外篇 馬蹄
關燈
小
中
大
,而天下始疑矣,澶漫為樂,摘僻為禮,而天下始分矣。
故純樸不殘,孰為犧尊!白玉不毀,孰為珪璋!道德不廢,安取仁義!性情不離,安用禮樂!五色不亂,孰為文采!五聲不亂,孰應六律!夫殘樸以為器,工匠之罪也;毀道德以為仁義,聖人之過也! 【譯文】 我認為善于治理天下的人就不是這樣。
黎民百姓有他們固有不變的本能和天性,織布而後穿衣,耕種而後吃飯,這就是人類共有的德行和本能。
人們的思想和行為渾然一體沒有一點兒偏私,這就叫做任其自然。
所以上古人類天性保留最完善的時代,人們的行動總是那麼持重自然,人們的目光又是那麼專一而無所顧盼。
正是在這個年代裡,山野裡沒有路徑和隧道,水面上沒有船隻和橋梁,各種物類共同生活,人類的居所相通相連而沒有什麼鄉、縣差别,禽獸成群結隊,草木遂心地生長。
因此禽獸可以用繩子牽引着遊玩,鳥鵲的巢窠可以攀登上去探望。
在那人類天性保留最完善的年代,人類跟禽獸同樣居住,跟各種物類相互聚合并存,哪裡知道什麼君子、小人呢!人人都蠢笨而無智慧,人類的本能和天性也就不會喪失;人人都愚昧而無私欲,這就叫做“素”和“樸”。
能夠像生絹和原木那樣保持其自然的本色,人類的本能和天性就會完整地留傳下來。
等到世上出了聖人,勉為其難地去倡導所謂仁,竭心盡力地去追求所謂義,于是天下開始出現迷惑與猜疑。
放縱無度地追求逸樂的曲章,繁雜瑣碎地制定禮儀和法度,于是天下開始分離了。
所以說,原本沒被分割,誰還能用它雕刻為酒器!一塊白玉沒被破裂,誰還能用它雕刻出玉器!人類原始的自然本性不被廢棄,哪裡用得着仁義!人類固有的天性和真情不被背離,哪裡用得着禮樂!五色不被錯亂,誰能夠調出文彩!五聲不被搭配,誰能夠應和六律!分解原木做成各種器皿,這是木工的罪過,毀棄人的自然本性以推行所謂仁義,這就是聖人的罪過! 夫馬,陸居則食草飲水,喜則交頸相靡,怒則分背相踶。
馬知已此矣。
夫加之以衡扼,齊之以月題,而馬知介倪、'扼、鸷曼、詭銜、竊辔。
故馬之知而态至盜者,伯樂之罪也。
夫赫胥氏之時,民居不知所為,行不知所之,含哺而熙,鼓腹而遊,民能以此矣。
及至聖人,屈折禮樂以匡天下之形,縣跂仁義以慰天下之心,而民乃始踶跂好知,争歸于利,不可止也。
此亦聖人之過也。
【譯文】 再說馬,生活在陸地上,吃草飲水,高興時頸交頸相互摩擦,生氣時背對背相互踢撞,馬的智巧就隻是這樣了。
等到後來把車衡和頸轭加在它身上,把配着月牙形佩飾的辔頭戴在它頭上,那麼馬就會側目怒視,僵着脖子抗拒轭木,暴戾不馴,或詭谲地吐出嘴裡的勒口,或偷偷地脫掉頭上的馬辔。
所以,馬的智巧竟能做出與人對抗的态度,這完全是伯樂的罪過。
上古赫胥氏的時代,黎民百姓居處不知道做些什麼,走動也知道去哪裡,口裡含着食物嬉戲,鼓着吃飽的肚子遊玩,人們所能做的就隻是這樣了。
等到聖人出現,矯造禮樂來匡正天下百姓的形象,标榜不可企及的仁義來慰藉天下百姓的心,于是人們便開始千方百計地去尋求智巧,争先恐後地去競逐私利,而不能終止。
這也是聖人的罪過啊!
