第四章
關燈
小
中
大
爾特身上不太合适。
盡管他在思想上豁達開放,但有時也十分傳統。
他為德語國家的偉大音樂傳統深感自豪,對生性散漫的倫敦觀衆姗姗來遲,演出時跟朋友聊天,以及早早退場等行為十分氣憤。
現在的情形就會讓他惱火,因為菲茨在跟他的好友賓·韋斯特安普敦品評女高音的身材,碧跟蘇塞克斯公爵夫人談論露西爾夫人在漢諾威廣場的商店,她們就是在那兒買的晚禮服。
她能猜到沃爾特會說:“隻有這些閑言碎語都說完了,他們才會去聽音樂!” 茉黛也有同感,但他倆屬于少數。
對倫敦上流社會的大多數人來說,看歌劇不過是一次炫耀服飾和珠寶的機會。
不過,當第一幕臨近結束,唐璜威脅要殺掉萊波雷洛,樂隊奏出雷鳴般的鼓聲,低音提琴和鳴時,觀衆終于安靜了。
接着,唐璜一如既往地漫不經心,他放了萊波雷洛,不顧别人阻攔洋洋得意地走了。
大幕随之落下。
沃爾特馬上站了起來,朝包廂這邊張望,揮了揮手。
菲茨也揮手執意。
“是馮·烏爾裡希,”他對賓說,“這些德國人都很得意,他們在墨西哥讓美國人丢了臉。
” 賓是個浪蕩公子哥,長着一頭卷發,跟王室沾親帶故。
他對世界大事知之甚少,全部興趣都在賭博和去歐洲各大都市花天酒地。
他皺了皺眉頭,迷惑不解地說:“德國人怎麼關心起墨西哥來了?” “問得好,”菲茨說,“他們以為能在南美洲赢得一塊殖民地,不過是自欺欺人,美國絕對不會容許的。
” 茉黛離開包廂走下樓梯,朝遇見的熟人點頭微笑。
這兒的人大概一半她都認識:倫敦社交界的圈子小得出奇。
她在鋪着紅地毯的休息平台上遇到一小群人,中間是财政大臣大衛·勞埃德·喬治短小精悍的身影。
“晚上好,茉黛女士,”每當他跟漂亮的女人說話,那對明亮的藍眼睛便閃閃發光,“聽說你們舉辦的王室鄉間宴會非常成功。
”他帶着北威爾士人的濃重鼻音,不像輕快的南威爾士口音那樣具有樂感。
“不過,阿伯羅溫的礦井事故實在是場悲劇。
” “國王的吊唁給了死者家屬很大安慰。
”茉黛說。
人群裡有位二十多歲的漂亮女孩。
茉黛說:“晚上好,史蒂文森小姐,很高興再次見到你。
”這位勞埃德·喬治的行政秘書和情婦很不一般,茉黛很喜歡她。
而且,有人對自己的情婦客客氣氣,會讓男人感激不盡。
勞埃德·喬治對着大家說話:“那艘德國船最後還是把槍支彈藥運到了墨西哥。
它不過是到了另一個港口,一聲不響地卸了貨。
所以說,十九個美國士兵白死了。
這簡直是伍德羅·威爾遜的奇恥大辱。
” 茉黛笑着碰了碰勞埃德·喬治的胳膊:“有個問題您能為我解釋一下嗎,财相先生?” “如果我可以的話,親愛的。
”他寵溺般地說。
茉黛發現男人大多喜歡有人要他解釋問題,尤其提問者是年輕貌美的女性。
她說:“為什麼大家都對墨西哥那麼感興趣?” “石油,親愛的女士,”勞埃德·喬治說,“因為石油。
” 有人跟他說話,他轉過身去。
茉黛發現了沃爾特。
他們在樓梯下會合。
他握着她戴着手套的手,鞠躬緻意,她極力控制着想要撫摸他那一頭金發的沖動。
她對沃爾特的愛喚醒了她睡獅一般的身體欲望,那頭野獸被兩人偷偷摸摸的接吻和愛撫刺激着,折磨着。
“你喜歡這出歌劇嗎,茉黛女勳爵?”他說,顯得十分正式,但他淡褐色的眼睛在說:真希望隻有我和你。
“非常喜歡,唐璜的嗓音很美。
” “我覺得指揮有點快了。
” 他是她見過的唯一像她這樣嚴肅對待音樂的人。
“我不這麼看,”她說,“這是一出喜劇,旋律應該充滿活力。
” “但也不僅僅是一出喜劇。
” “倒也是。
