外星領土
關燈
小
中
大
平,折疊起來,上面撒着樟腦丸和薰衣草。
單身男人總會習得這樣一些家務技巧。
這些女人沒給她留下什麼特别的印象,隻有一個例外——那個女人看起來很像她母親。
她戴上橡膠手套把她取了出來,塞進花園裡的焚化爐燒掉。
或許她真的是她的母親,她想,如果真是這樣,這下可徹底擺脫她了。
她翻閱了他收藏的大量烹饪書,并參考被翻舊的那幾頁上的菜譜做了晚飯。
用餐時,他彬彬有禮,把談話引向這一天所發生的事情。
她溫柔地說,希望他能多談談自己的感受。
他說,如果她的感受和他的一樣,就不會想去談它們了。
這燃起了她的興趣。
現在,她更愛他了,也比以往任何時候都更加好奇了。
好吧,她想,别的方法她都試過了,除了那扇小門,再沒有其他謎底。
不管怎麼說,是他把鑰匙給她的。
她等到他去了辦公室,或是随便什麼地方時,便徑直朝小門走去。
當她打開門時,裡面隻有一個死去的孩子。
一個小小的死孩子,眼睛睜得圓圓的。
“是我的,”他說着,走到她身後,“我生了他。
我警告過你的。
你和我在一起不快活嗎?” “看上去很像你。
”她說。
她沒有轉身,也不知道該再說些什麼。
她意識到,他的神志絕對不正常,但她仍希望能說上幾句,好讓自己脫身。
她能感覺到愛意從自己體内噴湧而出,她的心髒變成了幹燥的冰。
“是我的,”他憂傷地說,“别害怕。
” “我們這是要去哪兒?”她說。
因為此時天色暗了下來,而地闆卻突然消失了。
“更深處。
”他說。
7 那些家夥。
女人為什麼喜歡他們?他們什麼都提供不了,那些尋常的好東西他們都沒有。
他們有的是持續不了多久的注意力、穿破的衣服、開起來嘎吱響的老爺車——如果他們有車的話。
那些車總是抛錨,他們試圖修複它們,卻徒勞無功,于是他們放棄了。
他們會散上長長的一段步,卻忘了回家。
比起花卉,他們更愛草籽。
他們撒些無關緊要的小謊。
他們用橘子和碎裂的琴弦表演拙劣的小把戲,絕望地渴望着笑聲。
他們不會把食物送上桌。
他們不賺錢。
不賺,賺不了,不願賺。
他們什麼也不提供。
他們提供一整片雄偉的空白:冰雹中一片看不見的天空,這一夜的月亮與下一夜的月亮之間黑黢黢的停頓。
他們提供自己的貧乏,那隻空空如也的木碗,乞丐的木碗,他們唯一的天賦在
單身男人總會習得這樣一些家務技巧。
這些女人沒給她留下什麼特别的印象,隻有一個例外——那個女人看起來很像她母親。
她戴上橡膠手套把她取了出來,塞進花園裡的焚化爐燒掉。
或許她真的是她的母親,她想,如果真是這樣,這下可徹底擺脫她了。
她翻閱了他收藏的大量烹饪書,并參考被翻舊的那幾頁上的菜譜做了晚飯。
用餐時,他彬彬有禮,把談話引向這一天所發生的事情。
她溫柔地說,希望他能多談談自己的感受。
他說,如果她的感受和他的一樣,就不會想去談它們了。
這燃起了她的興趣。
現在,她更愛他了,也比以往任何時候都更加好奇了。
好吧,她想,别的方法她都試過了,除了那扇小門,再沒有其他謎底。
不管怎麼說,是他把鑰匙給她的。
她等到他去了辦公室,或是随便什麼地方時,便徑直朝小門走去。
當她打開門時,裡面隻有一個死去的孩子。
一個小小的死孩子,眼睛睜得圓圓的。
“是我的,”他說着,走到她身後,“我生了他。
我警告過你的。
你和我在一起不快活嗎?” “看上去很像你。
”她說。
她沒有轉身,也不知道該再說些什麼。
她意識到,他的神志絕對不正常,但她仍希望能說上幾句,好讓自己脫身。
她能感覺到愛意從自己體内噴湧而出,她的心髒變成了幹燥的冰。
“是我的,”他憂傷地說,“别害怕。
” “我們這是要去哪兒?”她說。
因為此時天色暗了下來,而地闆卻突然消失了。
“更深處。
”他說。
7 那些家夥。
女人為什麼喜歡他們?他們什麼都提供不了,那些尋常的好東西他們都沒有。
他們有的是持續不了多久的注意力、穿破的衣服、開起來嘎吱響的老爺車——如果他們有車的話。
那些車總是抛錨,他們試圖修複它們,卻徒勞無功,于是他們放棄了。
他們會散上長長的一段步,卻忘了回家。
比起花卉,他們更愛草籽。
他們撒些無關緊要的小謊。
他們用橘子和碎裂的琴弦表演拙劣的小把戲,絕望地渴望着笑聲。
他們不會把食物送上桌。
他們不賺錢。
不賺,賺不了,不願賺。
他們什麼也不提供。
他們提供一整片雄偉的空白:冰雹中一片看不見的天空,這一夜的月亮與下一夜的月亮之間黑黢黢的停頓。
他們提供自己的貧乏,那隻空空如也的木碗,乞丐的木碗,他們唯一的天賦在