白話版《資治通鑒》在線閱讀·後《資治通鑒》譯注·周紀三太祖聖
關燈
小
中
大
>後周紀三後周太祖顯德元年(甲寅,公元954>)
[1]五月,甲戌朔,王逵自潭州遷于朗州,以周行逢知潭州事,以潘叔嗣為嶽州一團一練使。
>[1]>五月,甲戌朔(初一),王逵從潭州遷居朗州,任命周行逢為知潭州事,任命潘叔嗣為嶽州一團一練使。
[2]丙子,帝至晉陽城下,旗幟環城四十裡。
楊衮疑北漢代州防禦使鄭處謙貳于周,召與計事,欲圖之;處謙知之,不往。
衮使胡騎數十守其城門,處謙殺之,因一團一門拒衮;衮奔歸契丹。
契丹主怒其無功,囚之。
處謙舉城來降。
丁醜,置靜塞軍于代州,以鄭處謙為節度使。
>[2]>丙子(初三),後周世宗>到達晉陽>城下,後周>軍隊的旗幟環繞晉陽>城長達四十裡。
楊衮懷疑北漢>代州防禦使>鄭處謙要向後周>投降,便召他來共同商計軍事,準備借機處置他,鄭處謙知道情況,不肯前往。
楊衮派胡人騎兵數十名把守代州城門,鄭處謙殺死他們,就關上城門拒絕楊衮進來。
楊衮逃奔返回契丹。
契丹主惱怒楊衮沒有立功,囚禁了他。
鄭處謙率領全城前來投降。
丁醜(初四),後周>在代州設置靜塞軍,任命鄭處謙為節度使>。
契丹數千騎屯忻、代之間,為北漢之援,庚辰,遣符彥卿等将步騎萬馀擊之;彥卿入忻州,契丹退忻口。
>契丹數千騎兵屯駐在忻州>、代州之間,作為北漢>的援軍,庚辰(初七),後周>派遣符彥卿等人率領步兵、騎兵一萬多出擊。
符彥卿進入忻州>,契丹軍隊後退保守忻口。
丁亥,置甯化軍于汾州,以石、沁二州隸之。
>丁亥(十四日),後周>在汾州>設置甯化軍,将石、沁二州隸屬于它。
代州将桑、解文遇殺鄭處謙,誣奏雲潛通契丹。
> 代州将領桑、解文遇殺死鄭處謙,誣奏說鄭處謙私通契丹。
符彥卿奏請益兵,癸巳,遣李筠、張永德将兵三千赴之。
契丹遊騎時至忻州城下,丙申,彥卿與諸将陳以待之。
史彥超将二十騎為前鋒,遇契丹,與戰,李筠引兵繼之,殺契丹二千人。
彥超恃勇輕進,去大軍浸遠,衆寡不敵,為契丹所殺,筠僅以身免,周兵死傷甚衆。
彥卿退保忻州,尋引兵還晉陽。
>符彥卿上奏請求增加兵力,癸巳(二十日),後周>派遣李筠、張永德領兵三千趕赴。
契丹流動騎兵時常到達忻州>城下,丙申(二十三日),符彥卿和衆将列陣等待契丹軍隊。
史彥超帶領二十騎兵作為前鋒,遇到契丹軍隊,進行戰鬥,李筠領兵增援,殺死契丹二千人。
史彥超恃仗勇敢,輕易冒進,離開大部 >隊越來越遠,寡不敵衆,被契丹軍隊殺死,李筠也隻不過幸免于死,後周>士兵 >死傷很多。
符彥卿後退保守忻州>,不久領兵返回晉陽>。
府州防禦使折德将州兵來朝;辛醜,複置永安軍于府州,以德為節度使。
>府州防禦使>折德率領州兵前來朝見;辛醜(二十八日),後周>又在府州設置永安軍,任命折德為節度使>。
時大發兵夫,東自懷、孟,西及蒲、陝,以攻晉陽,不克;會久雨,士卒疲病,乃議引還。
>當時大量征發軍隊民夫,東起懷州>、孟州,西至蒲州、陝州>,用以進攻晉陽>,沒有攻克。
遇上長時間下雨,士兵疲勞生病,于是商議退兵回還。
初,王得中返自契丹,值周兵圍晉陽,留止代州。
