36
關燈
小
中
大
道她的臉色蒼白,心跳得很厲害,但還是用冷淡、敵意的眼神直視着他。
“你有什麼事?” “我剛聽多蘿西說你後天就要走。
她告訴我你來這裡打理東西,讓我打個電話問問有沒有需要我幫忙的。
” “非常感謝,我一個人還應付得來。
” “我猜也是。
我來不是要問你這個。
我想問你突然要走是不是因為昨天的事。
” “你和多蘿西對我很好,我不希望讓你們覺得我在利用你們的好心腸,老是賴着不走。
” “你還沒有回答我的問題。
” “你會在乎那個嗎?” “我在乎得不得了。
我不希望是我做出什麼事把你逼走了。
” 她垂下了目光。
她的身旁是一張桌子,她看到桌上放着一份《簡報》。
它已經是幾個月以前的了,那個可怕的夜晚瓦爾特一直盯着它看,那時……現在瓦爾特已經……她揚起了臉。
“我覺得自己低賤透了。
你絕不會比我還鄙視我自己。
” “但是我沒有鄙視你。
我昨天說的每一句話都是當真的。
你這樣一走了知又有什麼好處呢?我不明白為什麼我們不能成為好朋友?你總是認為我背棄了你,我很不喜歡這個觀點。
” “為什麼你就不能讓我一個人待着?” “真該死,我的心既不是木頭也不是石頭做的。
你太不理智了,不能老是那樣看這件事。
你是在鑽死胡同。
經過昨天以後我以為你會把我想得好一點。
畢竟我們都是人。
” “我沒覺得自己是人,我覺得我像一隻動物。
豬,兔子,或是狗。
呃,我沒有怪你,我和你一樣壞。
我屈服于你是因為我需要你,但那不是真正的我。
我不是一個可憎、放蕩、像野獸一樣的女人。
我決不是那樣的人。
我的丈夫剛剛躺到墳墓裡屍骨未寒,而你的妻子對我這麼好,說不出的好,而那個躺在床上對你充滿了渴求的人,她絕不是我,她是藏在我身體裡的野獸,邪惡的可怕的如同魔鬼的野獸。
我唾棄她、憎恨她、鄙視她。
從此以後,每當我想起她來,我都将會惡心得必須嘔吐。
” 他微微皺起了眉頭,不自在地笑了一下。
“嗯,我算是個相當寬宏大量的人了,可是有時你真的使我震驚。
” “對此我感到非常抱歉。
現在你最好走了。
你是個一文不值的男人,我再跟你一本正經地談下去就是大傻瓜了。
” 他沉默了一會兒,她看到他的眼裡掠過一絲陰影,知道他被激怒了。
等他風度翩翩地将她送離碼頭時,一定會如釋重負地長歎一聲吧。
那時他将不得不彬彬有禮地和她握手道别,恭祝她旅途愉快,而她則對他的熱情好客連聲道謝,想到這些她就忍俊不禁。
然而他換了一副表情。
“多蘿西告訴我說你懷孕了。
”他說道。
她感覺到自己的臉色驟然變了,但幸好她保持住了身體的姿勢。
“是。
” “我有可能會是孩子的父親嗎?” “不,不。
孩子是瓦爾特的。
” 她忙不疊地極力否認,但是話出口後連她自己也覺得是欲蓋彌彰。
“你肯定嗎?”他幸災樂禍地笑起來,“想想看,你和瓦爾特結婚兩年,可是什麼事也沒有發生。
算起日子來,跟我們見面的那天倒是差不多。
我認為這孩子更像是我的,而不是瓦爾特的。
” “我甯願殺了我自己也不想懷上你的孩子。
” “喔,幹嗎要說這樣的傻話。
我将為這個孩子感到無比地高興和驕傲。
我希望是個女孩,你知道。
我跟多蘿西生的都是男孩。
到底是誰的孩子不久就會水落石出的,你知道,我的三個寶貝都長得像跟我一個模子裡刻出來似的。
” 他幽默诙諧的風度又回來了。
她明白他話裡的意思:如果這個孩子是他的,即便她這輩子再也見不着他,她也不能徹底擺脫了他。
他的魔爪會追随着她,他的影子——盡管模糊不清,但卻千真萬确是他的影子——每時每刻都會在她身邊揮之不去。
“你的确是天底下最虛榮最愚蠢的笨蛋。
