備考:自傳

關燈
,民權同盟。

    到今年,我的一九二六年以後出版的譯作,幾乎全被國民黨所禁止。

     我的工作,除翻譯及編輯的不算外,創作的有短篇小說集二本,散文詩一本,回憶記一本,論文集一本,短評八本,中國小說史略一本。

     (1)本篇最初發表于一九二五年六月十五日《語絲》周刊第三十一期,是應《阿Q正傳》俄譯者王希禮之請而寫的。

    其中《阿Q正傳》序》譯成俄文後,收入一九二九年列甯格勒激浪出版社出版的《阿Q正傳》(俄文版魯迅短篇小說選集)一書。

    (2)王希禮原名波·阿·瓦西裡耶夫(G.A.GHIJLMN,?—1937),蘇聯人。

    一九二五年是河南國民革命第二軍俄國顧問團成員。

    (3)聖賢将人們分為十等《左傳》昭公七年:“天有十日,人有十等。

    下所以事上,上所以共(供)神也。

    故王臣公,公臣大夫,大夫臣士,士臣皁(皂),皁臣輿,輿臣隸,隸臣僚,僚臣仆,仆臣台”。

    (4)青年批評家指成仿吾。

    他在《創造季刊》第二卷第二号(一九二四年二月)發表的《〈呐喊〉的評論》一文中說:“《阿Q正傳》為淺薄的紀實的傳記”,“描寫雖佳,而結構極壞”。

    (5)《阿Q正傳》發表後,曾出現這樣一些評論:如張定璜的《魯迅先生》說:“《呐喊》的作家的看法帶點病态,所以他看的人生也帶點病态,其實實在的人生并不如此。

    ”(見一九二五年一月三十日《現代評論》一卷八期)馮文炳的《呐喊》說:“魯迅君的刺笑的筆鋒,随在可以碰見,……至于阿Q,更要使人笑得不亦樂乎。

    ”(見一九二四年四月十三日《晨報副刊》)周作人的《阿Q正傳》說:“《阿Q正傳》是一篇諷刺小說……因為他多是反語(irony),便是所謂冷
0.038364s