及桑殺鄭處謙,囚得中,送于周軍,帝釋之,賜以帶、馬,問“虜兵何時當至?”得中曰:“臣受命送楊衮,他無所求。
”或謂得中曰:“契丹許公發兵,公不以實告,契丹兵即至,公得無危乎?”得中太息曰:“吾食劉氏祿,有老母在圍中,若以實告,周人必發兵據險以拒之,如此;家國兩亡,吾獨生何益!不若殺身以全家國,所得多矣!”甲辰,帝以得中欺罔,缢殺之。
>當初,王得中從契丹返回,正值後周>軍隊圍困晉陽>,便停留住在代州。
及至桑殺死了鄭處謙,便囚禁王得中,将他送到後周>軍中,世宗釋放王得中,賜給玉帶、馬匹,問:“契丹軍隊什麼時候會到?”王得中說:“我隻受命送楊衮,沒有别的使命。
”有人對王得中說:“契丹答應您發兵,您不将實情禀告,倘若契丹軍隊立即到達,您不就危在旦夕了嗎?”王得中歎息說:“我吃劉氏的俸祿,又有老母在圍城之中,倘若将實情禀告,周人必定發兵占據險要來抵抗,像這樣,家庭、國家雙亡,我獨自活着又有何用!不如殺身來保全家、國,所得到的就多了!”六月甲辰(初二),世宗因為王得中進行欺騙,便勒 > 死了他。
乙巳,帝發晉陽。
匡國節度使藥元福言于帝曰:“進軍易,退軍難。
”帝曰:“朕一以委卿。
”元福乃勒兵成列而殿。
北漢果出兵追蹑,元福擊走之。
然軍還忽遽,刍糧數十萬在城下,悉焚棄之。
軍中訛言相驚,或相剽掠,軍須失亡不可勝計。
所得北漢州縣,周所置刺史等皆棄城走,惟代州桑既叛北漢,又不敢歸周,嬰城自守,北漢遣兵攻拔之。
>乙巳(初三),世宗從晉陽>出發。
匡國節度使>藥元福向世宗進言說:“進軍容易,退軍困難。
”世宗說:“朕的身家一性一命就全部委托給一愛一卿了。
”藥元福于是整頓軍隊排成行列斷後。
北漢>果然派出軍隊追蹤,藥元福打跑追兵。
然而軍隊返回匆忙倉促,數十萬糧草還在晉陽>城下,隻好全部焚燒丢棄。
軍隊中謠言流傳相互驚擾,有的互相搶劫,軍用物資損失無法計算。
所得到的北漢>州、縣,後周>所設置的刺史>等都棄城逃跑,隻有代州桑已經叛變北漢>,但又不敢歸順後周>,隻好環城自守,北漢>派兵攻占代州。
乙酉,帝至潞州;甲子,至鄭州;丙寅,谒嵩陵;庚午,至大梁。
>乙酉(疑誤),後周世宗>到達潞州;甲子(二十二日),到達鄭州;丙寅(二十四日),拜谒嵩陵;庚午(二十八日),到達大梁。
[3]帝違衆議破北漢,自是政事無大小皆親決,百官受成于上而已。
河南府推官高錫上書谏,以為:“四海之廣,萬機之衆,雖堯、舜不能獨治,必擇人而任之。
今陛下一以身親之,天下不謂陛下聰明睿智足以兼百官之任,皆言陛下褊迫疑忌舉不信群臣也!不若選能知人公正者以為宰相,能一愛一民聽訟者以為守令,能豐财足食者使掌金谷,能原情守法者使掌刑獄,陛下但垂拱明堂,視其功過而賞罰之,天下何擾不治!何必降君尊而代臣職,屈貴位而親賤事,無乃失為政之本乎!”帝不從,錫,河中人也。
>[3]後周世宗>違背朝臣衆議擊敗北漢>,從此政事無論大小全都親自決定,文武百官隻是從皇上那裡接受成命罷了。
河南府推官高錫上書勸谏,認為:“天下四海之廣大,日常政務之繁多,即使是唐堯、虞舜也不能獨自治理,必定要選擇賢人來任用他們。
