20
關燈
小
中
大
他吃掉了那塊餅幹。
” 芬切琪驚訝地看着亞瑟。
“天哪,你怎麼對付他?” “呃,在那種環境下,我做了任何一個熱血的英國人都會做的事情。
我強迫自己,”亞瑟說,“不去理會。
” “什麼?為什麼?” “呃,我們可沒有受過應對這種事情的訓練,對吧?我搜腸刮肚,在受過的教育、有過的經驗甚至本能的反應裡再怎麼找,也找不到我應該如何處理一個就坐在面前、但冷靜自如地偷了我一塊餅幹的家夥。
” “呃,你可以……”芬切琪思忖片刻。
“我必須說我也不确定該怎麼辦。
那麼,接下來發生了什麼?” “我惡狠狠地盯着縱橫字謎,”亞瑟說。
“但一條線索也解不出來,喝了一口咖啡,但燙得沒法進嘴,因此我沒了别的出路。
我鼓起勇氣,拿起一塊餅幹,拼命不去注意,”他繼續說道,“包裝已經被神秘莫測地打開了……” “你這是在反擊,硬碰硬。
” “算是在用我的方式反擊吧。
我吃了那塊餅幹,吃得非常從容,存心吃給他看,免得他對我的行為有什麼疑問。
餅幹下肚,”亞瑟說,“就再也吐不出來了。
” “那他有什麼反應?” “又拿了一塊餅幹。
實話實說,”亞瑟強調道,“當時就是這樣。
他又拿起一塊餅幹吃掉。
清楚如日光。
确定如我們此刻就坐在地上。
” 芬切琪不自在地動了動。
“可問題在于,”亞瑟說,“剛開始什麼也沒有說,第二次就更難開啟話題了。
該怎麼說呢?‘不好意思……但很難不注意到,呃……’行不通的。
不,我繼續視而不見,如果說有什麼區别的話,那就是現在更加用力用心了。
” “我的男子漢……” “我繼續盯着縱橫字謎看,但就是一個字也解不開,為了展現出亨利五世在聖克裡斯賓節的那種氣概[3]……” “什麼?” “我的手再次伸進口袋,又拿了,”亞瑟說,“一塊餅幹。
我和他有一瞬間眼神相遇了。
” “就像這樣?” “是的,呃,不,不太像。
隻是一瞬間而已。
我和他同時别開視線。
但我向你保證,”亞瑟說,“空氣中起了電流。
桌面上方聚集起了緊張氣氛。
就是這個時刻。
” “想象得出。
” “我們就這樣吃完了整包餅幹。
他一塊,我一塊,他一塊,我一塊……” “整包餅幹?” “其實隻有八塊而已,但當時感覺起來像是吃了一輩子的餅幹。
角鬥士恐怕都沒經曆過這麼艱苦的戰鬥。
” “角鬥士,”芬切琪說,“要頂着烈日戰鬥,而且更需要體力。
” “也對。
總而言之,空口袋的屍體躺在我和他之間,那男人壞事做盡,終于起身離開。
我自然松了一口氣。
就在這時,廣播說我要搭的火車很快就将發車,于是我喝完咖啡,站起來,拿起報紙,發現報紙底下……” “底下怎麼?” “躺着我的那袋餅幹。
” “什麼?”芬切琪說。
“什麼?” “千真萬确。
” “不可能!”她驚呼道,往後一仰,躺在草地上哈哈大笑。
她又坐了起來。
“你這個大傻瓜,”她嘲笑道,“徹頭徹尾、不可救藥的笨蛋。
” 她推倒亞瑟,爬到他身上親吻他,然後又翻身爬下去。
芬切琪的輕盈讓亞瑟吃了一驚。
“現在輪到你給我講個故事了。
” “我記得,”她換上嘶啞低沉的聲音說,“你不是特别想回去嗎?” “不着急,”他輕快地說,“想聽你給我講個故事。
” 她的視線越過湖水,沉吟起來。
“好吧,”她說,“不過很短。
也不如你的有趣,但……反正是個故事。
” 她垂下視線。
亞瑟能感覺到現在就屬于那種關鍵時刻。
周圍的空氣像是凝固住了,正在等待什麼。
亞瑟希望空氣能滾遠點兒,該幹啥幹啥去。
“我小時候,”她說。
“這種故事都這麼開頭,對吧?‘我小時候什麼什麼’。
反正姑娘們總會忽然說‘我小時候’,然後就開始掏心窩子。
現在輪到咱們了。
我小時候,床腳挂着張畫……到現在為止,你覺得怎麼樣?” “我喜歡。
我覺得進展得不錯。
你早早提起大家對卧室的興趣,幹得好。
接下來大概要讓那幅畫有所發展了吧。
” “這是那種孩子應該會喜歡的畫,”她說,“但其實不然。
滿是可愛的小動物在做可愛的事情,明白我的意思?” “明白。
我也不勝其煩。
穿馬甲的小兔子什麼的。
” “沒錯。
我的這些兔子在木筏上,木筏上還有各種各樣的老鼠和貓頭鷹。
甚至似乎還有頭馴鹿。
” “在木筏上。
” “在木筏上。
木筏上還坐了個小男孩。
” “坐在穿馬甲的兔子、貓頭鷹和馴鹿中間。
” “正是如此。
就是那種興高采烈的吉蔔賽流浪兒。
” “嗯哼。
” “不得不說,那幅畫讓我很煩惱。
木筏前面有隻水獺在遊泳,夜裡我經常躺在床上擔心水獺是不是要拖着木筏前進,連同那些不該在木筏上出現的稀奇古怪的動物,而水獺的尾巴那麼細,要是總叫它拖木筏的話我想肯
