<strong>上卷</strong>

關燈
孤獨的人來說,确是一件令人非常愉快的事。

    斯坦弗當日并不是和我特别要好的朋友,但現在我竟熱情地向他招呼起來。

    他見到我,似乎也很高興。

    我在狂喜之餘,立刻邀他到侯本餐廳去吃午飯;于是我們就一同乘車前往。

     當我們的車子辚辚地穿過倫敦熱鬧街道的時候,他很驚奇地問我:“華生,你近來幹些什麼?看你面黃肌瘦,隻剩了一把骨頭了。

    ” 我把我的危險經曆簡單地對他叙述了一下。

    我的話還沒有講完,我們就到達了目的地。

     他聽完了我的不幸遭遇以後,憐憫地說:“可憐的家夥!你現在作何打算呢?"我回答說:“我想找個住處,打算租幾間價錢不高而又舒适一些的房子,不知道這個問題能不能夠解決。

    ” 我的夥伴說:“這真是怪事,今天你是第二個對我說這樣話的人了。

    ” 我問道:“頭一個是誰?” “是一個在醫院化驗室工作的。

    今天早晨他還在唉聲歎氣,因為他找到了幾間好房子,但是,租金很貴,他一個人住不起,又找不到人跟他合租。

    ” 我說:“好啊,如果他真的要找個人合住的話,我倒正是他要找的人。

    我覺得有個伴兒比獨自一個兒住要好的多。

    ” 小斯坦弗從酒杯上很驚奇地望着我,他說:“你還不知道歇洛克·福爾摩斯吧,否則你也許會不願意和他作一個長年相處的夥伴哩。

    ” “為什麼,難道他有什麼不好的地方嗎?” “哦,我不是說他有什麼不好的地方。

    他隻是思想上有些古怪而已——他老是孜孜不倦地在研究一些科學。

    據我所知,他倒是個很正派的人。

    ” 我說:“也許他是一個學醫的吧?” “不是,我一點也摸不清他在鑽研些什麼。

    我相信他精于解剖學,又是個第一流的藥劑師。

    但是,據我了解,他從來沒有系統地學過醫學。

    他所研究的東西非常雜亂,不成系統,并且也很離奇;但是他卻積累了不少稀奇古怪的知識,足以使他的教授都感到驚訝。

    ” 我問道:“你從來沒有問過他在鑽研些什麼嗎?” “沒有,他是不輕易說出心裡話的,雖然在他高興的時候,他也是滔滔不絕地很愛說話。

    ” 我說:“我倒願意見見他。

    如果我要和别人合住,我倒甯願跟一個好學而又沉靜的人住在一起。

    我現在身體還不大結實,受不了吵鬧和刺激。

    我在阿富汗已經嘗夠了那種滋味,這一輩子再也不想受了。

    我怎樣才能見到你的這位朋友呢?” 我的同伴回答說:“他現在一定是在化驗室裡。

    他要麼就幾個星期不去,要麼就從早到晚在那裡工作。

    如果你願意的話,咱們吃完飯就坐車一塊兒去。

    ” “當然願意啦!"我說,于是我們又轉到别的話題上去。

     在我們離開侯本前往醫院去的路上,斯坦弗又給我講了一些關于那位先生的詳細情況。

     他
0.061825s