如今陛下全部親自處理,但天下人并不認為陛下聰明智慧足以兼負百官的重任,卻都說陛下狹隘多疑全不相信朝廷群臣啊!不如選擇能夠知人善任、公正無私的人作為宰相>,能夠一愛一護百姓、善理訴訟的人作為州守縣令,委派能夠增加财富、豐衣足食人掌管金銀糧食,委派能夠推究實情、遵守法制的人掌管刑法監獄,那麼陛下隻須在朝廷垂衣拱手,根據他們的功過而進行賞罰,天下何愁不能太平!何必降低國君的尊嚴而代替臣子的職責,枉屈高貴的地位親理低賤的事務,不是丢失為政的根本了嗎!”世宗不聽從。
高錫是河中人。
[4]北漢主憂憤成疾,悉以國事委其子侍衛都指揮使承鈞。
>[4]北漢>主憂憤成疾,将國家大事全部委托給他的兒子侍衛都指揮使>劉承鈞。
[5]河西節度使申師厚不俟诏,擅棄鎮入朝,署其子為留後;秋,七月,癸酉朔,責授率府副率。
>[5]>河西節度使>申師厚沒有等到诏令,擅自離棄鎮所進京入朝,安排他的兒子作為留後。
秋季,七月,癸酉朔(初一),後周世宗>斥責他,改授東宮率府副率之職。
[6]丁醜,加吳越王錢弘天下兵馬都元帥。
>[6]>丁醜(初五),後周世宗>下诏吳越>王錢弘加官天下兵馬都元帥>。
[7]癸巳,加門下侍郎、同平章事範質守司徒,以樞密直學士、工部侍郎長山景範為中書侍郎、同平章事、判三司。
加樞密使、同平章事鄭仁誨兼侍中。
乙未,以樞密副使魏仁浦為樞密使。
範質既為司徒,司徒窦貞固歸洛陽,府縣以民視之,課役皆不免。
貞固訴于留守向訓,訓不聽。
>[7]>癸巳(二十一日),門下侍郎>、同平章事>範質加官守司徒>,任命樞密直學士、工部侍郎>長山人景範為中書侍郎>、同平章事>、判三司,樞密使、負平章事鄭仁誨加官兼任侍中>。
乙未(二十三日),任命樞密副使魏仁浦為樞密使。
範質既已擔任司徒>,原司徒>窦貞固回歸洛陽老家,當地府、縣都按平民看待他,賦稅徭役全不減免。
窦貞固向留守向訓訴說,向訓不理睬。
初,帝與北漢主相拒于高平,命前澤州刺史李彥崇将兵守江豬嶺,遏北漢主歸路;彥崇聞樊一愛一能等南遁,引兵退,北漢主果自其路遁去。
八月,己酉,貶彥崇率 府副率。
>當初,後周世宗>與北漢>主在高平對峙,命令前澤州刺史李彥>崇領兵扼守江豬嶺,阻斷北漢>君主的歸路。
李彥>崇聽說樊一愛一能向南逃跑,便領兵撤退了,後來 北漢>君主果然從這條路逃跑離去。
八月,己酉(初八),貶李彥>崇為率府副率。
[8]己巳,廢鎮國軍。
>[8]>己巳(二十八日),後周>撤銷鎮國軍。
[9]初,太祖以建雄節度使王晏有拒北漢之功,其鄉裡在滕縣,徙晏為武甯節度使。
晏少時嘗為群盜,至鎮,悉召故一黨一,貶之金帛、鞍馬,謂曰:“吾鄉素名多盜,昔吾與諸君皆嘗為之,想後來者無能居諸君之右。
諸群幸為我語之,使勿複為,為者吾必族之。
”于是一境清肅。
九月,徐州人請為之立衣錦碑;許之。
>[9]>當初,後周>太祖因建雄節度使>王晏有抵抗北漢>軍隊的功勞,他的故鄉在滕縣,便調任王晏為武甯節度使>。
王晏年輕時曾經做過強盜,到達鎮所,召集所有舊日同一黨一,贈送金錢絹帛、鞍子馬匹,對他們說:“我們家鄉素來以強盜多出名,從前多和諸位都曾經幹過,料想後來的強盜沒有能勝過諸位的。
