<strong>下卷</strong>
關燈
小
中
大
,我又偶爾暗地裡送給他一張十鎊的鈔票,在這一點适當的鼓勵下,他已經有一兩次事先給我送來了有價值的消息,其所以很有價值,因為它能使我預見并防止某一罪行,而不是讓我事後去懲辦罪犯。
我毫不懷疑,如果手頭有密碼,我們就能發現這正是我上面說過的那種信。
” 福爾摩斯又把那張紙平鋪在空盤子上,我站了起來,在他身後低頭注視着那些稀奇古怪的文字,文字排列如下: 534 C2 13 127 36 31 4 17 21 41 DOUGLAS 109 293 5 37 BIRLSTONE 26 BIRLSTONE 9 47 171 “福爾摩斯,你從這些字能得出什麼結論呢?” “很明顯,這是想用來傳達秘密消息的。
” “可是沒有密碼本,密碼信又有什麼用呢?” “在這種情況下,是完全沒有用的。
” “為什麼你說"在這種情況下"呢?” “因為有許多密碼,在我讀起來,就象讀報紙通告欄裡的山海經一樣容易。
那些簡單的東西對人的智力來講,隻能使人感到有趣,而不感到厭倦。
可是這次就不同了,它顯然指的是某本書中某頁上的某些詞。
隻要不告訴我是在哪本書的哪一頁上,那我就無能為力了。
” “那為什麼又要道格拉斯(DOUGLAS)和伯爾斯通(BIRLSTONE)兩個字呢?” “顯然是因為這本書上沒有那兩個字。
” “那他為什麼不指出是哪本書呢?” “親愛的華生,你有天賦的機智、生來的狡黠,使你的朋友們都感到高興;就憑這點機智,你也不至于把密碼信和密碼本放在同一信封裡。
因為信件一旦投遞錯了,那你就敗露了。
象現在這樣,隻有兩封信都出了差錯,才能出亂子。
我們的第二封信現在已經該到了,如果未來的那封信裡不給我們送來解釋的文字,或者更可能的是,查閱這些符号的原書,那才使我奇怪呢。
” 果然不出福爾摩斯所料,過了幾分鐘,小仆人畢利進來了,送來了我們所期待的那封信。
“筆迹相同,"福爾摩斯打開信封時說,"并且竟然簽了名,"當他展開信箋的時候,興高采烈地接着說,“喂,華生,咱們有進展了。
"可是他看完信的内容以後,雙眉又緊鎖起來。
"哎呀,這可太使人失望啦!華生,恐怕我們的期待都要變成泡影了。
但願波爾洛克這個人不會遭到不幸。
"親愛的福爾摩斯先生: 這件事我不願再幹下去了。
這太危險了,他懷疑我了。
我看得出來他懷疑我了。
當我寫完通信地址,打算把密碼索引送給你時,他完全意想不到地來了。
幸虧我把它蓋住了。
要是他看到了的話,那對我就非常不利了。
可是我從他目光裡看出不信任的神色來,請你把上次寄去的密碼信燒了吧,那封信現在對你沒有用處了。
弗萊德·波爾洛克"” 福爾摩斯用手指搓弄着這封信,坐了一會兒,皺着眉頭,凝視着壁爐。
“也許這并沒有什麼。
也許隻不過是他作賊心虛罷了。
他自覺是賊黨中的叛逆者,所以可能從那個人的眼光裡看出了譴責的神色。
"福爾摩斯終于說道。
“那個人,我想就是莫裡亞蒂教授吧。
” “一點不差!他們那一夥人,不管誰隻要一提到"他",都知道指的是誰。
他們全體隻有一個發号施令的"他"。
” “可是他又能怎麼樣呢?” “哼!這倒是個大問題。
當有一個歐洲第一流的智囊在與你作對,而他背後還有黑社會的一切勢力,那就什麼都可能發生了。
不管怎麼說,咱們的朋友波爾洛克顯然是吓胡塗了——請你把信紙上的筆迹和信封上的比較一下看。
這說明,信封上的字是那個人突然來訪前寫的,所以清楚而有力,可是信紙上的字就潦草得幾乎看不清楚了。
” “那他何必寫這封信呢?索性放下不管就算了。
” “因為他怕那樣一來,我就會去追問他,給他找麻煩。
” “不錯,"我說,“當然了,"我拿起原來用密碼寫的那封信,皺着眉頭仔細看着,“明知這張紙上有重大秘密,可是又毫無辦法去破譯它,簡直把人急瘋了。
” 歇洛克·福爾摩斯推開他一口沒嘗過的早餐,點着了索然乏味的煙鬥,這是他默然沉思時的伴侶。
"我很奇怪!"他把身子仰靠在椅背上,凝視着天花闆,說道,“也許你那馬基雅維裡的才智,漏過了一些東西。