” “也許第二幕故事進展得難解難分時,他就會把速度放慢些了。
” “你們好像在跟墨西哥的外交上赢了一筆。
”她換了話題。
“我父親……”他尋找着措辭,顯得有些反常,“簡直是志得意滿。
”停頓片刻後他說。
“你不高興嗎?” 他皺起了眉頭:“我擔心美國總統有朝一日會發動報複行動,挽回面子。
” 菲茨這時走了過來,說:“你好,馮·烏爾裡希,來我們包廂坐吧,我們有個空位子。
” “那太好了!”沃爾特說。
茉黛很是高興。
菲茨隻是客氣一下:他不知道他的妹妹愛上了沃爾特。
看來她得盡快讓他知道事情的最新進展。
她不知道他會如何看待此事。
他們各自國家間發生了分歧,再說,盡管菲茨把沃爾特當朋友看待,但這離當妹夫顯然差了一大截。
她跟沃爾特走上樓梯,穿過走廊。
菲茨包廂的後排隻有兩個視角較差的座位。
茉黛和沃爾特不經讨論就占下這兩個位子。
幾分鐘後,劇院的燈光變暗。
半明半暗中,茉黛幾乎覺得自己是單獨跟沃爾特在一起。
第二幕一開始便是唐璜和萊波雷洛之間的對唱。
茉黛很喜歡莫紮特讓主仆二重唱的處理,表現了上下階級之間複雜而密切的關系。
許多戲劇隻涉及上層階級,把仆人描繪得跟家具擺設似的——很多人希望他們就是那樣。
碧和公爵夫人在三重唱《啊,讓不安的心平靜下來》的半途返回包廂。
大家似乎耗盡了可資交談的話題,現在他們不怎麼說話,隻是聽别人說。
沒人跟茉黛或沃爾特說話,甚至都沒往他們這邊看,茉黛心中暗喜,打算好好利用一下這個機會。
她大着膽子,悄悄去摸沃爾特的手。
他笑着,用拇指肚撫弄着她的手指。
她真希望能吻他,但這樣做太魯莽了。
采琳娜用感傷的八分之三拍子唱出詠歎調《要是你乖乖的》,一種不可抗拒的沖動誘惑着茉黛,當采琳娜把馬賽托的手按在自己心口上時,茉黛把沃爾特的手放在她的前胸。
他不由自主地喘着氣,但沒有人注意,因為馬賽托也在發出類似的聲音,他剛被唐璜痛打了一頓。
她把他的手翻過來,好讓他能用手掌撫摸她的乳頭。
他喜歡她的胸部,一有機會就去撫摸它,盡管這種機會很少。
她希望能夠經常這樣——她太喜歡這樣了。
這簡直是人生的又一發現。
也有其他人撫摸過,一個醫生、一個聖公會牧師、一個舞蹈班的高年級女孩、人群裡的某個男人——她一直感到不安,同時又為自己惹起他人的情欲而興奮,但在此之前她從未享受到其中的樂趣。
她瞥了一眼沃爾特的臉,見他眼睛盯着舞台,但前額上閃着汗珠。
她不知自己這樣做是不是錯了,撩撥他,卻又無法給他滿足。
但他并沒有抽回自己的手,因此她認定他喜歡這樣。
她也喜歡。
不過,像往常一樣,她想要的比這更多。
到底是什麼改變了她?她以前可從不這樣。
當然是他,還有與他維系在一起的那種感覺,那種親密感如此強烈,讓她覺得她喜歡說什麼、做什麼都行,絕不壓抑自己。
他到底跟其他喜歡她的男人有什麼不同?像勞瑟,甚至賓那種男人,總是期望女人像個聽話的孩子一樣,恭敬地聽他絮絮叨叨,笑對他的睿智妙語并大加贊賞,屈從于他的頤指氣使,一旦他要親吻便送上自己的嘴唇。
沃爾特把她當成年人看待。
他不會調情,或是謙卑屈就、炫耀賣弄,他不隻是自己說,更多的是傾聽她說什麼。
雕像突然變活,音樂奏出不祥的音符,大統領趾高氣揚地走進唐璜的飯廳,舞台上發出一陣不和諧的聲音,茉黛聽出那是減半音程的七度音。
這是整出歌劇的高潮段落,茉黛幾乎肯定沒人會往周圍看。
也許她最終能讓沃爾特獲得滿足,這個念頭讓她喘不過氣來。
長号伴着大統領深沉的男低音發出刺耳的鳴響,她把手放到沃爾特的大腿上。