諸位替一我告訴其他強盜,讓他們不要再幹,再幹的人我必定滅他的家族。
”于是全境強盜絕迹。
九月,徐州>人請求為王晏樹立衣錦碑。
後周世宗>準許。
[10]冬,十月,甲辰,左羽林大将軍孟漢卿坐納藁稅,場辟擾民,多取耗馀,賜死,有司奏漢卿罪不至死;上曰:“朕知之,欲以懲衆耳!” >[10]>冬季,十月,甲辰(初三),左羽林大将軍>孟漢卿因交納藁稅時,場院官吏侵擾百姓,多取所謂“耗餘”而定罪,賜他自一殺。
有關官員奏稱孟漢卿的罪還不至于死,世宗說:“朕知道這些,隻不過想借此懲戒衆人罷了!” [11]己酉,廢安遠、永清軍。
>[11]>己酉(初八),後周>撤銷安遠軍、永清軍。
[12]初,宿衛之士,累朝相承,務求姑息,不欲簡閱,恐傷人情,由是羸老者居多;但驕蹇不用命,實不可用,每遇大敵,不走即降,其所以失國,亦多由此。
帝因高平之戰,始知其弊,癸亥,謂侍臣曰:“凡兵務一精一不務多,今以農夫百未能養甲士一,柰何浚民之膏澤,養此無用之物乎!且健懦不分,衆何所勸!”乃命大簡諸軍,一精一銳者升之上軍,羸者斥去之。
又以骁勇之士多為潘鎮所蓄,诏募天下壯士,鹹遣詣阙,命太祖皇帝選其尤者為殿前諸班,其騎步諸軍,各命将帥選之。
由是士卒一精一強,近代無比,征伐四方,所向皆捷,選練之力也。
>[12]>當初,宮禁警衛士兵,曆朝相承,隻求息事甯人,不想再檢查挑選,恐怕傷害人情,因此瘦弱年老的占據多數。
但又驕橫傲慢,不聽命令,實際無法使用,每次遇到大敵,不是逃跑就是投降,各朝之所以喪失國家,也大多由于這個原因。
後周世宗>通過高平一戰,開始知道它的弊端,癸亥(二十二日),對侍從大臣說:“大凡軍隊隻求一精一而不求多,如今用一百個農夫也未必能供養得起一名全副武裝的士兵,怎麼能榨取百姓的血汗,去養活這批無用的東西呢!況且勇健懦弱不加區分,用什麼去激勵士衆!”于是命令各軍普遍檢查挑選兵員,一精一銳的提升到上軍,瘦弱的逐出軍隊。
又因強健勇一猛的戰士大多被藩鎮>所收養,下诏征募天下壯士,全部遣送到京城,命令宋太祖>皇帝趙匡胤挑選其中最好的組成殿前諸班,其餘騎兵、步兵各軍,分别命令将帥挑選士兵。
由此士兵一精一幹強壯,近代以來沒有比得過的,征伐四方,所到之處頻傳捷報,這就是挑選兵員的功效啊! [13]戊辰,帝謂侍臣曰:“諸道盜賊頗多,讨捕終不能絕,蓋由累朝分命使臣巡檢,緻藩侯、守令皆不緻力。
宜悉召還,專委節鎮、州縣,責其清肅。
” >[13]>戊辰(二十七日),後周世宗>對侍從大臣說:“各道盜賊很多,讨伐搜捕終究不能絕迹,是由于曆朝另外命令使臣巡視檢查,緻使藩鎮>主帥、州守縣令都不再努力。
應該全部召回使臣,專門委托藩鎮節度使>、州守縣令,責成他們肅清盜賊。
” [14]河自楊劉至于博州百二十裡,連年東潰,分為二派,彙為大澤,彌漫數百裡;又東北壞古堤而出,灌齊、棣、淄諸州,至于海涯,漂沒民田廬不可勝計,流民采菰稗、捕魚以給食,朝廷屢遣使者不能塞。
十一月,戊戌,帝遣李詣澶、郓、齊按視堤塞,役徒六萬,三十日而畢。
>[14]>黃河從楊劉直至博州有一百二十裡,連年在東面沖潰堤防,分成兩個支流,彙合為巨大湖澤,河水彌漫達數百裡。
