白話版《資治通鑒》txt·漢紀二十二 孝成皇帝上之上建始元年(己
關燈
小
中
大
“時代不同,制度也不一樣,有長有短,互相補充,隻要不超出漢家的制度就行,細微之間不一定要求一緻。
比如元帝竟甯年之前與宣帝黃龍年之前,難道是一樣的嗎?主管後宮的官吏并不了解這個道理,如今一旦接受這樣的诏書,将使我連搖手都不成了。
比如我想做個屏風擺放在某個地方,他們就會說:‘沒有這種先例。
’我有所需要,他們不肯備辦,就一定會拿诏書來限制我。
這種辦法實在不可行,請陛下明察!按照原先的規定,祖父母是用特牛&#0&#0一隻牛來祭祀的,而我的祖父戴侯、敬侯都蒙恩準許用太牢&#0&#0一牛一豬一羊祭祀。
而今要一律依照舊例,兩位祖父就隻能用特牛祭祀了,請陛下哀憐!現在宮廷官吏剛剛接受诏書,宣讀完畢,就徑直來預先崐告誡我,讓我知道,以後對宮廷财物不可再象對私家财物一樣随意索取。
這些規定的初始用意,就是要約束限制我,恐怕會失去人情常理。
請陛下明察!” 上于是采谷永、劉向所言災異咎驗皆在後宮之意以報之,且曰:“吏拘于法,亦安足過!扒矯枉者過直,古今同之。
且财币之省,特牛之祠,其于皇後,所以扶助德美,為華一寵一也。
咎根不除,災變相襲,祖宗且不血食,何戴侯也!《傳》不雲乎:‘以約失之者鮮’,審皇後欲從其奢與?朕亦當法孝武皇帝也,如此,則甘泉、建章可複興矣。
孝文皇帝,朕之師也。
皇太後,皇後成法也。
假使太後在彼時不如職,今見親厚,又惡可以逾乎!皇後其刻心秉德,謙約為右,垂則列妾,使有法焉!” 成帝于是将谷永、劉向奏章所說災異責任全在後宮的意思,轉告給皇後,并且說:“官吏按照法制行一事,又怎麼可以怪罪呢!要矯枉,就要過正,古今同理。
況且節省錢财,改用特牛祭祀,對于皇後而言,正有助于發揚美德,為你博得更多的贊譽。
如果不鏟除禍根,災變接連發生,祖宗的祭祀尚且不保,還談什麼你的祖父戴侯呢!經傳上不是說:‘儉約之人,犯過失的很少。
’皇後果真要追求奢侈嗎?那我也該效法孝武皇帝了,這樣的話,甘泉宮、建章宮可就要重新興建了。
不過,節儉的孝文皇帝才是我的老師。
皇太後、皇後的待遇都有成文規定。
假使皇太後在當年做皇後時,不能達到規定的标準,而你如今受到一寵一愛一,又怎麼可以超過她呢!皇後應當着意修德,以謙和節儉為上。
這樣才能做諸妃的榜樣,使她們得以效法!” [3]給事中平陵平當上言:“太上皇,漢之始祖,廢其寝廟園,非是。
”上亦以無繼嗣,遂納當言。
秋,九月,複太上皇寝廟園。
[3]給事中、平陵人平當上奏說:“太上皇是漢王朝的始祖,廢除他的祭廟墓園是不對的。
”成帝也正在為沒有繼嗣而憂愁,就采納了平當的建議。
秋季,九月,恢複了太上皇的墓園、祭廟。
[4]诏曰:“今大辟之刑千有餘條,律令煩多,百有餘萬言;奇請、他比,日以益滋。
自明習者不知所由,欲以曉喻衆庶,不亦難乎!于以羅元元之民,夭絕無辜,豈不哀哉!其議減死刑及可蠲除約省者,令較然易知,條奏!”時有司不能廣宣上意,徒鈎摭微細,一毛一舉數事,以塞诏而已。
[4]成帝下诏說:“如今,關于死刑的規定有千餘條。
律令繁多,有百餘萬言。
條文之外的‘奇請’、‘他比’等附加條文,日益增多。
即使專門研究和熟悉法律的官吏,都弄不清頭緒,想讓天下百姓都知曉,不是太難了嗎!用這麼繁瑣的刑律,去對付善良的百姓,斬殺無辜之人,豈不可悲!主管機關應讨論減少死刑,及可以取消或省略的法令,使法律條文簡明易懂。
具體回奏!”當時主管官吏不能弘揚皇上的旨意,隻是在細微枝節上,舉出數件毫一毛一般的小事,以敷衍诏書而已。
