第六章
關燈
小
中
大
那一晚沒有歌聲吟唱,隻有槍聲和靜默。
飛船燒着的時候塞維爾歡躍起來,淚水溢滿了眼眶,但沒有任何話語湧到唇邊。
他默默轉過身去,兩手握着沉甸甸的火焰噴射器,帶領自己的這隊人馬返回這座城市。
來自西部和北部的各隊人馬都由一個像他這樣從前做過奴隸的人率領,他們曾經服侍過中心鎮的羽曼,熟悉城裡的建築和各條道路。
大多數前來參加夜襲的人從未見過羽曼的城市,不少人從未見過羽曼。
他們參戰是因為他們追随塞維爾,因為他們受了邪惡之夢的驅使,隻有塞維爾能夠教他們如何駕馭那夢。
他們成百上千,有男有女,全然靜默地守候在整個城市外圍那漆黑的陰雨中,直到兩三個前奴隸同時采取他們認為必要的第一步行動:破壞輸水管道,切斷連接發電廠的照明電線,沖進軍火庫将其洗劫一空。
頭一批被殺者是那些警衛,一切做得悄然無聲,用的是狩獵武器:套索、刀和箭镞,黑暗中的殺戮十分迅捷。
炸藥是從南面十英裡外的砍伐營偷來的,這在夜裡較為容易,現在已經安置在總部地下室的軍火庫裡,其他地方這時也開始點火。
接着便是警笛大作,火光四起,夜色與沉寂雙雙逃逸。
那如同大樹倒下一般噼啪的槍聲是羽曼們在自衛,因為隻有前奴隸在使用從軍火庫裡拿到的武器,其他人仍在使用長矛、刀和弓箭。
不過,瑞斯萬和其他在砍伐者的奴隸圍欄裡工作過的人安放了炸藥并将其點燃,發出的聲響勝過任何别的聲音,他們将總部的牆體炸開,摧毀了飛機庫和飛船。
當晚城裡大約有一千七百個羽曼,其中五百人左右是婦女;據說羽曼的所有女人現在都在這兒,正因如此,塞維爾和其他人才決定行動,盡管有意加入的人并未全數趕到。
四千到五千名男女從森林裡彙集到恩托爾,然後從那裡出發來到這個地方,這個夜晚。
大火熊熊燃燒,烈焰帶着屠場的血腥味道,令人窒息。
塞維爾口中發幹,喉嚨火燒火燎,他說不出話,渴望喝上一口水。
當他帶領自己的一隊人馬走上城市正中的一條路時,一個羽曼朝他跑過來,在令人目眩的煙氣中,那個身影顯得模糊而龐大。
塞維爾舉起噴射器,扣動上面的扳機,此時那羽曼腳下一滑倒在泥裡,雙膝跪地掙紮着。
那機器并沒有吐出咝咝的火舌,燃燒那些停在機庫外飛船時已經耗光了它。
塞維爾扔掉這沉重的機器。
這個羽曼沒有武器,是個男的。
塞維爾想說,“讓他跑吧”,但他的聲音很微弱,再說兩個阿伯坦林地來的獵手不等他說話已經沖了上去,抽出他們身上的長刀。
那雙無毛的大手在空中抓撓了幾下,便無力地垂下了。
那屍體龐然大物般擋住了道路。
原來曾是市中心的地方,現在也躺着不少死屍。
四周除了火焰的噪聲外,幾乎再也聽不到其他的聲音。
塞維爾艱難地張開嘴巴,嘶啞地發出一聲收兵的号令,試圖結束這場獵殺;跟他在一起的人用更清晰、更響亮的一種假聲将号令傳遞出去;其他聲音應和着,有遠有近,透過煙熏火燎的黑夜的迷霧。
他沒有馬上帶領手下離開城市,而是發出信号讓他們繼續前進,自己走在旁邊,走進小路和燒毀的屋舍之間那一片泥濘之中。
他跨過一具羽曼的女屍,向被一根巨大的、燒焦的木梁壓在下面的人彎下身子。
那張滿是污泥的面孔讓他在暗影之中無從辨認。
這不公正,這毫無必要,他不該在如此之多的死人中察看這個人。
黑暗中他完全可以看不見他。
他起身去跟上自己的隊伍。
然後他又轉了回來,他使勁全力,擡起壓在留波夫背上的梁木。
他跪下去,一隻手放在那重重的腦袋下面,似乎這樣能讓留波夫躺得舒服一些,臉也不再貼着泥土。
他跪在那兒,一動不動。
塞維爾接連四天都沒有睡覺,而沒有做夢的時間甚至更長——他不知道有多長。
他不停行動着,不停說話、旅行、計劃,夜以繼日,自從他帶着那些來自卡達斯特的追随者離開布羅特之後就一直如此。
他從一座城鎮來到另一座城鎮,對森林裡的人講話,告訴他們那些新的東西,把他們從夢中喚醒,進入世界之時,當晚将事情安排妥當,談話,總是在不停談話,聆聽他人的談話,一直沒有靜默下來,也沒有機會獨處。