黃河又向東北沖毀古堤而流一出,灌淹齊、棣、淄各州,直至海邊,漂流淹沒百姓田地房屋不
>[1]>五月,甲戌朔(初一),王逵從潭州遷居朗州,任命周行逢為知潭州事,任命潘叔嗣為嶽州一團一練使。
[2]丙子,帝至晉陽城下,旗幟環城四十裡。
楊衮疑北漢代州防禦使鄭處謙貳于周,召與計事,欲圖之;處謙知之,不往。
衮使胡騎數十守其城門,處謙殺之,因一團一門拒衮;衮奔歸契丹。
契丹主怒其無功,囚之。
處謙舉城來降。
丁醜,置靜塞軍于代州,以鄭處謙為節度使。
>[2]>丙子(初三),後周世宗>到達晉陽>城下,後周>軍隊的旗幟環繞晉陽>城長達四十裡。
楊衮懷疑北漢>代州防禦使>鄭處謙要向後周>投降,便召他來共同商計軍事,準備借機處置他,鄭處謙知道情況,不肯前往。
楊衮派胡人騎兵數十名把守代州城門,鄭處謙殺死他們,就關上城門拒絕楊衮進來。
楊衮逃奔返回契丹。
契丹主惱怒楊衮沒有立功,囚禁了他。
鄭處謙率領全城前來投降。
丁醜(初四),後周>在代州設置靜塞軍,任命鄭處謙為節度使>。
契丹數千騎屯忻、代之間,為北漢之援,庚辰,遣符彥卿等将步騎萬馀擊之;彥卿入忻州,契丹退忻口。
>契丹數千騎兵屯駐在忻州>、代州之間,作為北漢>的援軍,庚辰(初七),後周>派遣符彥卿等人率領步兵、騎兵一萬多出擊。
符彥卿進入忻州>,契丹軍隊後退保守忻口。
丁亥,置甯化軍于汾州,以石、沁二州隸之。
>丁亥(十四日),後周>在汾州>設置甯化軍,将石、沁二州隸屬于它。
代州将桑、解文遇殺鄭處謙,誣奏雲潛通契丹。
> 代州将領桑、解文遇殺死鄭處謙,誣奏說鄭處謙私通契丹。
符彥卿奏請益兵,癸巳,遣李筠、張永德将兵三千赴之。
契丹遊騎時至忻州城下,丙申,彥卿與諸将陳以待之。
史彥超将二十騎為前鋒,遇契丹,與戰,李筠引兵繼之,殺契丹二千人。
彥超恃勇輕進,去大軍浸遠,衆寡不敵,為契丹所殺,筠僅以身免,周兵死傷甚衆。
彥卿退保忻州,尋引兵還晉陽。
>符彥卿上奏請求增加兵力,癸巳(二十日),後周>派遣李筠、張永德領兵三千趕赴。
契丹流動騎兵時常到達忻州>城下,丙申(二十三日),符彥卿和衆将列陣等待契丹軍隊。
史彥超帶領二十騎兵作為前鋒,遇到契丹軍隊,進行戰鬥,李筠領兵增援,殺死契丹二千人。
史彥超恃仗勇敢,輕易冒進,離開大部 >隊越來越遠,寡不敵衆,被契丹軍隊殺死,李筠也隻不過幸免于死,後周>士兵 >死傷很多。
符彥卿後退保守忻州>,不久領兵返回晉陽>。
府州防禦使折德将州兵來朝;辛醜,複置永安軍于府州,以德為節度使。
>府州防禦使>折德率領州兵前來朝見;辛醜(二十八日),後周>又在府州設置永安軍,任命折德為節度使>。
時大發兵夫,東自懷、孟,西及蒲、陝,以攻晉陽,不克;會久雨,士卒疲病,乃議引還。
>當時大量征發軍隊民夫,東起懷州>、孟州,西至蒲州、陝州>,用以進攻晉陽>,沒有攻克。
遇上長時間下雨,士兵疲勞生病,于是商議退兵回還。
初,王得中返自契丹,值周兵圍晉陽,留止代州。
及桑殺鄭處謙,囚得中,送于周軍,帝釋之,賜以帶、馬,問“虜兵何時當至?”得中曰:“臣受命送楊衮,他無所求。