[5]匈奴單于遣右臯林王伊邪莫演等奉獻,朝正月。
[5]匈奴單于派右臯林王伊邪莫演等來朝進貢,并參加元旦的朝賀大典。
二年(甲午、前27) 二年(甲午,公元前27年) [1]春,伊邪莫演罷歸,自言欲降,“即不受我,我自一殺,終不敢還歸。
”使者以聞,下公卿議。
議者或言:“宜如故事,受其降。
”光祿大夫谷永、議郎杜欽以為:“漢興,匈奴數為邊害,故設金爵之賞以待降者。
今單于屈體稱臣,列為北藩,遣使朝賀,無有二心;漢家接之,宜異于往時。
今既享單于聘貢之質,而更受其逋逃之臣,是貪一夫之得而失一國之心,擁有罪之臣而絕慕義之君也。
假令單于初立,欲委身中國,未知利害,私使伊邪莫演詐降以蔔吉兇,受之,虧德沮善,令單于自疏,不親邊吏;或者設為反間,欲因以生隙,受之,适合其策,使得歸曲而責直;此誠邊境安危之原,師旅動靜之首,不可不詳也。
不如勿受,以诏日月之信,抑詐谖之謀,懷附親之心,便!”對奏,天子從之。
遣中郎将王舜往問降狀,伊邪莫演曰:“我病狂,妄言耳。
”遣去。
歸到,官位如故,不肯令見漢使。
[1]春季,伊邪莫演朝貢完畢,回國前,自稱想歸降漢朝,說:“如果漢朝不接受我歸降,我就自一殺,我至死不敢回匈奴。
”使者據實奏報。
成帝讓公卿讨論。
有人說:“應該按照舊例,接受他歸降。
”光祿大夫谷永、議郎杜欽則認為:“自漢王朝興起以來,匈奴多次為害邊疆,因此才設立黃金、爵位的賞賜,以優待歸降者。
如今單于低頭稱臣,匈奴成為中國北方的藩國,派遣使崐者朝賀進貢,沒有二心。
漢朝對待匈奴的政策,就應與過去不同。
如今既然接受了單于朝貢的誠意,卻又收納他的反叛逃亡之臣,為了貪圖得到一個人,而将失卻一國之心;為了擁有一個有罪之臣,而與一位仰慕仁義的君王絕交。
此外,還可作這樣的假設;單于新即位,想依靠中國,但不知這樣做的利害,暗中指使伊邪莫演詐降,以占蔔吉兇。
中國如果接受,便有虧道義,敗壞美德,使單于同中國疏遠,不與中國邊疆的官員友好相處。
或許是單于故意設下的反間計,想借此生仇,如果中國接納他的歸降,正好中了單于的計策,使匈奴可以把過錯歸到中國頭上,從而理直氣壯地責備我們。
此事實在是邊境安危的本源,是戰争與和平的關鍵,不可以不慎重。
我的意見,不如不接受,以顯示我們光明磊落的信義,抑制欺詐的陰謀,安一撫單于的歸附親善之心,這樣才有利!”他們将此意見上奏,被采納。
派中郎将王舜去查問歸降的情況,伊邪莫演說:“我有發狂的病,隻是胡說罷了。
”漢朝遣送他回國。
回到匈奴後,他的官職仍和從前一樣,但單于不再準許他會見漢朝的使者。
[2]夏,四月,楚國雨雹,大如釜。
[2]夏季,四月,楚國降下冰雹,大的如同飯鍋。
[3]徙山陽王康為定陶王。
[3]改封山陽王劉康為定陶王。
[4]六月,上悉封諸舅:王譚為平阿侯,商為成都侯,立為紅陽侯,根為曲陽侯,逢時為高平侯。
五人同日封,故世謂之“五侯”。
太後母李氏更嫁為河内苟賓妻,生子參;太後欲以田為比而封之。
上曰:“封田氏,非正也!”以參為侍中、水衡都尉。
[4]六月,成帝給他的舅父們全部封侯:王譚封為平阿侯;王商封為成都侯;王立封為紅陽侯;王根封為曲陽侯;王逢時封為高平侯。
五人同日封侯,因此世人稱他們為“五侯”。
皇太後的母親李氏,改嫁給河内人苟賓為妻,生子叫苟參。
太後想比照田的先例封苟參為侯爵。
成帝說:“封田,并不合正理!”隻任命苟參為侍中、水衡都尉。
[5]禦史大夫張忠奏京兆尹王尊暴虐倨慢,尊坐免官;吏民多稱惜之。
