第二十八章 最後的風波
關燈
小
中
大
抓第二個。
售貨員吓得要死。
“你瘋了!”她大聲喊起來,兩腮的紅暈馬上消失了。
“拿取貨單來!取貨單!”她氣得幾乎發抖,手裡的糖果夾子也掉在地上了。
“小寶貝兒,親愛的,大美人兒,”卡羅維夫把身子探進櫃台裡面,對售貨員擠眉弄眼,用嘶啞的聲音說,“今天我們身上沒帶着外币……有什麼辦法呢?!不過,我向您發誓,下次來,最遲不過星期一,一定全部用現金還清。
我們就住在附近,在花園大街,着火的地方。
” 這時河馬已吃下三個橘子,正把手伸向用方塊巧克力糖搭成的奇妙的小塔。
他從塔的最下面抽出一塊,連同包裝金紙一起送進嘴裡,吞了下去,當然,那座巧克力小塔便立即倒塌了。
旁邊魚類櫃台裡面的男售貨員一個個目瞪口呆,拿着切魚刀愣在那裡,穿雪青色呢大衣的外國人向兩名行搶者轉過身來。
這時我們發現,河馬的看法是錯誤的:這位外國人臉上并不缺少什麼,相反,倒是多了點什麼——他的兩腮耷拉着,兩眼東張西望。
女售貨員的臉色變得蠟黃,無可奈何地沖着全店大聲叫喊: “帕洛西奇!帕洛西奇①!” ①人名簡稱,指下面提到的商店負責人帕維爾·約西福維奇。
布匹綢緞部的顧客們聞聲紛紛擁過來,而河馬這時已經離開誘人的糖果,又把爪子伸進了貼有“上等刻赤青魚”①标簽的大木桶。
他從桶中抽出兩條青魚,咬掉尾巴,吞了下去。
①刻赤是蘇聯烏克蘭的古老城市和漁港,有著名的魚類加工聯合企業。
“帕洛西奇!”糖果部櫃台裡面又喊了一聲,而站在魚類櫃台裡面一個蓄着西班牙式小胡子的男售貨員則大聲吆喝: “混蛋!你幹什麼?!” 帕維爾·約西福維奇已匆匆向現場跑過來了。
他儀表堂堂,穿着潔白的工作罩衫,俨然是個外科大夫的樣子,胸前口袋裡還露出一枝鉛筆。
帕維爾·約西福維奇顯然很有經驗。
一看到河馬嘴上還叼着一條青魚尾巴,他立即對事态作出判斷,一切他都明白了。
因此,他并不同這兩個無賴多費唇舌,而是朝遠處招了招手,下了命令: “吹哨子!” 大玻璃門裡的看門人飛也似地蹿了出去,斯摩棱斯克市場拐角處立即響起不祥的哨聲。
群衆漸漸把兩個壞蛋圍在中央,這時卡羅維夫挺身而出了。
“各位公民!”他的聲音有些發顫,“這是要幹什麼?啊?請各位說說。
這個可憐的窮人,”他的聲音更加顫抖了,同時指了指河馬,河馬立即裝出一副可憐的哭喪相,“這個整天修理汽油爐的可憐人,他餓了……可叫他到哪兒去弄外币?” 平素沉着冷靜的帕維爾·約西福維奇再也沉不住氣了,他嚴厲地喊道: “你少來這一套!”他又急不可耐地向遠處揮揮手,門外的哨聲響得更急了。
然而,卡羅維夫并沒有因為帕維爾·約西福維奇的話感到難堪,隻聽他繼續說: “叫他到哪裡去弄?我要向在場的所有公民提出這個問題!他疲憊不堪,義叽義渴。
他覺得很熱。
所以,這個可憐的人就拿過一個橘于來嘗了嘗。
一個橘子大不了值三戈比吧。
可他們已經把哨子吹得震大價響,像春天林于裡的夜營在叫,還要驚動警察來,影響他們的工作!可是,像他這種人怎麼反倒可以?啊?”卡羅維夫說着,用手指了指穿雪青色呢大衣的胖子,胖子頓時驚慌失色、“請問,他是什麼人?啊?他是哪兒來的?來十什麼?是我們想他了?沒有他我們寂寞,還是怎麼的?難道是我們邀請他來的?當然喽,”這位前唱詩班指揮嘲弄地撇了撇嘴,大聲喊道,“他,大家也看見了,穿的是講究的雪青色呢于大衣,吃鲑魚肉撐得肥成了這個樣子,他口袋裡裝滿了外币。