”或謂得中曰:“契丹許公發兵,公不以實告,契丹兵即至,公得無危乎?”得中太息曰:“吾食劉氏祿,有老母在圍中,若以實告,周人必發兵據險以拒之,如此;家國兩亡,吾獨生何益!不若殺身以全家國,所得多矣!”甲辰,帝以得中欺罔,缢殺之。
>當初,王得中從契丹返回,正值後周>軍隊圍困晉陽>,便停留住在代州。
及至桑殺死了鄭處謙,便囚禁王得中,将他送到後周>軍中,世宗釋放王得中,賜給玉帶、馬匹,問:“契丹軍隊什麼時候會到?”王得中說:“我隻受命送楊衮,沒有别的使命。
”有人對王得中說:“契丹答應您發兵,您不将實情禀告,倘若契丹軍隊立即到達,您不就危在旦夕了嗎?”王得中歎息說:“我吃劉氏的俸祿,又有老母在圍城之中,倘若将實情禀告,周人必定發兵占據險要來抵抗,像這樣,家庭、國家雙亡,我獨自活着又有何用!不如殺身來保全家、國,所得到的就多了!”六月甲辰(初二),世宗因為王得中進行欺騙,便勒 > 死了他。
乙巳,帝發晉陽。
匡國節度使藥元福言于帝曰:“進軍易,退軍難。
”帝曰:“朕一以委卿。
”元福乃勒兵成列而殿。
北漢果出兵追蹑,元福擊走之。
然軍還忽遽,刍糧數十萬在城下,悉焚棄之。
軍中訛言相驚,或相剽掠,軍須失亡不可勝計。
所得北漢州縣,周所置刺史等皆棄城走,惟代州桑既叛北漢,又不敢歸周,嬰城自守,北漢遣兵攻拔之。
>乙巳(初三),世宗從晉陽>出發。
匡國節度使>藥元福向世宗進言說:“進軍容易,退軍困難。
”世宗說:“朕的身家一性一命就全部委托給一愛一卿了。
”藥元福于是整頓軍隊排成行列斷後。
北漢>果然派出軍隊追蹤,藥元福打跑追兵。
然而軍隊返回匆忙倉促,數十萬糧草還在晉陽>城下,隻好全部焚燒丢棄。
軍隊中謠言流傳相互驚擾,有的互相搶劫,軍用物資損失無法計算。
所得到的北漢>州、縣,後周>所設置的刺史>等都棄城逃跑,隻有代州桑已經叛變北漢>,但又不敢歸順後周>,隻好環城自守,北漢>派兵攻占代州。
乙酉,帝至潞州;甲子,至鄭州;丙寅,谒嵩陵;庚午,至大梁。
>乙酉(疑誤),後周世宗>到達潞州;甲子(二十二日),到達鄭州;丙寅(二十四日),拜谒嵩陵;庚午(二十八日),到達大梁。
[3]帝違衆議破北漢,自是政事無大小皆親決,百官受成于上而已。
河南府推官高錫上書谏,以為:“四海之廣,萬機之衆,雖堯、舜不能獨治,必擇人而任之。
今陛下一以身親之,天下不謂陛下聰明睿智足以兼百官之任,皆言陛下褊迫疑忌舉不信群臣也!不若選能知人公正者以為宰相,能一愛一民聽訟者以為守令,能豐财足食者使掌金谷,能原情守法者使掌刑獄,陛下但垂拱明堂,視其功過而賞罰之,天下何擾不治!何必降君尊而代臣職,屈貴位而親賤事,無乃失為政之本乎!”帝不從,錫,河中人也。
>[3]後周世宗>違背朝臣衆議擊敗北漢>,從此政事無論大小全都親自決定,文武百官隻是從皇上那裡接受成命罷了。
河南府推官高錫上書勸谏,認為:“天下四海之廣大,日常政務之繁多,即使是唐堯、虞舜也不能獨自治理,必定要選擇賢人來任用他們。