湖三老公乘興等上書訟:“尊治京兆,撥劇整亂,誅暴禁邪,皆前所希有,名将所不及;雖拜為真,未有殊絕褒賞加于尊身。
今禦史大夫奏尊‘傷害陰陽,為國家憂,無承用诏書意,“靖言庸違,象恭滔天。
”’原其所以,出禦史丞楊輔,素與尊有私怨,外依公事建畫為此議,傅緻奏文,浸一潤加誣,臣等竊痛傷。
尊修身潔己,砥節首公,刺譏不憚将相,誅惡不避豪強,誅不制之賊,解國家之憂,功著職修,威信不廢,誠國家爪牙之吏,折沖之臣。
今一旦無辜制于仇人之手,傷于托欺之文,上不得以功除罪,下不得蒙棘木之聽,獨掩怨雠之偏奏,被共工之大惡,無所陳冤訴罪。
尊以京師廢亂,群盜并興,選賢征用,起家為卿;賊亂既除,豪猾伏辜,即以佞巧廢黜。
一尊之身,三期之間,乍賢乍佞,豈不甚哉!孔子曰:‘一愛一之欲其生,惡之欲其死,是惑也。
’‘浸一潤之谮不行焉,可謂明矣。
’願下公卿、大夫、博士、議郎定尊素行!夫人臣而‘傷害陰陽’,死誅之罪也;‘靖言庸違’,放殛之刑也。
審如禦史章,尊乃當伏觀阙之誅,放于無人之域,不得苟免;及任舉尊者,當獲選舉之辜,不可但已。
即不如章,飾文深诋以訴無罪,亦宜有誅,以懲讒賊之口,絕詐欺之路。
唯明主參詳,使白黑分别!”書奏,天子複以尊為徐州刺史。
[5]禦史大夫張忠上奏,彈劾京兆尹王尊殘暴傲慢。
王尊獲罪被免官,官吏百姓多稱惋惜。
湖縣三老公乘興等上書,為王尊辯護說:“王尊治理京師,清理繁難的事務,整頓混亂的局面,誅滅兇暴,禁止邪惡,這都是前所罕見的功績,很多有名的郡太守都比不上。
雖然被正式任命為京兆尹,卻并沒有受到特别的獎賞。
如今禦史大夫指控王尊‘傷害陰陽,令國家憂愁,沒有接受執行皇帝诏令的心意,如《書經》所說:“托言治理,實際上行為違拗;外表恭敬,實際上傲慢欺天。
”’究其來源,這些攻擊是出自禦史丞楊輔。
楊輔一向與王尊有私人怨恨,利用職權,策劃這一指控,羅織罪名,寫成彈劾的奏章,逐步對王尊加以誣陷,使我們十分痛心。
王尊廉潔自一愛一,砥砺節一操一,一心為公。
譏刺過失,不畏将相;誅除邪惡,不避豪強。
消滅了難以制一服的盜匪,解除了國家之憂,功勳卓著,忠于職守,維護了朝廷的威信,他實在是國家的銳利爪牙和禦敵之臣。
而今一旦無辜陷入仇人之手,被誣陷不實的奏文中傷,上不能以功贖罪,下不能在公堂上為自己辯冤,隻能獨自蒙受仇家的片面之辭的誣陷崐,背上共工那樣的惡名,無處陳訴冤屈。
王尊在京師秩序混亂、法令不行、盜匪蜂起之時,被推選為賢才,受到征召,擔任重要官職。
盜匪叛亂既已鏟除,大一奸一巨猾也都伏罪,他卻随即被指控一奸一佞狡猾而遭罷黜。
同是一個王尊,三年之間,一會兒被稱贊賢能,一會兒被指斥一奸一佞,豈不是太過份了!孔子說:‘一愛一他時,要他活下去;恨他時,希望他死。
這便是迷惑。
’孔子又說:‘使如水般滲透的讒言無法奏效,那就可稱得上是明智了。
’請陛下下令讓公卿、大夫、博士、議郎審定王尊平素的行為!作為人臣,如果‘傷害陰陽’是誅殺之罪,‘托言治理,實際上行動違拗’,則應放逐誅殺。
果真如禦史奏章所指控,王尊就應伏誅示衆,或流放蠻荒絕域,不能讓他僥幸免刑。
至于保薦王尊的人,則應獲舉薦不實之罪,不可原諒。
假如查出奏章與事實不符,是在巧飾文字,着意誣蔑陷害無辜,也應對誣陷者予以處罰,以懲誡好進讒言的賊人之口,斷絕欺詐之路。
請求明主詳細考慮,使黑白分明。
”奏章呈上,成帝就又任命王尊為徐州刺史。
[6]夜郎王興、鈎町王禹、漏卧侯俞更舉兵相攻。
柯太守請發兵誅興等。
議者以為道遠不可擊,乃遣太中大夫蜀郡張匡持節和解。
興等不從命,刻木象漢吏,立道旁,射之。