可是,我們自己人呢?我們自己人呢?我覺得心裡有股子說不出的苦味兒!苦啊!苦啊!”卡羅維夫像個男棋相在老式結婚喜筵上①那樣喊叫起來。
①按俄羅斯人古老的習慣,在慶祝婚禮的喜筵上,客人們喊“苦啊!苦啊!”用以表示單單喝酒大乏味,要求新郎新娘當衆接吻。
這裡取其字面意義。
這一連串十分愚蠢、極不得體、很可能是政治上有害的言論和行為,把個帕維爾·約西福維奇氣得渾身發抖。
然而,說來也怪,從圍觀群衆的眼神中卻不難看出,他們中間大多數人對此抱着同情!而河馬則一邊擡起胳膊,用肮髒的破衣袖擦着眼,一邊悲哀地大聲說: “謝謝你,忠實的朋友,你還能替一個落難的人說句公道話!謝謝!”這時候發生了一件怪事:顧客中有個衣着寒酸、但卻不失為整潔大方的、剛剛在糕點部買了三塊杏仁酥的小老頭驟然面色大變,接着,這個看樣子彬彬有禮、非常斯文的小老頭突然兩眼射出兇惡的火光,臉漲得通紅,把一小包杏仁酥往地上一扔,用尖細的童子音大聲喊道: “說得對!” 然後他一把從櫃台裡抽出大托盤,把剛才被河馬拆毀的巧克力艾菲爾塔①的殘迹撒得滿地,左手迅速揪下穿雪青色呢大衣的外國人的呢帽,同時掄起右手裡的托盤朝那人的秃頭平着拍去。
人們聽到哐啷一聲巨響,像是有人從大卡車上往下扔了一塊鋼闆。
穿呢大衣的胖子臉色發白,仰面朝後倒去,一屁股坐到裝刻赤青魚的大木桶裡,桶裡的青魚鹽湯濺得老高。
誰知這時又發生了一件怪事:坐在魚桶裡的穿雪青呢大衣的外國人忽然講起了純正的。
不帶一點外國腔的俄語,隻聽他用流利的俄語喊道:“打死人喽!快叫警察!這些土匪快把我
售貨員吓得要死。
“你瘋了!”她大聲喊起來,兩腮的紅暈馬上消失了。
“拿取貨單來!取貨單!”她氣得幾乎發抖,手裡的糖果夾子也掉在地上了。
“小寶貝兒,親愛的,大美人兒,”卡羅維夫把身子探進櫃台裡面,對售貨員擠眉弄眼,用嘶啞的聲音說,“今天我們身上沒帶着外币……有什麼辦法呢?!不過,我向您發誓,下次來,最遲不過星期一,一定全部用現金還清。
我們就住在附近,在花園大街,着火的地方。
” 這時河馬已吃下三個橘子,正把手伸向用方塊巧克力糖搭成的奇妙的小塔。
他從塔的最下面抽出一塊,連同包裝金紙一起送進嘴裡,吞了下去,當然,那座巧克力小塔便立即倒塌了。
旁邊魚類櫃台裡面的男售貨員一個個目瞪口呆,拿着切魚刀愣在那裡,穿雪青色呢大衣的外國人向兩名行搶者轉過身來。
這時我們發現,河馬的看法是錯誤的:這位外國人臉上并不缺少什麼,相反,倒是多了點什麼——他的兩腮耷拉着,兩眼東張西望。
女售貨員的臉色變得蠟黃,無可奈何地沖着全店大聲叫喊: “帕洛西奇!帕洛西奇①!” ①人名簡稱,指下面提到的商店負責人帕維爾·約西福維奇。
布匹綢緞部的顧客們聞聲紛紛擁過來,而河馬這時已經離開誘人的糖果,又把爪子伸進了貼有“上等刻赤青魚”①标簽的大木桶。
他從桶中抽出兩條青魚,咬掉尾巴,吞了下去。
①刻赤是蘇聯烏克蘭的古老城市和漁港,有著名的魚類加工聯合企業。
“帕洛西奇!”糖果部櫃台裡面又喊了一聲,而站在魚類櫃台裡面一個蓄着西班牙式小胡子的男售貨員則大聲吆喝: “混蛋!你幹什麼?!” 帕維爾·約西福維奇已匆匆向現場跑過來了。
