<strong>第二部 死酷黨人</strong>

關燈
我對你們這一類貨色卻并不生疏,"麥克默多無情地怒喊道,“我看你們這些人是天下烏鴉一般黑,收起你們的規勸吧,沒有人需要它。

    ” “我們不久就要再會的,"一個警察冷笑着說道,“我要是法官的話,我敢說你可真是百裡挑一的好東西了。

    ” “我也這樣想,"另一個警察說,“我想我們後會有期的。

    ” “我不怕你們,你們也休想吓唬我。

    "麥克默多大聲喊道, “我的名字叫傑克·麥克默多,知道嗎?你們要找我的話,可以到維爾米薩謝裡登街的雅各布·謝夫特公寓去找,我決不會躲避你們,不管白天晚上,我都敢見你們這一類家夥。

    你們别把這弄錯了。

    ” 新來的人這種大膽的行動引起了礦工們的同情和稱贊,他們低聲議論,兩個警察無可奈何地聳聳肩,又互相竊竊交談。

     幾分鐘以後,火車開進一個燈光暗淡的車站,這裡有一片曠地,因為維爾米薩是這一條鐵路線上最大的城鎮。

    麥克默多提起皮革旅行包,正準備向暗處走去,一個礦工走上前和他攀談起來。

     “哎呀,老兄,你懂得怎樣對這些警察講話,"他敬佩地說, “聽你講話,真叫人痛快。

    我來給你拿旅行包,給你領路。

    我回家路上正好經過謝夫特公寓。

    ” 他們從月台走過來時,其他的礦工都友好地齊聲向麥克默多道晚安。

    所以,盡管還沒立足此地,麥克默多這個搗亂分子已名滿維爾米薩了。

     鄉村是恐怖的地方,可是從某種程度上來說,城鎮更加令人沉悶。

    但在這狹長的山谷,至少有一種陰沉的壯觀之感,烈焰映天,煙雲變幻,而有力氣和勤勞的人在這些小山上創造了當之無愧的不朽業績,這些小山都是那些人在巨大的坑道旁堆積而成的。

    但城鎮卻顯得醜陋和肮髒。

    來往車輛把寬闊的大街軋出許多泥濘不堪的車轍。

    人行道狹窄而崎岖難行,許多煤氣燈僅僅照亮一排木闆房,每座房屋都有臨街的陽台,既雜亂又肮髒。

     麥克默多和那礦工走近了市中心,一排店鋪燈光明亮,那些酒館、賭場更是燈光輝煌,礦工們則在那裡大手大腳地揮霍他們用血汗掙來的錢。

     “這就是工會,"這個向導指着一家高大而象旅社的酒館說道,“傑克·麥金蒂是這裡的首領。

    ” “他是一個怎樣的人?"麥克默多問道。

     “怎麼!你過去沒聽說過首領的大名嗎?” “你知道我對此地很陌生,我怎麼會聽說過他呢?” “噢,我以為工會裡的人都知道他的名字呢。

    他的名字經常登報呢。

    ” “為什麼呢?” “啊,"這個礦工放低了聲音,“出了些事呗。

    ” “什麼事?” “天哪,先生,我說句不怕你見怪的話,你可真是個怪人,在此地你隻會聽到一類事,這就是死酷黨人的事。

    ” “為什麼,我好象在芝加哥聽說過死酷黨人。

    是一夥殺人兇手,是不
0.059287s