我一定是造了什麼孽,老天才讓我遇見你。
”她說。
“你有什麼事?” “我剛聽多蘿西說你後天就要走。
她告訴我你來這裡打理東西,讓我打個電話問問有沒有需要我幫忙的。
” “非常感謝,我一個人還應付得來。
” “我猜也是。
我來不是要問你這個。
我想問你突然要走是不是因為昨天的事。
” “你和多蘿西對我很好,我不希望讓你們覺得我在利用你們的好心腸,老是賴着不走。
” “你還沒有回答我的問題。
” “你會在乎那個嗎?” “我在乎得不得了。
我不希望是我做出什麼事把你逼走了。
” 她垂下了目光。
她的身旁是一張桌子,她看到桌上放着一份《簡報》。
它已經是幾個月以前的了,那個可怕的夜晚瓦爾特一直盯着它看,那時……現在瓦爾特已經……她揚起了臉。
“我覺得自己低賤透了。
你絕不會比我還鄙視我自己。
” “但是我沒有鄙視你。
我昨天說的每一句話都是當真的。
你這樣一走了知又有什麼好處呢?我不明白為什麼我們不能成為好朋友?你總是認為我背棄了你,我很不喜歡這個觀點。
” “為什麼你就不能讓我一個人待着?” “真該死,我的心既不是木頭也不是石頭做的。
你太不理智了,不能老是那樣看這件事。
你是在鑽死胡同。
經過昨天以後我以為你會把我想得好一點。
畢竟我們都是人。
” “我沒覺得自己是人,我覺得我像一隻動物。
豬,兔子,或是狗。
呃,我沒有怪你,我和你一樣壞。
我屈服于你是因為我需要你,但那不是真正的我。
我不是一個可憎、放蕩、像野獸一樣的女人。
我決不是那樣的人。
我的丈夫剛剛躺到墳墓裡屍骨未寒,而你的妻子對我這麼好,說不出的好,而那個躺在床上對你充滿了渴求的人,她絕不是我,她是藏在我身體裡的野獸,邪惡的可怕的如同魔鬼的野獸。
我唾棄她、憎恨她、鄙視她。
從此以後,每當我想起她來,我都将會惡心得必須嘔吐。
” 他微微皺起了眉頭,不自在地笑了一下。
“嗯,我算是個相當寬宏大量的人了,可是有時你真的使我震驚。
” “對此我感到非常抱歉。
現在你最好走了。
你是個一文不值的男人,我再跟你一本正經地談下去就是大傻瓜了。
” 他沉默了一會兒,她看到他的眼裡掠過一絲陰影,知道他被激怒了。
等他風度翩翩地将她送離碼頭時,一定會如釋重負地長歎一聲吧。
那時他将不得不彬彬有禮地和她握手道别,恭祝她旅途愉快,而她則對他的熱情好客連聲道謝,想到這些她就忍俊不禁。
然而他換了一副表情。
“多蘿西告訴我說你懷孕了。
”他說道。
她感覺到自己的臉色驟然變了,但幸好她保持住了身體的姿勢。
“是。
” “我有可能會是孩子的父親嗎?” “不,不。
孩子是瓦爾特的。
” 她忙不疊地極力否認,但是話出口後連她自己也覺得是欲蓋彌彰。
“你肯定嗎?”他幸災樂禍地笑起來,“想想看,你和瓦爾特結婚兩年,可是什麼事也沒有發生。
算起日子來,跟我們見面的那天倒是差不多。
我認為這孩子更像是我的,而不是瓦爾特的。
” “我甯願殺了我自己也不想懷上你的孩子。
” “喔,幹嗎要說這樣的傻話。
我将為這個孩子感到無比地高興和驕傲。
我希望是個女孩,你知道。
我跟多蘿西生的都是男孩。
到底是誰的孩子不久就會水落石出的,你知道,我的三個寶貝都長得像跟我一個模子裡刻出來似的。
” 他幽默诙諧的風度又回來了。
她明白他話裡的意思:如果這個孩子是他的,即便她這輩子再也見不着他,她也不能徹底擺脫了他。
他的魔爪會追随着她,他的影子——盡管模糊不清,但卻千真萬确是他的影子——每時每刻都會在她身邊揮之不去。
“你的确是天底下最虛榮最愚蠢的笨蛋。
我一定是造了什麼孽,老天才讓我遇見你。
”她說。