故純樸不殘,孰為犧尊!白玉不毀,孰為珪璋!道德不廢,安取仁義!性情不離,安用禮樂!五色不亂,孰為文采!五聲不亂,孰應六律!夫殘樸以為器,工匠之罪也;毀道德以為仁義,聖人之過也! 【譯文】 我認為善于治理天下的人就不是這樣。
黎民百姓有他們固有不變的本能和天性,織布而後穿衣,耕種而後吃飯,這就是人類共有的德行和本能。
人們的思想和行為渾然一體沒有一點兒偏私,這就叫做任其自然。
所以上古人類天性保留最完善的時代,人們的行動總是那麼持重自然,人們的目光又是那麼專一而無所顧盼。
正是在這個年代裡,山野裡沒有路徑和隧道,水面上沒有船隻和橋梁,各種物類共同生活,人類的居所相通相連而沒有什麼鄉、縣差别,禽獸成群結隊,草木遂心地生長。
因此禽獸可以用繩子牽引着遊玩,鳥鵲的巢窠可以攀登上去探望。
在那人類天性保留最完善的年代,人類跟禽獸同樣居住,跟各種物類相互聚合并存,哪裡知道什麼君子、小人呢!人人都蠢笨而無智慧,人類的本能和天性也就不會喪失;人人都愚昧而無私欲,這就叫做“素”和“樸”。
能夠像生絹和原木那樣保持其自然的本色,人類的本能和天性就會完整地留傳下來。
等到世上出了聖人,勉為其難地去倡導所謂仁,竭心盡力地去追求所謂義,于是天下開始出現迷惑與猜疑。
放縱無度地追求逸樂的曲章,繁雜瑣碎地制定禮儀和法度,于是天下開始分離了。
所以說,原本沒被分割,誰還能用它雕刻為酒器!一塊白玉沒被破裂,誰還能用它雕刻出玉器!人類原始的自然本性不被廢棄,哪裡用得着仁義!人類固有的天性和真情不被背離,哪裡用得着禮樂!五色不被錯亂,誰能夠調出文彩!五聲不被搭配,誰能夠應和六律!分解原木做成各種器皿,這是木工的罪過,毀棄人的自然本性以推行所謂仁義,這就是聖人的罪過! 夫馬,陸居則食草飲水,喜則交頸相靡,怒則分背相踶。
馬知已此矣。
夫加之以衡扼,齊之以月題,而馬知介倪、'扼、鸷曼、詭銜、竊辔。
故馬之知而态至盜者,伯樂之罪也。
夫赫胥氏之時,民居不知所為,行不知所之,含哺而熙,鼓腹而遊,民能以此矣。
及至聖人,屈折禮樂以匡天下之形,縣跂仁義以慰天下之心,而民乃始踶跂好知,争歸于利,不可止也。
此亦聖人之過也。
【譯文】 再說馬,生活在陸地上,吃草飲水,高興時頸交頸相互摩擦,生氣時背對背相互踢撞,馬的智巧就隻是這樣了。
等到後來把車衡和頸轭加在它身上,把配着月牙形佩飾的辔頭戴在它頭上,那麼馬就會側目怒視,僵着脖子抗拒轭木,暴戾不馴,或詭谲地吐出嘴裡的勒口,或偷偷地脫掉頭上的馬辔。
所以,馬的智巧竟能做出與人對抗的态度,這完全是伯樂的罪過。
上古赫胥氏的時代,黎民百姓居處不知道做些什麼,走動也知道去哪裡,口裡含着食物嬉戲,鼓着吃飽的肚子遊玩,人們所能做的就隻是這樣了。
等到聖人出現,矯造禮樂來匡正天下百姓的形象,标榜不可企及的仁義來慰藉天下百姓的心,于是人們便開始千方百計地去尋求智巧,争先恐後地去競逐私利,而不能終止。
這也是聖人的罪過啊!