讓我們靠單純推理來考慮一下①這個問題吧。
這個人編寫密碼信的藍本是一本書。
咱們就從這點出發吧。
” “相當沒把握的出發點啊。
” “那末讓咱們看看能不能把範圍縮小一點吧。
當我把思想集中到它上面的時候,這件事就似乎不是那麼莫測高深了。
關于這本書,我們有什麼可供查清的迹象沒有呢?” “一點也沒有。
” “嗯,嗯,未必完全糟到這個地步。
這封密碼信,開始是一個大534,不是嗎?我們可以假設,534是密碼出處的頁數。
那麼我們這本書就是一本很厚的書了。
這樣我們就多少有所進展了。
關于這本厚書的種類,我們有些什麼别的可以查明的迹象沒有呢?第二個符号是C2,你看它是什麼意思呢?華生。
”①馬基雅維裡系意大利政治家兼曆史學家。
——譯者注 “當然是說第二章了。
"① “不見得是這樣,華生。
我相信你會同意我的理由的:既然已經指出了頁碼,那章數就無關緊要了。
再說,假如534頁還在第二章,那第一章就一定長得令人吃不消了。
” “代表第幾欄!”我喊道。
② ①②英文的章為Chapter,欄為Column,均以字母"C"開頭。
——譯者注 “高明,華生。
今天早晨,你真是才華橫溢呀。
如果它不是第幾欄,那我可就真是誤入歧途了。
所以現在你看,我們設想有一本很厚的書,每頁分兩欄排印,每一欄又相當長,因為在這信中,有一個詞的标數是二百九十三。
現在我們的推理是否到頂了呢?” “恐怕是到頂了。
” “你太小看自己了,我親愛的華生。
讓你的智慧再放一次光芒吧。
再動一動腦筋看!如果這本書是一本不常見的書,他一定早已寄給我了。
在他的計劃遭到挫敗以前,他沒有把書寄給我,隻是打算通過信件把線索告訴我。
他在信中是這樣說的。
這就足以表明,這本書一定是他認為我自己不難找到的。
他有這樣一本,所以料想我也會有。
總之,華生,這是一本很普通的書。
” “你的話聽起來确實合情合理。
” “所以我們已經把探讨的範圍縮小到一本厚書上了。
書分兩欄排印,并且是一本常用的書。
” “聖經!"我得意洋洋地大聲說道。
“好,華生,好!可是,如果你不見怪的話,還不夠十分好。
即使我
我毫不懷疑,如果手頭有密碼,我們就能發現這正是我上面說過的那種信。
” 福爾摩斯又把那張紙平鋪在空盤子上,我站了起來,在他身後低頭注視着那些稀奇古怪的文字,文字排列如下: 534 C2 13 127 36 31 4 17 21 41 DOUGLAS 109 293 5 37 BIRLSTONE 26 BIRLSTONE 9 47 171 “福爾摩斯,你從這些字能得出什麼結論呢?” “很明顯,這是想用來傳達秘密消息的。
” “可是沒有密碼本,密碼信又有什麼用呢?” “在這種情況下,是完全沒有用的。
” “為什麼你說"在這種情況下"呢?” “因為有許多密碼,在我讀起來,就象讀報紙通告欄裡的山海經一樣容易。
那些簡單的東西對人的智力來講,隻能使人感到有趣,而不感到厭倦。
可是這次就不同了,它顯然指的是某本書中某頁上的某些詞。
隻要不告訴我是在哪本書的哪一頁上,那我就無能為力了。
” “那為什麼又要道格拉斯(DOUGLAS)和伯爾斯通(BIRLSTONE)兩個字呢?” “顯然是因為這本書上沒有那兩個字。
” “那他為什麼不指出是哪本書呢?” “親愛的華生,你有天賦的機智、生來的狡黠,使你的朋友們都感到高興;就憑這點機智,你也不至于把密碼信和密碼本放在同一信封裡。
因為信件一旦投遞錯了,那你就敗露了。
象現在這樣,隻有兩封信都出了差錯,才能出亂子。
我們的第二封信現在已經該到了,如果未來的那封信裡不給我們送來解釋的文字,或者更可能的是,查閱這些符号的原書,那才使我奇怪呢。
” 果然不出福爾摩斯所料,過了幾分鐘,小仆人畢利進來了,送來了我們所期待的那封信。
“筆迹相同,"福爾摩斯打開信封時說,"并且竟然簽了名,"當他展開信箋的時候,興高采烈地接着說,“喂,華生,咱們有進展了。
"可是他看完信的内容以後,雙眉又緊鎖起來。