他儀表堂堂,穿着潔白的工作罩衫,俨然是個外科大夫的樣子,胸前口袋裡還露出一枝鉛筆。
帕維爾·約西福維奇顯然很有經驗。
一看到河馬嘴上還叼着一條青魚尾巴,他立即對事态作出判斷,一切他都明白了。
因此,他并不同這兩個無賴多費唇舌,而是朝遠處招了招手,下了命令: “吹哨子!” 大玻璃門裡的看門人飛也似地蹿了出去,斯摩棱斯克市場拐角處立即響起不祥的哨聲。
群衆漸漸把兩個壞蛋圍在中央,這時卡羅維夫挺身而出了。
“各位公民!”他的聲音有些發顫,“這是要幹什麼?啊?請各位說說。
這個可憐的窮人,”他的聲音更加顫抖了,同時指了指河馬,河馬立即裝出一副可憐的哭喪相,“這個整天修理汽油爐的可憐人,他餓了……可叫他到哪兒去弄外币?” 平素沉着冷靜的帕維爾·約西福維奇再也沉不住氣了,他嚴厲地喊道: “你少來這一套!”他又急不可耐地向遠處揮揮手,門外的哨聲響得更急了。
然而,卡羅維夫并沒有因為帕維爾·約西福維奇的話感到難堪,隻聽他繼續說: “叫他到哪裡去弄?我要向在場的所有公民提出這個問題!他疲憊不堪,義叽義渴。
他覺得很熱。
所以,這個可憐的人就拿過一個橘于來嘗了嘗。
一個橘子大不了值三戈比吧。
可他們已經把哨子吹得震大價響,像春天林于裡的夜營在叫,還要驚動警察來,影響他們的工作!可是,像他這種人怎麼反倒可以?啊?”卡羅維夫說着,用手指了指穿雪青色呢大衣的胖子,胖子頓時驚慌失色、“請問,他是什麼人?啊?他是哪兒來的?來十什麼?是我們想他了?沒有他我們寂寞,還是怎麼的?難道是我們邀請他來的?當然喽,”這位前唱詩班指揮嘲弄地撇了撇嘴,大聲喊道,“他,大家也看見了,穿的是講究的雪青色呢于大衣,吃鲑魚肉撐得肥成了這個樣子,他口袋裡裝滿了外币。
可是,我們自己人呢?我們自己人呢?我覺得心裡有股子說不出的苦味兒!苦啊!苦啊!”卡羅維夫像個男棋相在老式結婚喜筵上①那樣喊叫起來。
①按俄羅斯人古老的習慣,在慶祝婚禮的喜筵上,客人們喊“苦啊!苦啊!”用以表示單單喝酒大乏味,要求新郎新娘當衆接吻。
這裡取其字面意義。
這一連串十分愚蠢、極不得體、很可能是政治上有害的言論和行為,把個帕維爾·約西福維奇氣得渾身發抖。
然而,說來也怪,從圍觀群衆的眼神中卻不難看出,他們中間大多數人對此抱着同情!而河馬則一邊擡起胳膊,用肮髒的破衣袖擦着眼,一邊悲哀地大聲說: “謝謝你,忠實的朋友,你還能替一個落難的人說句公道話!謝謝!”這時候發生了一件怪事:顧客中有個衣着寒酸、但卻不失為整潔大方的、剛剛在糕點部買了三塊杏仁酥的小老頭驟然面色大變,接着,這個看樣子彬彬有禮、非常斯文的小老頭突然兩眼射出兇惡的火光,臉漲得通紅,把一小包杏仁酥往地上一扔,用尖細的童子音大聲喊道: “說得對!” 然後他一把從櫃台裡抽出大托盤,把剛才被河馬拆毀的巧克力艾菲爾塔①的殘迹撒得滿地,左手迅速揪下穿雪青色呢大衣的外國人的呢帽,同時掄起右手裡的托盤朝那人的秃頭平着拍去。
人們聽到哐啷一聲巨響,像是有人從大卡車上往下扔了一塊鋼闆。
穿呢大衣的胖子臉色發白,仰面朝後倒去,一屁股坐到裝刻赤青魚的大木桶裡,桶裡的青魚鹽湯濺得老高。
誰知這時又發生了一件怪事:坐在魚桶裡的穿雪青呢大衣的外國人忽然講起了純正的。
不帶一點外國腔的俄語,隻聽他用流利的俄語喊道:“打死人喽!快叫警察!這些土匪快把我