他們傾聽着,明白了他的意思,一個個跟着他,走上一條新的道路。
他們用自己的手舉起曾一度害怕的火把,舉起那控制邪惡之夢的力量,将他們一直害怕的死神向敵人身上釋放開去。
一切都按照他所吩咐的完成了。
塞維爾說應該消失的東西都已消失。
男人之舍和羽曼的多處住所都被燒毀,他們的飛船也被焚燒或破壞,他們的武器被劫掠或被銷毀,他們的女人也已死亡。
烈火已經燃盡,煙霧彌漫的夜晚變得愈發黑暗,塞維爾幾乎什麼也看不見,他擡眼向東望去,看看是否已近天明。
他跪在屍體橫陳的泥地裡,想道,現在就是夢,一個邪惡的夢。
我以為我能夠駕馭它,但它卻駕馭了我。
在夢中,留波夫那抵着他自己手掌的嘴唇翕動着。
塞維爾低頭一看,看見那死人的眼睛睜開了。
兩眼忽閃着漸趨熄滅的火光。
過了一會兒他叫出了塞維爾的名字。
“留波夫,你為什麼還留在這兒?我告訴過你,讓你今晚不要待在城裡。
”塞維爾在夢中說道,語氣嚴厲,好像在朝留波夫發火。
“你被俘虜了是嗎?”留波夫說,十分微弱,頭也沒有擡一下,但聲音聽上去很平常,塞維爾這時才發覺這不是夢之時,而是世界之時,是森林之夜。
“或者我被俘了?” “你我都不是,我們誰都沒有——我哪裡知道呢?所有設備和機器都被燒毀,所有的女人都已死亡。
如果男人能逃,我們就讓他們逃掉。
我告訴他們别把你的房子點着,那些書應該安然無恙。
留波夫,你為什麼跟他們不一樣呢?” “我跟他們一樣,跟他們一樣,是人,跟你一樣。
” “不,你不一樣……” “我跟他們一樣。
你也是。
聽着,塞維爾,别往前走了。
你們應該回去……回到你們自己……自己的根。
” “等你們的人走了,邪惡的夢也就停止了。
” “現在。
”留波夫想把頭擡起來,但他的脊背已折斷,他向上望着塞維爾,張開嘴巴想說什麼。
他的目光落到一邊,望向另一個時間,嘴唇依然張着,未發一言。
他的喉嚨中發出咝咝的喘息。
他們在叫喊着塞維爾的名
飛船燒着的時候塞維爾歡躍起來,淚水溢滿了眼眶,但沒有任何話語湧到唇邊。
他默默轉過身去,兩手握着沉甸甸的火焰噴射器,帶領自己的這隊人馬返回這座城市。
來自西部和北部的各隊人馬都由一個像他這樣從前做過奴隸的人率領,他們曾經服侍過中心鎮的羽曼,熟悉城裡的建築和各條道路。
大多數前來參加夜襲的人從未見過羽曼的城市,不少人從未見過羽曼。
他們參戰是因為他們追随塞維爾,因為他們受了邪惡之夢的驅使,隻有塞維爾能夠教他們如何駕馭那夢。
他們成百上千,有男有女,全然靜默地守候在整個城市外圍那漆黑的陰雨中,直到兩三個前奴隸同時采取他們認為必要的第一步行動:破壞輸水管道,切斷連接發電廠的照明電線,沖進軍火庫将其洗劫一空。
頭一批被殺者是那些警衛,一切做得悄然無聲,用的是狩獵武器:套索、刀和箭镞,黑暗中的殺戮十分迅捷。
炸藥是從南面十英裡外的砍伐營偷來的,這在夜裡較為容易,現在已經安置在總部地下室的軍火庫裡,其他地方這時也開始點火。
接着便是警笛大作,火光四起,夜色與沉寂雙雙逃逸。
那如同大樹倒下一般噼啪的槍聲是羽曼們在自衛,因為隻有前奴隸在使用從軍火庫裡拿到的武器,其他人仍在使用長矛、刀和弓箭。
不過,瑞斯萬和其他在砍伐者的奴隸圍欄裡工作過的人安放了炸藥并将其點燃,發出的聲響勝過任何别的聲音,他們将總部的牆體炸開,摧毀了飛機庫和飛船。
當晚城裡大約有一千七百個羽曼,其中五百人左右是婦女;據說羽曼的所有女人現在都在這兒,正因如此,塞維爾和其他人才決定行動,盡管有意加入的人并未全數趕到。
四千到五千名男女從森林裡彙集到恩托爾,然後從那裡出發來到這個地方,這個夜晚。
大火熊熊燃燒,烈焰帶着屠場的血腥味道,令人窒息。
塞維爾口中發幹,喉嚨火燒火燎,他說不出話,渴望喝上一口水。
當他帶領自己的一隊人馬走上城市正中的一條路時,一個羽曼朝他跑過來,在令人目眩的煙氣中,那個身影顯得模糊而龐大。
