卻什麼都看不見。

     有人拍了拍他的肩膀。

    這是一個叫奧列什尼科夫的共青團員,滿臉雀斑和疙疸,善于鑽營,又自命不凡。

    保爾過去就不喜歡他。

    他是磚瓦廠的團支部書記。

     “怎麼,把你給開除了?”他問,兩隻白不呲咧的眼睛在保爾臉上掃來掃去。

     “是。

    ”保爾簡單地回答說。

     “我多次說過,”奧列什尼科夫迫不及待地接上去。

    “你圖個什麼呢?遍地都是猶太佬,他們往哪兒都鑽,到處都要他們發号施令。

    他們才巴不得修個商亭呢。

    上前線打仗是你的事,他們卻穩穩當當坐在家裡。

    現在反倒把你給開除了。

    ”他不屑地冷笑了一聲。

     保爾用充滿仇恨的目光瞧着他,預感到要出點亂子。

    他控制不住自己,劈手揪住奧列什尼科夫的胸脯,怒不可遏地晃來晃去,晃得他東倒西歪。

     “你這個白衛分子的鬼魂,卑鄙的妓女,你扯什麼淡?你是跟誰講這些屁話,你這個骨子裡的富農?混蛋,我們城裡被白軍槍斃的布爾什維克,一多半都是猶太工人,你知不知道?你呀,哼!你跟誰說話?你也是反對派一夥的?這幫混蛋都該槍斃。

    ” 奧列什尼科夫掙脫出來,沒命似的跑下階梯。

    保爾惡狠狠地望着他的背影。

    “瞧,都是些什麼人贊成我們的觀點!” 歌劇院裡擠滿了人。

    人們一小股一小股從各個入口走進大廳和上面的樓層。

    全市黨團組織的聯席會議要在這裡舉行,對黨内鬥争進行總結。

     劇院的休息室裡,大廳的過道上,大家交談的話題是今天有一批工人反對派的成員要回到黨的隊伍裡來。

    前排坐着朱赫來、麗達和紮爾基,他們也在議論這個問題。

    麗達回答紮爾基說:“他們會回來的。

    朱赫來說,已經出現轉機。

    省委決定,隻要他們檢讨了錯誤,願意回來,我們歡迎所有的人歸隊,要創造一種同志式的氣氛,并且打算在即将召開的省代表大會上吸收柯察金同志參加省委,以此表示黨對歸隊同志的真誠是信任的。

    我現在很激動,期待着這一刻的到來。

    ” 會議主席搖了好一會兒鈴,會場靜下來以後,他說