舞會

關燈
,過一會兒注意到,那個法國海軍軍官挽着明子的手臂,正在默然地注視着庭園上的星空。

    她意識到這不是别的,是在懷念故鄉。

    這時明子從下仰頭悄悄看着他的臉,半撒嬌地說:“您在懷念故鄉吧?” 海軍軍官轉過頭來,仍舊用那微微含笑的眼睛沉靜地看着明子,并且像孩子似的搖着腦袋,代替了“不”的回答。

     “那麼你在想什麼呢?” “你猜猜看。

    ” 那時聚集在涼台上的人們又發起了一陣旋風般的嘈雜的聲音。

    明子和海軍軍官停止了他們的談話,向壓在庭園的針葉林上面的夜空望着。

    那時恰好紅色的、藍色的焰火,正交叉着飛向夜空,随後在空中消失了。

    明子不知為什麼覺得這焰火的美好像是在引起悲傷的心情。

     過了一會兒,法國海軍軍官溫存地低頭看着明子的臉,用指教的語氣說:“我在想焰火的事——像我們的生命那樣的焰火。

    ” 大正七年[大正七年是1918年。

    ]的秋天,當年那位明子在赴鐮倉别墅的途中,偶然和曾有一面之識的某青年小說家同乘一趟火車。

    青年小說家把一束要贈給鐮倉的朋友的菊花放在行李架上。

    于是當年的明子——今天的H老夫人,說每當看到菊花便使她想起往事。

    她詳細地給他講了鹿鳴館舞會的回憶。

    青年小說家因為聽了當事人自己親自講的這段回憶,自然是感到極大的興趣。

     在這個談話結束的時候,青年無意地問老夫人:“夫人知道這位法國海軍軍官的名字嗎?” 這時H老夫人出乎意外地回答說:“當然知道。

    他的名字叫儒理安·維奧[儒理安·維奧(1850—1923),法國小說家皮埃爾·洛蒂的本名,曾任法國海軍軍官,到過亞洲、非洲等地。

    曾根據在日本長崎的見聞,寫過小說《菊子夫人》,以遠東異國情調引起西歐社會廣泛的反響。

    洛蒂還著有小說《冰島漁夫》、遊記《秋天的日本》,芥川這篇小說就是根據後者的《江戶舞會》一節而寫的。

    ]。

    ” “那就是洛蒂!是那個創作《菊子夫人》的皮埃爾·洛蒂!” 青年感到愉快的興奮。

    但是H老夫人以納悶的眼神看着青年的臉,喃喃地反複說:“不,不是洛蒂呀,是儒理安·維奧!”
0.052924s