[6]夜郎王興、鈎町王禹、漏卧侯俞,先後起兵互相攻擊。
柯太守請求朝廷發兵讨伐興等。
朝廷會議時,發言的人認為路途太遠,不可以動兵讨伐,于是派遣太中大夫、蜀郡人張匡持符節前往,勸說他們和解。
興等不聽從命令,還用木頭雕刻成漢朝官吏的形象,樹立道旁,用箭射擊。
杜欽說大将軍王鳳曰:“蠻夷王侯輕易漢使,不憚國威,恐議者選,複守和解;太守察動靜有變,乃以聞。
如此,則複曠一時,王侯得收獵其衆,申固其謀,一黨一助衆多,各不勝忿,必相殄滅。
自知罪成,狂犯守尉,遠臧溫暑毒草之地;雖有孫、吳将,贲、育士,若入水火,往必焦沒,智勇亡所施。
屯田守之,費不可勝量。
宜因其罪惡未成,未疑漢家加誅,陰敕旁郡守尉谏士馬,大司農豫調谷積要害處,選任職太守往,以秋涼時入,誅其王侯尤不軌者。
即以為不一毛一之地,無用之民,聖王不以勞中國,宜罷郡,放棄其民,絕其王侯勿複通。
如以先帝所立累世之功不可堕壞,亦宜因其萌牙,早斷絕之,及已成形然後戰師,則萬姓被害。
”于是鳳薦金城司馬臨邛陳立為柯太守。
杜欽向大将軍王鳳獻策說:“蠻夷王侯輕視漢使,不懼怕朝廷的權威,我擔心參議這個問題的人膽小怯懦,仍然堅持和解之策。
等太守覺察情況有變,呈報上來,則又要耽擱三個月的時間。
蠻夷王侯利用這段時間,可以集結部衆,宣布并完善他們的計劃。
蠻夷各國一黨一羽衆多,各不相容,定會互相殘殺。
他們自知罪惡已經鑄成,便瘋狂地進攻郡守尉,并遠遠地藏身于暑熱毒草地區,即令軍事家孫武、吳起為将,古代勇士孟贲、夏育為兵,也會如入火坑深潭,被燒焦淹沒,智慧和勇敢都無處施展。
而如果屯田戍守,費用将會大得無法計算。
應當趁他們還未鑄成大錯,還沒疑心朝廷會對他們進行讨伐,暗中命令鄰近各郡守尉一操一練兵馬。
大司農預先征調軍糧,儲積在要害地點。
遴選勝任的太守前往,在秋涼時節進兵,誅殺蠻夷王侯中特别橫暴的人。
倘若認為這是不一毛一之地,無用之民,那麼聖王就不必因此而勞動中國,應撤銷郡縣,放棄當地的人民,與蠻夷王侯斷交,不再來往。
如果認為是先帝所建立的累世功業,不可毀壞,也應該趁變亂處在萌芽之時,及早撲滅。
等到變亂已經形成,然後再勞師作戰,則萬民要蒙受戰禍。
”于是王鳳推薦金城司馬、臨邛人陳立為柯太守。
立至柯谕告夜郎王興,興不從命;立請誅之,未報。
乃從吏數十人出行縣,至興國且同亭,召興。
興将數千人往至亭,從邑君數十人入見立。
立數責,因斷頭。
邑君曰:“将軍誅無狀,為民除害,願出曉士衆!”以興頭示之,皆釋兵降。
鈎町王禹、漏卧侯俞震恐,入粟千斛、牛羊勞吏士。
立還歸郡。
陳立到達柯郡,下令給夜郎王興,興不從命。
陳立請求朝廷準許他誅殺興,沒有得到答複。
于是他率領随從官吏數十人出巡屬縣,到達了夜郎王興控制地區的且同亭,召興面見。
興率數千部衆來到且同亭,由數十位部落王陪同,進見陳立。
陳立對他進行譴責,并乘機将他砍頭。
部落王們說:“将軍誅殺這種悖逆無行的人,是為民除害,我們願出去告知部衆!”他們把興的人頭拿給部衆看,部衆全都放下武器投降。
鈎町王禹、漏卧侯俞十分震驚恐懼,于是獻上粟米千斛及牛羊來慰勞官吏将士。
陳立返回郡城。
*興妻父翁指,與子邪務收餘兵,迫脅旁二十二邑反。
至冬,立奏募諸夷,與都尉、長史分将攻翁指等。
翁指據厄為壘,立使奇兵絕其饷道,縱反間以誘其衆。
都尉萬年曰:“兵久不決,費不可共。
”引兵獨進;敗走,趨立營。
立怒,叱戲下令格之。
都尉複還戰,立救之。
時天大旱,立攻絕其水道。
蠻夷共斬翁指,持首出降,西夷遂平。