透過他那條細羊毛制服褲子,她能感受到他皮膚的溫熱。
他仍然不去看她,但她發現他的嘴巴張着,喘着粗氣。
唐璜勇敢地抓住了大統領的手,與此同時,她把手滑向他的大腿根,摸到沃爾特硬挺挺的陰莖,抓住了它。
她很興奮,同時又很好奇。
她從來沒有這樣做過。
她隔着他的褲子探索着。
這東西比她想象的更大、更硬,像一根木頭,而不像身體的一部分。
真奇怪,她想,隻是一個女人的觸摸就會發生這樣顯著的身體變化。
她興緻來的時候隻是能感覺到輕微的腫脹和濕潤。
而男人在這個時候就像豎起一杆旗。
她知道男孩子們都會做什麼,她小時候偷窺過菲茨,當時他十五歲。
現在她模仿他當時做的動作,上下移動着她的手,台上的大統領喝令唐璜悔改,而唐璜則一再拒絕。
這時,沃爾特已是氣喘籲籲,但誰也沒有聽見,因為樂隊的聲音震天動地。
她為自己能讓他如此滿足而欣喜。
她看着包廂裡其他人的後腦勺,生怕會有人突然回過頭來,但她被手上的事情深深吸引,無法停下來。
沃爾特用自己的手蓋住她的手,教她該怎麼做,向下時緊緊攥住,往上的時候稍稍松開,她照着他的樣子繼續。
當唐璜被拖向火焰,沃爾特猛地在自己的座位上抽搐起來。
她感到他的陰莖一陣痙攣,一次,兩次,三次,随後,當唐璜驚恐而死時,沃爾特耗盡體力般,一下子癱軟下來。
茉黛猛然意識到自己的所作所為瘋狂至極。
她趕緊縮回了手,羞得滿臉通紅。
她發覺自己氣喘籲籲,便連忙調整一下,盡快恢複正常。
舞台上已經是劇終的大合唱,茉黛也松了口氣。
她弄不清自己被何種魔怪附體,但她最終擺脫了它。
緊張釋放後她輕松得直想笑,隻得強忍下去。
他們四目相對。
他正愛慕地看着她。
她感覺到他眼中快樂的光芒。
他俯下身,嘴唇貼近她的耳朵,低聲說:“謝謝你。
” 她歎息一聲,說:“樂意效勞。
”
盡管他在思想上豁達開放,但有時也十分傳統。
他為德語國家的偉大音樂傳統深感自豪,對生性散漫的倫敦觀衆姗姗來遲,演出時跟朋友聊天,以及早早退場等行為十分氣憤。
現在的情形就會讓他惱火,因為菲茨在跟他的好友賓·韋斯特安普敦品評女高音的身材,碧跟蘇塞克斯公爵夫人談論露西爾夫人在漢諾威廣場的商店,她們就是在那兒買的晚禮服。
她能猜到沃爾特會說:“隻有這些閑言碎語都說完了,他們才會去聽音樂!” 茉黛也有同感,但他倆屬于少數。
對倫敦上流社會的大多數人來說,看歌劇不過是一次炫耀服飾和珠寶的機會。
不過,當第一幕臨近結束,唐璜威脅要殺掉萊波雷洛,樂隊奏出雷鳴般的鼓聲,低音提琴和鳴時,觀衆終于安靜了。
接着,唐璜一如既往地漫不經心,他放了萊波雷洛,不顧别人阻攔洋洋得意地走了。
大幕随之落下。
沃爾特馬上站了起來,朝包廂這邊張望,揮了揮手。
菲茨也揮手執意。
“是馮·烏爾裡希,”他對賓說,“這些德國人都很得意,他們在墨西哥讓美國人丢了臉。
” 賓是個浪蕩公子哥,長着一頭卷發,跟王室沾親帶故。
他對世界大事知之甚少,全部興趣都在賭博和去歐洲各大都市花天酒地。
他皺了皺眉頭,迷惑不解地說:“德國人怎麼關心起墨西哥來了?” “問得好,”菲茨說,“他們以為能在南美洲赢得一塊殖民地,不過是自欺欺人,美國絕對不會容許的。
” 茉黛離開包廂走下樓梯,朝遇見的熟人點頭微笑。
這兒的人大概一半她都認識:倫敦社交界的圈子小得出奇。
她在鋪着紅地毯的休息平台上遇到一小群人,中間是财政大臣大衛·勞埃德·喬治短小精悍的身影。
“晚上好,茉黛女士,”每當他跟漂亮的女人說話,那對明亮的藍眼睛便閃閃發光,“聽說你們舉辦的王室鄉間宴會非常成功。
