三 勞瑞斯頓花園街的慘案
關燈
小
中
大
去。
當他們擡起死屍時,有一隻戒指滾落在地闆上了。
雷斯垂德連忙把它拾了起來,莫名其妙地瞧着。
他叫道:"一定有個女人來過。
這是一隻女人的結婚指環。
" 他一邊說着,一邊把托着戒指的手伸過來給大家看。
我們圍上去看了。
這隻樸素的金戒指無疑地是新娘戴用的。
葛萊森說:"這樣一來,更加使案件複雜化了,天曉得,這個案子本來就夠複雜的了。
" 福爾摩斯說:"你怎麼知道這隻指環就不能使這個案子更清楚一些呢?這樣呆呆地瞧着它是沒有用處的。
你在衣袋裡檢查出什麼來了?" "都在這兒,"葛萊森指着樓梯最後一級上的一小堆東西說,"一隻金表-号,倫敦巴羅德公司制。
一根又重又結實的愛爾伯特金鍊。
一枚金戒指,上面刻着共濟會的會徽。
一枚金别針,上邊有個虎頭狗的腦袋,狗眼是兩顆紅寶石。
俄國起的名片夾,裡面有印着克利夫蘭,伊瑙克·錐伯的名片,J字首和襯衣上的EJD...三個縮寫字母相符。
沒有錢包,隻有些零錢,一共七英鎊十三先令。
一本袖珍版的蔔迦丘[蔔迦丘Boccacio(-):意大利著名小說家。
--譯者注] "你們怎樣詢問的?"的小說《十日談》,扉頁上寫着約瑟夫·斯坦節遜的名字。
此外還有兩封信--一封是寄給錐伯的,一封是給約瑟夫·斯坦節遜的。
" "是寄到什麼地方的?" "河濱路美國交易所留交本人自取。
兩封信都是從蓋恩輪船公司寄來的,内容是通知他們輪船從利物浦開行的日期。
可見這個倒黴的家夥是正要回紐約去的。
" "你們可曾調查過斯坦節遜這個人嗎?" "先生,我當時立刻就調查了。
"葛萊森說,"我已經把廣告稿送到各家報館去刊登,另外又派人到美國交易所去打聽,現在還沒有回來呢。
" "你們跟克利夫蘭方面聯系了嗎?" "今天早晨我們就拍出電報去了。
" "我們隻是把這件事的情況詳細說明一下,并且告訴他們說,希望他們告訴我們對我們有幫助的任何情報。
" "你沒有提到你認為是關鍵性問題的細節嗎?" "我問到了斯坦節遜這個人。
" "沒有問到别的?難道整個案子裡就沒有一個關鍵性的問題?你不能再拍個電報嗎?" 葛萊森生氣地說:"我在電報上把我要說的都說了。
" 福爾摩斯暗自笑了一笑,正要說些什麼,這時雷斯垂德又來了,洋洋得意地搓着雙手。
我們和葛萊森在屋裡談話的時候,他是在前屋裡。
"葛萊森先生,"他說,"我剛才發現了一件頂頂重要的事情。
要不是我仔細地檢查了牆壁,就會把它漏過了。
"這個小個子說話時,眼睛閃閃有光,顯然是因為他勝過了他同僚一着而在自鳴得意。
"到這裡來,"他一邊說着,一邊很快地回到前屋裡。
由于屍體已經擡走,屋中空氣似乎清新了許多。
"好,請站在那裡!" 他在靴子上劃燃了一根火柴,舉起來照着牆壁。
"瞧瞧那個!"他得意地說。
我前面說過,牆上的花紙已經有許多地方剝落了下來。
就在這個牆角上,在有一大片花紙剝落了的地方,露出一塊粗糙的黃色粉牆。
在這處沒有花紙的牆上,有一個用鮮血潦草寫成的字: 拉契(RACHE) "你對這個字的看法怎麼樣?"這個偵探象馬戲班的老闆誇耀自己的把戲一樣地大聲說道,"這個字所以被人忽略,因為它是在屋中最黑暗的角落裡,誰也沒有想起到這裡來看看。
這是兇手蘸着他或者是她自己的血寫的。
瞧,還有血順牆往下流的痕迹呢!從這點就可以看出:無論如何這決不是自殺。
為什麼要選擇這個角落寫呢?我可以告訴你,你看壁爐上的那段蠟燭。
當時它是點着的,如果是點着的,那麼這個牆角就是最亮而不是最黑的地方了。
" 葛萊森輕蔑地說:"可是,你就是發現了這個字迹,又有什麼意義呢?"