興的嶽父翁指,和他的兒子邪務,收集殘兵,脅迫周圍二十二村落謀反。
到了冬季,陳立奏報朝廷,征募各
比如元帝竟甯年之前與宣帝黃龍年之前,難道是一樣的嗎?主管後宮的官吏并不了解這個道理,如今一旦接受這樣的诏書,将使我連搖手都不成了。
比如我想做個屏風擺放在某個地方,他們就會說:‘沒有這種先例。
’我有所需要,他們不肯備辦,就一定會拿诏書來限制我。
這種辦法實在不可行,請陛下明察!按照原先的規定,祖父母是用特牛&#0&#0一隻牛來祭祀的,而我的祖父戴侯、敬侯都蒙恩準許用太牢&#0&#0一牛一豬一羊祭祀。
而今要一律依照舊例,兩位祖父就隻能用特牛祭祀了,請陛下哀憐!現在宮廷官吏剛剛接受诏書,宣讀完畢,就徑直來預先崐告誡我,讓我知道,以後對宮廷财物不可再象對私家财物一樣随意索取。
這些規定的初始用意,就是要約束限制我,恐怕會失去人情常理。
請陛下明察!” 上于是采谷永、劉向所言災異咎驗皆在後宮之意以報之,且曰:“吏拘于法,亦安足過!扒矯枉者過直,古今同之。
且财币之省,特牛之祠,其于皇後,所以扶助德美,為華一寵一也。
咎根不除,災變相襲,祖宗且不血食,何戴侯也!《傳》不雲乎:‘以約失之者鮮’,審皇後欲從其奢與?朕亦當法孝武皇帝也,如此,則甘泉、建章可複興矣。
孝文皇帝,朕之師也。
皇太後,皇後成法也。
假使太後在彼時不如職,今見親厚,又惡可以逾乎!皇後其刻心秉德,謙約為右,垂則列妾,使有法焉!” 成帝于是将谷永、劉向奏章所說災異責任全在後宮的意思,轉告給皇後,并且說:“官吏按照法制行一事,又怎麼可以怪罪呢!要矯枉,就要過正,古今同理。
況且節省錢财,改用特牛祭祀,對于皇後而言,正有助于發揚美德,為你博得更多的贊譽。
如果不鏟除禍根,災變接連發生,祖宗的祭祀尚且不保,還談什麼你的祖父戴侯呢!經傳上不是說:‘儉約之人,犯過失的很少。
’皇後果真要追求奢侈嗎?那我也該效法孝武皇帝了,這樣的話,甘泉宮、建章宮可就要重新興建了。
不過,節儉的孝文皇帝才是我的老師。
皇太後、皇後的待遇都有成文規定。
假使皇太後在當年做皇後時,不能達到規定的标準,而你如今受到一寵一愛一,又怎麼可以超過她呢!皇後應當着意修德,以謙和節儉為上。
這樣才能做諸妃的榜樣,使她們得以效法!” [3]給事中平陵平當上言:“太上皇,漢之始祖,廢其寝廟園,非是。
”上亦以無繼嗣,遂納當言。
秋,九月,複太上皇寝廟園。
[3]給事中、平陵人平當上奏說:“太上皇是漢王朝的始祖,廢除他的祭廟墓園是不對的。
”成帝也正在為沒有繼嗣而憂愁,就采納了平當的建議。
秋季,九月,恢複了太上皇的墓園、祭廟。
[4]诏曰:“今大辟之刑千有餘條,律令煩多,百有餘萬言;奇請、他比,日以益滋。
自明習者不知所由,欲以曉喻衆庶,不亦難乎!于以羅元元之民,夭絕無辜,豈不哀哉!其議減死刑及可蠲除約省者,令較然易知,條奏!”時有司不能廣宣上意,徒鈎摭微細,一毛一舉數事,以塞诏而已。
[4]成帝下诏說:“如今,關于死刑的規定有千餘條。
律令繁多,有百餘萬言。
條文之外的‘奇請’、‘他比’等附加條文,日益增多。
即使專門研究和熟悉法律的官吏,都弄不清頭緒,想讓天下百姓都知曉,不是太難了嗎!用這麼繁瑣的刑律,去對付善良的百姓,斬殺無辜之人,豈不可悲!主管機關應讨論減少死刑,及可以取消或省略的法令,使法律條文簡明易懂。
具體回奏!”當時主管官吏不能弘揚皇上的旨意,隻是在細微枝節上,舉出數件毫一毛一般的小事,以敷衍诏書而已。
[5]匈奴單于遣右臯林王伊邪莫演等奉獻,朝正月。