”他帶着北威爾士人的濃重鼻音,不像輕快的南威爾士口音那樣具有樂感。
“不過,阿伯羅溫的礦井事故實在是場悲劇。
” “國王的吊唁給了死者家屬很大安慰。
”茉黛說。
人群裡有位二十多歲的漂亮女孩。
茉黛說:“晚上好,史蒂文森小姐,很高興再次見到你。
”這位勞埃德·喬治的行政秘書和情婦很不一般,茉黛很喜歡她。
而且,有人對自己的情婦客客氣氣,會讓男人感激不盡。
勞埃德·喬治對着大家說話:“那艘德國船最後還是把槍支彈藥運到了墨西哥。
它不過是到了另一個港口,一聲不響地卸了貨。
所以說,十九個美國士兵白死了。
這簡直是伍德羅·威爾遜的奇恥大辱。
” 茉黛笑着碰了碰勞埃德·喬治的胳膊:“有個問題您能為我解釋一下嗎,财相先生?” “如果我可以的話,親愛的。
”他寵溺般地說。
茉黛發現男人大多喜歡有人要他解釋問題,尤其提問者是年輕貌美的女性。
她說:“為什麼大家都對墨西哥那麼感興趣?” “石油,親愛的女士,”勞埃德·喬治說,“因為石油。
” 有人跟他說話,他轉過身去。
茉黛發現了沃爾特。
他們在樓梯下會合。
他握着她戴着手套的手,鞠躬緻意,她極力控制着想要撫摸他那一頭金發的沖動。
她對沃爾特的愛喚醒了她睡獅一般的身體欲望,那頭野獸被兩人偷偷摸摸的接吻和愛撫刺激着,折磨着。
“你喜歡這出歌劇嗎,茉黛女勳爵?”他說,顯得十分正式,但他淡褐色的眼睛在說:真希望隻有我和你。
“非常喜歡,唐璜的嗓音很美。
” “我覺得指揮有點快了。
” 他是她見過的唯一像她這樣嚴肅對待音樂的人。
“我不這麼看,”她說,“這是一出喜劇,旋律應該充滿活力。
” “但也不僅僅是一出喜劇。
” “倒也是。
” “也許第二幕故事進展得難解難分時,他就會把速度放慢些了。
” “你們好像在跟墨西哥的外交上赢了一筆。
”她換了話題。
“我父親……”他尋找着措辭,顯得有些反常,“簡直是志得意滿。
”停頓片刻後他說。
“你不高興嗎?” 他皺起了眉頭:“我擔心美國總統有朝一日會發動報複行動,挽回面子。
” 菲茨這時走了過來,說:“你好,馮·烏爾裡希,來我們包廂坐吧,我們有個空位子。
” “那太好了!”沃爾特說。
茉黛很是高興。
菲茨隻是客氣一下:他不知道他的妹妹愛上了沃爾特。
看來她得盡快讓他知道事情的最新進展。
她不知道他會如何看待此事。
他們各自國家間發生了分歧,再說,盡管菲茨把沃爾特當朋友看待,但這離當妹夫顯然差了一大截。
她跟沃爾特走上樓梯,穿過走廊。
菲茨包廂的後排隻有兩個視角較差的座位。
茉黛和沃爾特不經讨論就占下這兩個位子。
幾分鐘後,劇院的燈光變暗。
半明半暗中,茉黛幾乎覺得自己是單獨跟沃爾特在一起。
第二幕一開始便是唐璜和萊波雷洛之間的對唱。
茉黛很喜歡莫紮特讓主仆二重唱的處理,表現了上下階級之間複雜而密切的關系。
許多戲劇隻涉及上層階級,把仆人描繪得跟家具擺設似的——很多人希望他們就是那樣。
碧和公爵夫人在三重唱《啊,讓不安的心平靜下來》的半途返回包廂。
大家似乎耗盡了可資交談的話題,現在他們不怎麼說話,隻是聽别人說。
沒人跟茉黛或沃爾特說話,甚至都沒往他們這邊看,茉黛心中暗喜,打算好好利用一下這個機會。
她大着膽子,悄悄去摸沃爾特的手。
他笑着,用拇指肚撫弄着她的手指。
她真希望能吻他,但這樣做太魯莽了。
采琳娜用感傷的八分之三拍子唱出詠歎調《要是你乖乖的》,一種不可抗拒的沖動誘惑着茉黛,當采琳娜把馬賽托的手按在自己心口上時,茉黛把沃爾特的手放在她的前胸。