當他們擡起死屍時,有一隻戒指滾落在地闆上了。
雷斯垂德連忙把它拾了起來,莫名其妙地瞧着。
他叫道:"一定有個女人來過。
這是一隻女人的結婚指環。
" 他一邊說着,一邊把托着戒指的手伸過來給大家看。
我們圍上去看了。
這隻樸素的金戒指無疑地是新娘戴用的。
葛萊森說:"這樣一來,更加使案件複雜化了,天曉得,這個案子本來就夠複雜的了。
" 福爾摩斯說:"你怎麼知道這隻指環就不能使這個案子更清楚一些呢?這樣呆呆地瞧着它是沒有用處的。
你在衣袋裡檢查出什麼來了?" "都在這兒,"葛萊森指着樓梯最後一級上的一小堆東西說,"一隻金表-号,倫敦巴羅德公司制。
一根又重又結實的愛爾伯特金鍊。
一枚金戒指,上面刻着共濟會的會徽。
一枚金别針,上邊有個虎頭狗的腦袋,狗眼是兩顆紅寶石。
俄國起的名片夾,裡面有印着克利夫蘭,伊瑙克·錐伯的名片,J字首和襯衣上的EJD...三個縮寫字母相符。
沒有錢包,隻有些零錢,一共七英鎊十三先令。
一本袖珍版的蔔迦丘[蔔迦丘Boccacio(-):意大利著名小說家。
--譯者注] "你們怎樣詢問的?"的小說《十日談》,扉頁上寫着約瑟夫·斯坦節遜的名字。
此外還有兩封信--一封是寄給錐伯的,一封是給約瑟夫·斯坦節遜的。
" "是寄到什麼地方的?" "河濱路美國交易所留交本人自取。
兩封信都是從蓋恩輪船公司寄來的,内容是通知他們輪船從利物浦開行的日期。
可見這個倒黴的家夥是正要回紐約去的。
" "你們可曾調查過斯坦節遜這個人嗎?" "先生,我當時立刻就調查了。
"葛萊森說,"我已經把廣告稿送到各家報館去刊登,另外又派人到美國交易所去打聽,現在還沒有回來呢。
" "你們跟克利夫蘭方面聯系了嗎?" "今天早晨我們就拍出電報去了。
" "我們隻是把這件事的情況詳細說明一下,并且告訴他們說,希望他們告訴我們對我們有幫助的任何情報。
" "你沒有提到你認為是關鍵性問題的細節嗎?" "我問到了斯坦節遜這個人。
" "沒有問到别的?難道整個案子裡就沒有一個關鍵性的問題?你不能再拍個電報嗎?" 葛萊森生氣地說:"我在電報上把我要說的都說了。
" 福爾摩斯暗自笑了一笑,正要說些什麼,這時雷斯垂德又來了,洋洋得意地搓着雙手。
我們和葛萊森在屋裡談話的時候,他是在前屋裡。
"葛萊森先生,"他說,"我剛才發現了一件頂頂重要的事情。
要不是我仔細地檢查了牆壁,就會把它漏過了。
"這個小個子說話時,眼睛閃閃有光,顯然是因為他勝過了他同僚一着而在自鳴得意。
"到這裡來,"他一邊說着,一邊很快地回到前屋裡。
由于屍體已經擡走,屋中空氣似乎清新了許多。
"好,請站在那裡!" 他在靴子上劃燃了一根火柴,舉起來照着牆壁。
"瞧瞧那個!"他得意地說。
我前面說過,牆上的花紙已經有許多地方剝落了下來。
就在這個牆角上,在有一大片花紙剝落了的地方,露出一塊粗糙的黃色粉牆。
在這處沒有花紙的牆上,有一個用鮮血潦草寫成的字: 拉契(RACHE) "你對這個字的看法怎麼樣?"這個偵探象馬戲班的老闆誇耀自己的把戲一樣地大聲說道,"這個字所以被人忽略,因為它是在屋中最黑暗的角落裡,誰也沒有想起到這裡來看看。
這是兇手蘸着他或者是她自己的血寫的。
瞧,還有血順牆往下流的痕迹呢!從這點就可以看出:無論如何這決不是自殺。
為什麼要選擇這個角落寫呢?我可以告訴你,你看壁爐上的那段蠟燭。
當時它是點着的,如果是點着的,那麼這個牆角就是最亮而不是最黑的地方了。
" 葛萊森輕蔑地說:"可是,你就是發現了這個字迹,又有什麼意義呢?"