[5]匈奴單于派右臯林王伊邪莫演等來朝進貢,并參加元旦的朝賀大典。
二年(甲午、前27) 二年(甲午,公元前27年) [1]春,伊邪莫演罷歸,自言欲降,“即不受我,我自一殺,終不敢還歸。
”使者以聞,下公卿議。
議者或言:“宜如故事,受其降。
”光祿大夫谷永、議郎杜欽以為:“漢興,匈奴數為邊害,故設金爵之賞以待降者。
今單于屈體稱臣,列為北藩,遣使朝賀,無有二心;漢家接之,宜異于往時。
今既享單于聘貢之質,而更受其逋逃之臣,是貪一夫之得而失一國之心,擁有罪之臣而絕慕義之君也。
假令單于初立,欲委身中國,未知利害,私使伊邪莫演詐降以蔔吉兇,受之,虧德沮善,令單于自疏,不親邊吏;或者設為反間,欲因以生隙,受之,适合其策,使得歸曲而責直;此誠邊境安危之原,師旅動靜之首,不可不詳也。
不如勿受,以诏日月之信,抑詐谖之謀,懷附親之心,便!”對奏,天子從之。
遣中郎将王舜往問降狀,伊邪莫演曰:“我病狂,妄言耳。
”遣去。
歸到,官位如故,不肯令見漢使。
[1]春季,伊邪莫演朝貢完畢,回國前,自稱想歸降漢朝,說:“如果漢朝不接受我歸降,我就自一殺,我至死不敢回匈奴。
”使者據實奏報。
成帝讓公卿讨論。
有人說:“應該按照舊例,接受他歸降。
”光祿大夫谷永、議郎杜欽則認為:“自漢王朝興起以來,匈奴多次為害邊疆,因此才設立黃金、爵位的賞賜,以優待歸降者。
如今單于低頭稱臣,匈奴成為中國北方的藩國,派遣使崐者朝賀進貢,沒有二心。
漢朝對待匈奴的政策,就應與過去不同。
如今既然接受了單于朝貢的誠意,卻又收納他的反叛逃亡之臣,為了貪圖得到一個人,而将失卻一國之心;為了擁有一個有罪之臣,而與一位仰慕仁義的君王絕交。
此外,還可作這樣的假設;單于新即位,想依靠中國,但不知這樣做的利害,暗中指使伊邪莫演詐降,以占蔔吉兇。
中國如果接受,便有虧道義,敗壞美德,使單于同中國疏遠,不與中國邊疆的官員友好相處。
或許是單于故意設下的反間計,想借此生仇,如果中國接納他的歸降,正好中了單于的計策,使匈奴可以把過錯歸到中國頭上,從而理直氣壯地責備我們。
此事實在是邊境安危的本源,是戰争與和平的關鍵,不可以不慎重。
我的意見,不如不接受,以顯示我們光明磊落的信義,抑制欺詐的陰謀,安一撫單于的歸附親善之心,這樣才有利!”他們将此意見上奏,被采納。
派中郎将王舜去查問歸降的情況,伊邪莫演說:“我有發狂的病,隻是胡說罷了。
”漢朝遣送他回國。
回到匈奴後,他的官職仍和從前一樣,但單于不再準許他會見漢朝的使者。
[2]夏,四月,楚國雨雹,大如釜。
[2]夏季,四月,楚國降下冰雹,大的如同飯鍋。
[3]徙山陽王康為定陶王。
[3]改封山陽王劉康為定陶王。
[4]六月,上悉封諸舅:王譚為平阿侯,商為成都侯,立為紅陽侯,根為曲陽侯,逢時為高平侯。
五人同日封,故世謂之“五侯”。
太後母李氏更嫁為河内苟賓妻,生子參;太後欲以田為比而封之。
上曰:“封田氏,非正也!”以參為侍中、水衡都尉。
[4]六月,成帝給他的舅父們全部封侯:王譚封為平阿侯;王商封為成都侯;王立封為紅陽侯;王根封為曲陽侯;王逢時封為高平侯。
五人同日封侯,因此世人稱他們為“五侯”。
皇太後的母親李氏,改嫁給河内人苟賓為妻,生子叫苟參。
太後想比照田的先例封苟參為侯爵。
成帝說:“封田,并不合正理!”隻任命苟參為侍中、水衡都尉。
[5]禦史大夫張忠奏京兆尹王尊暴虐倨慢,尊坐免官;吏民多稱惜之。
湖三老公乘興等上書訟:“尊治京兆,撥劇整亂,誅暴禁邪,皆前所希有,名将所不及;雖拜為真,未有殊絕褒賞加于尊身。