他不由自主地喘着氣,但沒有人注意,因為馬賽托也在發出類似的聲音,他剛被唐璜痛打了一頓。
她把他的手翻過來,好讓他能用手掌撫摸她的乳頭。
他喜歡她的胸部,一有機會就去撫摸它,盡管這種機會很少。
她希望能夠經常這樣——她太喜歡這樣了。
這簡直是人生的又一發現。
也有其他人撫摸過,一個醫生、一個聖公會牧師、一個舞蹈班的高年級女孩、人群裡的某個男人——她一直感到不安,同時又為自己惹起他人的情欲而興奮,但在此之前她從未享受到其中的樂趣。
她瞥了一眼沃爾特的臉,見他眼睛盯着舞台,但前額上閃着汗珠。
她不知自己這樣做是不是錯了,撩撥他,卻又無法給他滿足。
但他并沒有抽回自己的手,因此她認定他喜歡這樣。
她也喜歡。
不過,像往常一樣,她想要的比這更多。
到底是什麼改變了她?她以前可從不這樣。
當然是他,還有與他維系在一起的那種感覺,那種親密感如此強烈,讓她覺得她喜歡說什麼、做什麼都行,絕不壓抑自己。
他到底跟其他喜歡她的男人有什麼不同?像勞瑟,甚至賓那種男人,總是期望女人像個聽話的孩子一樣,恭敬地聽他絮絮叨叨,笑對他的睿智妙語并大加贊賞,屈從于他的頤指氣使,一旦他要親吻便送上自己的嘴唇。
沃爾特把她當成年人看待。
他不會調情,或是謙卑屈就、炫耀賣弄,他不隻是自己說,更多的是傾聽她說什麼。
雕像突然變活,音樂奏出不祥的音符,大統領趾高氣揚地走進唐璜的飯廳,舞台上發出一陣不和諧的聲音,茉黛聽出那是減半音程的七度音。
這是整出歌劇的高潮段落,茉黛幾乎肯定沒人會往周圍看。
也許她最終能讓沃爾特獲得滿足,這個念頭讓她喘不過氣來。
長号伴着大統領深沉的男低音發出刺耳的鳴響,她把手放到沃爾特的大腿上。
透過他那條細羊毛制服褲子,她能感受到他皮膚的溫熱。
他仍然不去看她,但她發現他的嘴巴張着,喘着粗氣。
唐璜勇敢地抓住了大統領的手,與此同時,她把手滑向他的大腿根,摸到沃爾特硬挺挺的陰莖,抓住了它。
她很興奮,同時又很好奇。
她從來沒有這樣做過。
她隔着他的褲子探索着。
這東西比她想象的更大、更硬,像一根木頭,而不像身體的一部分。
真奇怪,她想,隻是一個女人的觸摸就會發生這樣顯著的身體變化。
她興緻來的時候隻是能感覺到輕微的腫脹和濕潤。
而男人在這個時候就像豎起一杆旗。
她知道男孩子們都會做什麼,她小時候偷窺過菲茨,當時他十五歲。
現在她模仿他當時做的動作,上下移動着她的手,台上的大統領喝令唐璜悔改,而唐璜則一再拒絕。
這時,沃爾特已是氣喘籲籲,但誰也沒有聽見,因為樂隊的聲音震天動地。
她為自己能讓他如此滿足而欣喜。
她看着包廂裡其他人的後腦勺,生怕會有人突然回過頭來,但她被手上的事情深深吸引,無法停下來。
沃爾特用自己的手蓋住她的手,教她該怎麼做,向下時緊緊攥住,往上的時候稍稍松開,她照着他的樣子繼續。
當唐璜被拖向火焰,沃爾特猛地在自己的座位上抽搐起來。
她感到他的陰莖一陣痙攣,一次,兩次,三次,随後,當唐璜驚恐而死時,沃爾特耗盡體力般,一下子癱軟下來。
茉黛猛然意識到自己的所作所為瘋狂至極。
她趕緊縮回了手,羞得滿臉通紅。
她發覺自己氣喘籲籲,便連忙調整一下,盡快恢複正常。
舞台上已經是劇終的大合唱,茉黛也松了口氣。
她弄不清自己被何種魔怪附體,但她最終擺脫了它。
緊張釋放後她輕松得直想笑,隻得強忍下去。
他們四目相對。
他正愛慕地看着她。
她感覺到他眼中快樂的光芒。
他俯下身,嘴唇貼近她的耳朵,低聲說:“謝謝你。
” 她歎息一聲,說:“樂意效勞。
”