"哎呀,這可太使人失望啦!華生,恐怕我們的期待都要變成泡影了。
但願波爾洛克這個人不會遭到不幸。
"親愛的福爾摩斯先生: 這件事我不願再幹下去了。
這太危險了,他懷疑我了。
我看得出來他懷疑我了。
當我寫完通信地址,打算把密碼索引送給你時,他完全意想不到地來了。
幸虧我把它蓋住了。
要是他看到了的話,那對我就非常不利了。
可是我從他目光裡看出不信任的神色來,請你把上次寄去的密碼信燒了吧,那封信現在對你沒有用處了。
弗萊德·波爾洛克"” 福爾摩斯用手指搓弄着這封信,坐了一會兒,皺着眉頭,凝視着壁爐。
“也許這并沒有什麼。
也許隻不過是他作賊心虛罷了。
他自覺是賊黨中的叛逆者,所以可能從那個人的眼光裡看出了譴責的神色。
"福爾摩斯終于說道。
“那個人,我想就是莫裡亞蒂教授吧。
” “一點不差!他們那一夥人,不管誰隻要一提到"他",都知道指的是誰。
他們全體隻有一個發号施令的"他"。
” “可是他又能怎麼樣呢?” “哼!這倒是個大問題。
當有一個歐洲第一流的智囊在與你作對,而他背後還有黑社會的一切勢力,那就什麼都可能發生了。
不管怎麼說,咱們的朋友波爾洛克顯然是吓胡塗了——請你把信紙上的筆迹和信封上的比較一下看。
這說明,信封上的字是那個人突然來訪前寫的,所以清楚而有力,可是信紙上的字就潦草得幾乎看不清楚了。
” “那他何必寫這封信呢?索性放下不管就算了。
” “因為他怕那樣一來,我就會去追問他,給他找麻煩。
” “不錯,"我說,“當然了,"我拿起原來用密碼寫的那封信,皺着眉頭仔細看着,“明知這張紙上有重大秘密,可是又毫無辦法去破譯它,簡直把人急瘋了。
” 歇洛克·福爾摩斯推開他一口沒嘗過的早餐,點着了索然乏味的煙鬥,這是他默然沉思時的伴侶。
"我很奇怪!"他把身子仰靠在椅背上,凝視着天花闆,說道,“也許你那馬基雅維裡的才智,漏過了一些東西。
讓我們靠單純推理來考慮一下①這個問題吧。
這個人編寫密碼信的藍本是一本書。
咱們就從這點出發吧。
” “相當沒把握的出發點啊。
” “那末讓咱們看看能不能把範圍縮小一點吧。
當我把思想集中到它上面的時候,這件事就似乎不是那麼莫測高深了。
關于這本書,我們有什麼可供查清的迹象沒有呢?” “一點也沒有。
” “嗯,嗯,未必完全糟到這個地步。
這封密碼信,開始是一個大534,不是嗎?我們可以假設,534是密碼出處的頁數。
那麼我們這本書就是一本很厚的書了。
這樣我們就多少有所進展了。
關于這本厚書的種類,我們有些什麼别的可以查明的迹象沒有呢?第二個符号是C2,你看它是什麼意思呢?華生。
”①馬基雅維裡系意大利政治家兼曆史學家。
——譯者注 “當然是說第二章了。
"① “不見得是這樣,華生。
我相信你會同意我的理由的:既然已經指出了頁碼,那章數就無關緊要了。
再說,假如534頁還在第二章,那第一章就一定長得令人吃不消了。
” “代表第幾欄!”我喊道。
② ①②英文的章為Chapter,欄為Column,均以字母"C"開頭。
——譯者注 “高明,華生。
今天早晨,你真是才華橫溢呀。
如果它不是第幾欄,那我可就真是誤入歧途了。
所以現在你看,我們設想有一本很厚的書,每頁分兩欄排印,每一欄又相當長,因為在這信中,有一個詞的标數是二百九十三。
現在我們的推理是否到頂了呢?” “恐怕是到頂了。
” “你太小看自己了,我親愛的華生。
讓你的智慧再放一次光芒吧。
再動一動腦筋看!如果這本書是一本不常見的書,他一定早已寄給我了。
在他的計劃遭到挫敗以前,他沒有把書寄給我,隻是打算通過信件把線索告訴我。
他在信中是這樣說的。
這就足以表明,這本書一定是他認為我自己不難找到的。
他有這樣一本,所以料想我也會有。
總之,華生,這是一本很普通的書。
” “你的話聽起來确實合情合理。
” “所以我們已經把探讨的範圍縮小到一本厚書上了。
書分兩欄排印,并且是一本常用的書。
” “聖經!"我得意洋洋地大聲說道。
“好,華生,好!可是,如果你不見怪的話,還不夠十分好。
即使我