今禦史大夫奏尊‘傷害陰陽,為國家憂,無承用诏書意,“靖言庸違,象恭滔天。
”’原其所以,出禦史丞楊輔,素與尊有私怨,外依公事建畫為此議,傅緻奏文,浸一潤加誣,臣等竊痛傷。
尊修身潔己,砥節首公,刺譏不憚将相,誅惡不避豪強,誅不制之賊,解國家之憂,功著職修,威信不廢,誠國家爪牙之吏,折沖之臣。
今一旦無辜制于仇人之手,傷于托欺之文,上不得以功除罪,下不得蒙棘木之聽,獨掩怨雠之偏奏,被共工之大惡,無所陳冤訴罪。
尊以京師廢亂,群盜并興,選賢征用,起家為卿;賊亂既除,豪猾伏辜,即以佞巧廢黜。
一尊之身,三期之間,乍賢乍佞,豈不甚哉!孔子曰:‘一愛一之欲其生,惡之欲其死,是惑也。
’‘浸一潤之谮不行焉,可謂明矣。
’願下公卿、大夫、博士、議郎定尊素行!夫人臣而‘傷害陰陽’,死誅之罪也;‘靖言庸違’,放殛之刑也。
審如禦史章,尊乃當伏觀阙之誅,放于無人之域,不得苟免;及任舉尊者,當獲選舉之辜,不可但已。
即不如章,飾文深诋以訴無罪,亦宜有誅,以懲讒賊之口,絕詐欺之路。
唯明主參詳,使白黑分别!”書奏,天子複以尊為徐州刺史。
[5]禦史大夫張忠上奏,彈劾京兆尹王尊殘暴傲慢。
王尊獲罪被免官,官吏百姓多稱惋惜。
湖縣三老公乘興等上書,為王尊辯護說:“王尊治理京師,清理繁難的事務,整頓混亂的局面,誅滅兇暴,禁止邪惡,這都是前所罕見的功績,很多有名的郡太守都比不上。
雖然被正式任命為京兆尹,卻并沒有受到特别的獎賞。
如今禦史大夫指控王尊‘傷害陰陽,令國家憂愁,沒有接受執行皇帝诏令的心意,如《書經》所說:“托言治理,實際上行為違拗;外表恭敬,實際上傲慢欺天。
”’究其來源,這些攻擊是出自禦史丞楊輔。
楊輔一向與王尊有私人怨恨,利用職權,策劃這一指控,羅織罪名,寫成彈劾的奏章,逐步對王尊加以誣陷,使我們十分痛心。
王尊廉潔自一愛一,砥砺節一操一,一心為公。
譏刺過失,不畏将相;誅除邪惡,不避豪強。
消滅了難以制一服的盜匪,解除了國家之憂,功勳卓著,忠于職守,維護了朝廷的威信,他實在是國家的銳利爪牙和禦敵之臣。
而今一旦無辜陷入仇人之手,被誣陷不實的奏文中傷,上不能以功贖罪,下不能在公堂上為自己辯冤,隻能獨自蒙受仇家的片面之辭的誣陷崐,背上共工那樣的惡名,無處陳訴冤屈。
王尊在京師秩序混亂、法令不行、盜匪蜂起之時,被推選為賢才,受到征召,擔任重要官職。
盜匪叛亂既已鏟除,大一奸一巨猾也都伏罪,他卻随即被指控一奸一佞狡猾而遭罷黜。
同是一個王尊,三年之間,一會兒被稱贊賢能,一會兒被指斥一奸一佞,豈不是太過份了!孔子說:‘一愛一他時,要他活下去;恨他時,希望他死。
這便是迷惑。
’孔子又說:‘使如水般滲透的讒言無法奏效,那就可稱得上是明智了。
’請陛下下令讓公卿、大夫、博士、議郎審定王尊平素的行為!作為人臣,如果‘傷害陰陽’是誅殺之罪,‘托言治理,實際上行動違拗’,則應放逐誅殺。
果真如禦史奏章所指控,王尊就應伏誅示衆,或流放蠻荒絕域,不能讓他僥幸免刑。
至于保薦王尊的人,則應獲舉薦不實之罪,不可原諒。
假如查出奏章與事實不符,是在巧飾文字,着意誣蔑陷害無辜,也應對誣陷者予以處罰,以懲誡好進讒言的賊人之口,斷絕欺詐之路。
請求明主詳細考慮,使黑白分明。
”奏章呈上,成帝就又任命王尊為徐州刺史。
[6]夜郎王興、鈎町王禹、漏卧侯俞更舉兵相攻。
柯太守請發兵誅興等。
議者以為道遠不可擊,乃遣太中大夫蜀郡張匡持節和解。
興等不從命,刻木象漢吏,立道旁,射之。
[6]夜郎王興、鈎町王禹、漏卧侯俞,先後起兵互相攻擊。
柯太守請求朝廷發兵讨伐興等。