如今陛下全部親自處理,但天下人并不認為陛下聰明智慧足以兼負百官的重任,卻都說陛下狹隘多疑全不相信朝廷群臣啊!不如選擇能夠知人善任、公正無私的人作為宰相>,能夠一愛一護百姓、善理訴訟的人作為州守縣令,委派能夠增加财富、豐衣足食人掌管金銀糧食,委派能夠推究實情、遵守法制的人掌管刑法監獄,那麼陛下隻須在朝廷垂衣拱手,根據他們的功過而進行賞罰,天下何愁不能太平!何必降低國君的尊嚴而代替臣子的職責,枉屈高貴的地位親理低賤的事務,不是丢失為政的根本了嗎!”世宗不聽從。
高錫是河中人。
[4]北漢主憂憤成疾,悉以國事委其子侍衛都指揮使承鈞。
>[4]北漢>主憂憤成疾,将國家大事全部委托給他的兒子侍衛都指揮使>劉承鈞。
[5]河西節度使申師厚不俟诏,擅棄鎮入朝,署其子為留後;秋,七月,癸酉朔,責授率府副率。
>[5]>河西節度使>申師厚沒有等到诏令,擅自離棄鎮所進京入朝,安排他的兒子作為留後。
秋季,七月,癸酉朔(初一),後周世宗>斥責他,改授東宮率府副率之職。
[6]丁醜,加吳越王錢弘天下兵馬都元帥。
>[6]>丁醜(初五),後周世宗>下诏吳越>王錢弘加官天下兵馬都元帥>。
[7]癸巳,加門下侍郎、同平章事範質守司徒,以樞密直學士、工部侍郎長山景範為中書侍郎、同平章事、判三司。
加樞密使、同平章事鄭仁誨兼侍中。
乙未,以樞密副使魏仁浦為樞密使。
範質既為司徒,司徒窦貞固歸洛陽,府縣以民視之,課役皆不免。
貞固訴于留守向訓,訓不聽。
>[7]>癸巳(二十一日),門下侍郎>、同平章事>範質加官守司徒>,任命樞密直學士、工部侍郎>長山人景範為中書侍郎>、同平章事>、判三司,樞密使、負平章事鄭仁誨加官兼任侍中>。
乙未(二十三日),任命樞密副使魏仁浦為樞密使。
範質既已擔任司徒>,原司徒>窦貞固回歸洛陽老家,當地府、縣都按平民看待他,賦稅徭役全不減免。
窦貞固向留守向訓訴說,向訓不理睬。
初,帝與北漢主相拒于高平,命前澤州刺史李彥崇将兵守江豬嶺,遏北漢主歸路;彥崇聞樊一愛一能等南遁,引兵退,北漢主果自其路遁去。
八月,己酉,貶彥崇率 府副率。
>當初,後周世宗>與北漢>主在高平對峙,命令前澤州刺史李彥>崇領兵扼守江豬嶺,阻斷北漢>君主的歸路。
李彥>崇聽說樊一愛一能向南逃跑,便領兵撤退了,後來 北漢>君主果然從這條路逃跑離去。
八月,己酉(初八),貶李彥>崇為率府副率。
[8]己巳,廢鎮國軍。
>[8]>己巳(二十八日),後周>撤銷鎮國軍。
[9]初,太祖以建雄節度使王晏有拒北漢之功,其鄉裡在滕縣,徙晏為武甯節度使。
晏少時嘗為群盜,至鎮,悉召故一黨一,貶之金帛、鞍馬,謂曰:“吾鄉素名多盜,昔吾與諸君皆嘗為之,想後來者無能居諸君之右。
諸群幸為我語之,使勿複為,為者吾必族之。
”于是一境清肅。
九月,徐州人請為之立衣錦碑;許之。
>[9]>當初,後周>太祖因建雄節度使>王晏有抵抗北漢>軍隊的功勞,他的故鄉在滕縣,便調任王晏為武甯節度使>。
王晏年輕時曾經做過強盜,到達鎮所,召集所有舊日同一黨一,贈送金錢絹帛、鞍子馬匹,對他們說:“我們家鄉素來以強盜多出名,從前多和諸位都曾經幹過,料想後來的強盜沒有能勝過諸位的。
諸位替一我告訴其他強盜,讓他們不要再幹,再幹的人我必定滅他的家族。
”于是全境強盜絕迹。