塞維爾舉起噴射器,扣動上面的扳機,此時那羽曼腳下一滑倒在泥裡,雙膝跪地掙紮着。
那機器并沒有吐出咝咝的火舌,燃燒那些停在機庫外飛船時已經耗光了它。
塞維爾扔掉這沉重的機器。
這個羽曼沒有武器,是個男的。
塞維爾想說,“讓他跑吧”,但他的聲音很微弱,再說兩個阿伯坦林地來的獵手不等他說話已經沖了上去,抽出他們身上的長刀。
那雙無毛的大手在空中抓撓了幾下,便無力地垂下了。
那屍體龐然大物般擋住了道路。
原來曾是市中心的地方,現在也躺着不少死屍。
四周除了火焰的噪聲外,幾乎再也聽不到其他的聲音。
塞維爾艱難地張開嘴巴,嘶啞地發出一聲收兵的号令,試圖結束這場獵殺;跟他在一起的人用更清晰、更響亮的一種假聲将号令傳遞出去;其他聲音應和着,有遠有近,透過煙熏火燎的黑夜的迷霧。
他沒有馬上帶領手下離開城市,而是發出信号讓他們繼續前進,自己走在旁邊,走進小路和燒毀的屋舍之間那一片泥濘之中。
他跨過一具羽曼的女屍,向被一根巨大的、燒焦的木梁壓在下面的人彎下身子。
那張滿是污泥的面孔讓他在暗影之中無從辨認。
這不公正,這毫無必要,他不該在如此之多的死人中察看這個人。
黑暗中他完全可以看不見他。
他起身去跟上自己的隊伍。
然後他又轉了回來,他使勁全力,擡起壓在留波夫背上的梁木。
他跪下去,一隻手放在那重重的腦袋下面,似乎這樣能讓留波夫躺得舒服一些,臉也不再貼着泥土。
他跪在那兒,一動不動。
塞維爾接連四天都沒有睡覺,而沒有做夢的時間甚至更長——他不知道有多長。
他不停行動着,不停說話、旅行、計劃,夜以繼日,自從他帶着那些來自卡達斯特的追随者離開布羅特之後就一直如此。
他從一座城鎮來到另一座城鎮,對森林裡的人講話,告訴他們那些新的東西,把他們從夢中喚醒,進入世界之時,當晚将事情安排妥當,談話,總是在不停談話,聆聽他人的談話,一直沒有靜默下來,也沒有機會獨處。
他們傾聽着,明白了他的意思,一個個跟着他,走上一條新的道路。
他們用自己的手舉起曾一度害怕的火把,舉起那控制邪惡之夢的力量,将他們一直害怕的死神向敵人身上釋放開去。
一切都按照他所吩咐的完成了。
塞維爾說應該消失的東西都已消失。
男人之舍和羽曼的多處住所都被燒毀,他們的飛船也被焚燒或破壞,他們的武器被劫掠或被銷毀,他們的女人也已死亡。
烈火已經燃盡,煙霧彌漫的夜晚變得愈發黑暗,塞維爾幾乎什麼也看不見,他擡眼向東望去,看看是否已近天明。
他跪在屍體橫陳的泥地裡,想道,現在就是夢,一個邪惡的夢。
我以為我能夠駕馭它,但它卻駕馭了我。
在夢中,留波夫那抵着他自己手掌的嘴唇翕動着。
塞維爾低頭一看,看見那死人的眼睛睜開了。
兩眼忽閃着漸趨熄滅的火光。
過了一會兒他叫出了塞維爾的名字。
“留波夫,你為什麼還留在這兒?我告訴過你,讓你今晚不要待在城裡。
”塞維爾在夢中說道,語氣嚴厲,好像在朝留波夫發火。
“你被俘虜了是嗎?”留波夫說,十分微弱,頭也沒有擡一下,但聲音聽上去很平常,塞維爾這時才發覺這不是夢之時,而是世界之時,是森林之夜。
“或者我被俘了?” “你我都不是,我們誰都沒有——我哪裡知道呢?所有設備和機器都被燒毀,所有的女人都已死亡。
如果男人能逃,我們就讓他們逃掉。
我告訴他們别把你的房子點着,那些書應該安然無恙。
留波夫,你為什麼跟他們不一樣呢?” “我跟他們一樣,跟他們一樣,是人,跟你一樣。
” “不,你不一樣……” “我跟他們一樣。
你也是。
聽着,塞維爾,别往前走了。
你們應該回去……回到你們自己……自己的根。
” “等你們的人走了,邪惡的夢也就停止了。
” “現在。
”留波夫想把頭擡起來,但他的脊背已折斷,他向上望着塞維爾,張開嘴巴想說什麼。
他的目光落到一邊,望向另一個時間,嘴唇依然張着,未發一言。
他的喉嚨中發出咝咝的喘息。
他們在叫喊着塞維爾的名