朝廷會議時,發言的人認為路途太遠,不可以動兵讨伐,于是派遣太中大夫、蜀郡人張匡持符節前往,勸說他們和解。
興等不聽從命令,還用木頭雕刻成漢朝官吏的形象,樹立道旁,用箭射擊。
杜欽說大将軍王鳳曰:“蠻夷王侯輕易漢使,不憚國威,恐議者選,複守和解;太守察動靜有變,乃以聞。
如此,則複曠一時,王侯得收獵其衆,申固其謀,一黨一助衆多,各不勝忿,必相殄滅。
自知罪成,狂犯守尉,遠臧溫暑毒草之地;雖有孫、吳将,贲、育士,若入水火,往必焦沒,智勇亡所施。
屯田守之,費不可勝量。
宜因其罪惡未成,未疑漢家加誅,陰敕旁郡守尉谏士馬,大司農豫調谷積要害處,選任職太守往,以秋涼時入,誅其王侯尤不軌者。
即以為不一毛一之地,無用之民,聖王不以勞中國,宜罷郡,放棄其民,絕其王侯勿複通。
如以先帝所立累世之功不可堕壞,亦宜因其萌牙,早斷絕之,及已成形然後戰師,則萬姓被害。
”于是鳳薦金城司馬臨邛陳立為柯太守。
杜欽向大将軍王鳳獻策說:“蠻夷王侯輕視漢使,不懼怕朝廷的權威,我擔心參議這個問題的人膽小怯懦,仍然堅持和解之策。
等太守覺察情況有變,呈報上來,則又要耽擱三個月的時間。
蠻夷王侯利用這段時間,可以集結部衆,宣布并完善他們的計劃。
蠻夷各國一黨一羽衆多,各不相容,定會互相殘殺。
他們自知罪惡已經鑄成,便瘋狂地進攻郡守尉,并遠遠地藏身于暑熱毒草地區,即令軍事家孫武、吳起為将,古代勇士孟贲、夏育為兵,也會如入火坑深潭,被燒焦淹沒,智慧和勇敢都無處施展。
而如果屯田戍守,費用将會大得無法計算。
應當趁他們還未鑄成大錯,還沒疑心朝廷會對他們進行讨伐,暗中命令鄰近各郡守尉一操一練兵馬。
大司農預先征調軍糧,儲積在要害地點。
遴選勝任的太守前往,在秋涼時節進兵,誅殺蠻夷王侯中特别橫暴的人。
倘若認為這是不一毛一之地,無用之民,那麼聖王就不必因此而勞動中國,應撤銷郡縣,放棄當地的人民,與蠻夷王侯斷交,不再來往。
如果認為是先帝所建立的累世功業,不可毀壞,也應該趁變亂處在萌芽之時,及早撲滅。
等到變亂已經形成,然後再勞師作戰,則萬民要蒙受戰禍。
”于是王鳳推薦金城司馬、臨邛人陳立為柯太守。
立至柯谕告夜郎王興,興不從命;立請誅之,未報。
乃從吏數十人出行縣,至興國且同亭,召興。
興将數千人往至亭,從邑君數十人入見立。
立數責,因斷頭。
邑君曰:“将軍誅無狀,為民除害,願出曉士衆!”以興頭示之,皆釋兵降。
鈎町王禹、漏卧侯俞震恐,入粟千斛、牛羊勞吏士。
立還歸郡。
陳立到達柯郡,下令給夜郎王興,興不從命。
陳立請求朝廷準許他誅殺興,沒有得到答複。
于是他率領随從官吏數十人出巡屬縣,到達了夜郎王興控制地區的且同亭,召興面見。
興率數千部衆來到且同亭,由數十位部落王陪同,進見陳立。
陳立對他進行譴責,并乘機将他砍頭。
部落王們說:“将軍誅殺這種悖逆無行的人,是為民除害,我們願出去告知部衆!”他們把興的人頭拿給部衆看,部衆全都放下武器投降。
鈎町王禹、漏卧侯俞十分震驚恐懼,于是獻上粟米千斛及牛羊來慰勞官吏将士。
陳立返回郡城。
*興妻父翁指,與子邪務收餘兵,迫脅旁二十二邑反。
至冬,立奏募諸夷,與都尉、長史分将攻翁指等。
翁指據厄為壘,立使奇兵絕其饷道,縱反間以誘其衆。
都尉萬年曰:“兵久不決,費不可共。
”引兵獨進;敗走,趨立營。
立怒,叱戲下令格之。
都尉複還戰,立救之。
時天大旱,立攻絕其水道。
蠻夷共斬翁指,持首出降,西夷遂平。
興的嶽父翁指,和他的兒子邪務,收集殘兵,脅迫周圍二十二村落謀反。
到了冬季,陳立奏報朝廷,征募各