九月,徐州>人請求為王晏樹立衣錦碑。
後周世宗>準許。
[10]冬,十月,甲辰,左羽林大将軍孟漢卿坐納藁稅,場辟擾民,多取耗馀,賜死,有司奏漢卿罪不至死;上曰:“朕知之,欲以懲衆耳!” >[10]>冬季,十月,甲辰(初三),左羽林大将軍>孟漢卿因交納藁稅時,場院官吏侵擾百姓,多取所謂“耗餘”而定罪,賜他自一殺。
有關官員奏稱孟漢卿的罪還不至于死,世宗說:“朕知道這些,隻不過想借此懲戒衆人罷了!” [11]己酉,廢安遠、永清軍。
>[11]>己酉(初八),後周>撤銷安遠軍、永清軍。
[12]初,宿衛之士,累朝相承,務求姑息,不欲簡閱,恐傷人情,由是羸老者居多;但驕蹇不用命,實不可用,每遇大敵,不走即降,其所以失國,亦多由此。
帝因高平之戰,始知其弊,癸亥,謂侍臣曰:“凡兵務一精一不務多,今以農夫百未能養甲士一,柰何浚民之膏澤,養此無用之物乎!且健懦不分,衆何所勸!”乃命大簡諸軍,一精一銳者升之上軍,羸者斥去之。
又以骁勇之士多為潘鎮所蓄,诏募天下壯士,鹹遣詣阙,命太祖皇帝選其尤者為殿前諸班,其騎步諸軍,各命将帥選之。
由是士卒一精一強,近代無比,征伐四方,所向皆捷,選練之力也。
>[12]>當初,宮禁警衛士兵,曆朝相承,隻求息事甯人,不想再檢查挑選,恐怕傷害人情,因此瘦弱年老的占據多數。
但又驕橫傲慢,不聽命令,實際無法使用,每次遇到大敵,不是逃跑就是投降,各朝之所以喪失國家,也大多由于這個原因。
後周世宗>通過高平一戰,開始知道它的弊端,癸亥(二十二日),對侍從大臣說:“大凡軍隊隻求一精一而不求多,如今用一百個農夫也未必能供養得起一名全副武裝的士兵,怎麼能榨取百姓的血汗,去養活這批無用的東西呢!況且勇健懦弱不加區分,用什麼去激勵士衆!”于是命令各軍普遍檢查挑選兵員,一精一銳的提升到上軍,瘦弱的逐出軍隊。
又因強健勇一猛的戰士大多被藩鎮>所收養,下诏征募天下壯士,全部遣送到京城,命令宋太祖>皇帝趙匡胤挑選其中最好的組成殿前諸班,其餘騎兵、步兵各軍,分别命令将帥挑選士兵。
由此士兵一精一幹強壯,近代以來沒有比得過的,征伐四方,所到之處頻傳捷報,這就是挑選兵員的功效啊! [13]戊辰,帝謂侍臣曰:“諸道盜賊頗多,讨捕終不能絕,蓋由累朝分命使臣巡檢,緻藩侯、守令皆不緻力。
宜悉召還,專委節鎮、州縣,責其清肅。
” >[13]>戊辰(二十七日),後周世宗>對侍從大臣說:“各道盜賊很多,讨伐搜捕終究不能絕迹,是由于曆朝另外命令使臣巡視檢查,緻使藩鎮>主帥、州守縣令都不再努力。
應該全部召回使臣,專門委托藩鎮節度使>、州守縣令,責成他們肅清盜賊。
” [14]河自楊劉至于博州百二十裡,連年東潰,分為二派,彙為大澤,彌漫數百裡;又東北壞古堤而出,灌齊、棣、淄諸州,至于海涯,漂沒民田廬不可勝計,流民采菰稗、捕魚以給食,朝廷屢遣使者不能塞。
十一月,戊戌,帝遣李詣澶、郓、齊按視堤塞,役徒六萬,三十日而畢。
>[14]>黃河從楊劉直至博州有一百二十裡,連年在東面沖潰堤防,分成兩個支流,彙合為巨大湖澤,河水彌漫達數百裡。
黃河又向東北沖毀古堤而流一出,灌淹齊、棣、淄各州,直至海邊,漂流淹沒百姓田地房屋不