” 芬切琪驚訝地看着亞瑟。
“天哪,你怎麼對付他?” “呃,在那種環境下,我做了任何一個熱血的英國人都會做的事情。
我強迫自己,”亞瑟說,“不去理會。
” “什麼?為什麼?” “呃,我們可沒有受過應對這種事情的訓練,對吧?我搜腸刮肚,在受過的教育、有過的經驗甚至本能的反應裡再怎麼找,也找不到我應該如何處理一個就坐在面前、但冷靜自如地偷了我一塊餅幹的家夥。
” “呃,你可以……”芬切琪思忖片刻。
“我必須說我也不确定該怎麼辦。
那麼,接下來發生了什麼?” “我惡狠狠地盯着縱橫字謎,”亞瑟說。
“但一條線索也解不出來,喝了一口咖啡,但燙得沒法進嘴,因此我沒了别的出路。
我鼓起勇氣,拿起一塊餅幹,拼命不去注意,”他繼續說道,“包裝已經被神秘莫測地打開了……” “你這是在反擊,硬碰硬。
” “算是在用我的方式反擊吧。
我吃了那塊餅幹,吃得非常從容,存心吃給他看,免得他對我的行為有什麼疑問。
餅幹下肚,”亞瑟說,“就再也吐不出來了。
” “那他有什麼反應?” “又拿了一塊餅幹。
實話實說,”亞瑟強調道,“當時就是這樣。
他又拿起一塊餅幹吃掉。
清楚如日光。
确定如我們此刻就坐在地上。
” 芬切琪不自在地動了動。
“可問題在于,”亞瑟說,“剛開始什麼也沒有說,第二次就更難開啟話題了。
該怎麼說呢?‘不好意思……但很難不注意到,呃……’行不通的。
不,我繼續視而不見,如果說有什麼區别的話,那就是現在更加用力用心了。
” “我的男子漢……” “我繼續盯着縱橫字謎看,但就是一個字也解不開,為了展現出亨利五世在聖克裡斯賓節的那種氣概[3]……” “什麼?” “我的手再次伸進口袋,又拿了,”亞瑟說,“一塊餅幹。
我和他有一瞬間眼神相遇了。
” “就像這樣?” “是的,呃,不,不太像。
隻是一瞬間而已。
我和他同時别開視線。
但我向你保證,”亞瑟說,“空氣中起了電流。
桌面上方聚集起了緊張氣氛。
就是這個時刻。
” “想象得出。
” “我們就這樣吃完了整包餅幹。
他一塊,我一塊,他一塊,我一塊……” “整包餅幹?” “其實隻有八塊而已,但當時感覺起來像是吃了一輩子的餅幹。
角鬥士恐怕都沒經曆過這麼艱苦的戰鬥。
” “角鬥士,”芬切琪說,“要頂着烈日戰鬥,而且更需要體力。
” “也對。
總而言之,空口袋的屍體躺在我和他之間,那男人壞事做盡,終于起身離開。
我自然松了一口氣。
就在這時,廣播說我要搭的火車很快就将發車,于是我喝完咖啡,站起來,拿起報紙,發現報紙底下……” “底下怎麼?” “躺着我的那袋餅幹。
” “什麼?”芬切琪說。
“什麼?” “千真萬确。
” “不可能!”她驚呼道,往後一仰,躺在草地上哈哈大笑。
她又坐了起來。
“你這個大傻瓜,”她嘲笑道,“徹頭徹尾、不可救藥的笨蛋。
” 她推倒亞瑟,爬到他身上親吻他,然後又翻身爬下去。
芬切琪的輕盈讓亞瑟吃了一驚。
“現在輪到你給我講個故事了。
” “我記得,”她換上嘶啞低沉的聲音說,“你不是特别想回去嗎?” “不着急,”他輕快地說,“想聽你給我講個故事。
” 她的視線越過湖水,沉吟起來。
“好吧,”她說,“不過很短。
也不如你的有趣,但……反正是個故事。
” 她垂下視線。
亞瑟能感覺到現在就屬于那種關鍵時刻。
周圍的空氣像是凝固住了,正在等待什麼。
亞瑟希望空氣能滾遠點兒,該幹啥幹啥去。
“我小時候,”她說。
“這種故事都這麼開頭,對吧?‘我小時候什麼什麼’。
反正姑娘們總會忽然說‘我小時候’,然後就開始掏心窩子。
現在輪到咱們了。
我小時候,床腳挂着張畫……到現在為止,你覺得怎麼樣?” “我喜歡。
我覺得進展得不錯。
你早早提起大家對卧室的興趣,幹得好。
接下來大概要讓那幅畫有所發展了吧。
” “這是那種孩子應該會喜歡的畫,”她說,“但其實不然。
滿是可愛的小動物在做可愛的事情,明白我的意思?” “明白。
我也不勝其煩。
穿馬甲的小兔子什麼的。
” “沒錯。
我的這些兔子在木筏上,木筏上還有各種各樣的老鼠和貓頭鷹。
甚至似乎還有頭馴鹿。
” “在木筏上。
” “在木筏上。
木筏上還坐了個小男孩。
” “坐在穿馬甲的兔子、貓頭鷹和馴鹿中間。
” “正是如此。
就是那種興高采烈的吉蔔賽流浪兒。
” “嗯哼。
” “不得不說,那幅畫讓我很煩惱。
木筏前面有隻水獺在遊泳,夜裡我經常躺在床上擔心水獺是不是要拖着木筏前進,連同那些不該在木筏上出現的稀奇古怪的動物,而水獺的尾巴那麼細,要是總叫它拖木筏的話我想肯