第20節
關燈
小
中
大
一喝醉酒,就會冷得索索亂抖。
我沒事可做,就老在電爐上坐着,數地闆上那些白色的小方塊。
我身上額漸都濕透了。
約莫有一加侖水從我脖子上流下來,流到我的領于和領帶上,可我毫不在乎。
我醉得太厲害了,對什麼都毫不在乎。
接着過不一會兒,那個給老凡倫西姬彈鋼琴的,就是那個梳着波浪式頭發、樣子非常象搞同性愛的家夥,進來梳他的金頭發了。
他搞頭的時候,我們兩個就閑聊起來,隻是他這家夥并不他媽的太友好,“嗨。
你回到酒吧間去的時候,會見到那個凡倫西娅姑娘嗎?”我問他。
“非常可能,”他說。
俏皮的雜種。
我遇到的,全是些俏皮的雜種。
“聽着,代我向她問好。
問她一聲,那個混帳侍者有沒有把我的口信捎給她,成不成?” “你幹嗎不回家去,孩子?你到底多大啦,嗯?” “八十六歲。
聽着。
代我向她問好。
成嗎?” “你幹嗎不回家去呢,孩子?” “我才不呢。
嘿,你的鋼琴彈得他媽的真叫好,”我對他說。
我隻是拍拍他馬屁。
其實他的鋼琴彈得糟糕透了,我老實跟你說。
“你真應該到電台上廣播,”我說。
“象你長得那麼漂亮。
還有一頭混帳金頭發。
你需要個後台老闆嗎?” “回家吧,孩子,好好回家睡去。
” “無家可歸啦,不開玩笑——你需要個後台老闆嗎?” 他沒有回答我。
他自顧自走了出去。
他把頭發梳了又梳,拍了又拍,梳好以後就自顧自走了。
就跟斯特拉德萊塔一樣。
所有這些漂亮家夥全都一個樣兒。
他們隻要一梳完他們混帳的頭發,就理都不理你,自顧自走了。
我最後從電爐上下來,向外面衣帽間走去,我那時都哭出來了。
我不知道為什麼哭,可我的确哭出來了。
我揣摩那是因為我覺得他媽的那麼沮喪,那麼寂寞。
接着我到了衣帽間,卻怎麼也找不着我那存衣帽的混帳牌兒了。
可那個管衣帽的姑娘十分和氣。
她照樣把我的大衣給了我。
還有那張《小舍麗.賓斯》唱片——我依舊帶在身邊。
我見她那麼和氣,就給了她一塊錢,可她不肯收。
她口口聲聲叫我回家睡覺去。
我想等她工作完畢後約她出去玩,可她不答應。
她說她的年紀大得都可以做我的媽媽了。
我把我混帳的白頭發給她看,對他說我已經四十二歲啦——我隻是逗她玩,自然啦。
她倒是挺和氣。
我把我那頂混帳的紅色獵人帽拿出來給她看,她見了很喜歡。
她還叫我出去之前把帽子戴上,因為我的頭發還濕得厲害。
她這人真是不錯。
我出去到了外邊,酒就醒了好些,可是外邊的天氣冷得厲害,我的牙齒開始上下打起戰來,怎麼也止不住。
我一直走到梅迪遜路,在那兒等公共汽車,因為我剩下的錢已經不多。
我得開始節約,少乘出租汽車什麼的。
可我實在不想乘混帳公共汽車。
再說,我也不知道往哪兒去好。
所以我信步往中央公園那兒走去。
我揣摩我也許可以到那個小湖邊去看看那些鴨子到底在于什麼,看看它們到底還在不在湖裡。
我依舊拿不準它們在不在湖裡。
公園相距不遠,我也沒有什麼别的地方可去——我甚至都不知道去哪兒睡覺哩。
我一點也不覺得困或者累。
我隻覺得懊喪得要命。
接着在我進公園的時候,發生了一樁可怕的事。
我把老菲芘的唱片掉在地下了,碎成了約莫五十片。
那唱片包在一個大封套裡,可照樣跌得粉碎。
我心裡真是難過得要命,真他媽的差點哭出來了,可我當時所做的,卻是把碎片從封套裡取出來,放進我的大衣口袋。
這些碎片一點用處都沒有了,可我并不想把它們随便扔掉。
接着我進了公園。
嘿,公園裡可真黑。
我在紐約住了整整一輩子,小時候一直在中央公園溜冰,騎自行車,所以我對中央公園熟悉得就象自己的手背一樣。
可那天晚上我費了非常非常大的勁才把那淺水湖找到。
我知道它在什麼地方——就在中央公園南頭——可我怎麼也找不到。
我當時醉得一定要比自己想象的厲害得多。
我越往前走,四周圍也越黑、越陰森可怕。
我在公園的整個時間,一直沒見一個人影。
這倒讓我很高興,要是我遇到了什麼人,準會吓得我跳到一英裡以外。
可是最後,我終于找到了那淺水湖。
那湖有一部分凍了,一部分沒凍。
不過我哪兒也看不見一隻鴨子。
我圍着這個混張的湖繞了他媽的整整一周——事實上,我還險些兒掉進湖裡——可我連一
我沒事可做,就老在電爐上坐着,數地闆上那些白色的小方塊。
我身上額漸都濕透了。
約莫有一加侖水從我脖子上流下來,流到我的領于和領帶上,可我毫不在乎。
我醉得太厲害了,對什麼都毫不在乎。
接着過不一會兒,那個給老凡倫西姬彈鋼琴的,就是那個梳着波浪式頭發、樣子非常象搞同性愛的家夥,進來梳他的金頭發了。
他搞頭的時候,我們兩個就閑聊起來,隻是他這家夥并不他媽的太友好,“嗨。
你回到酒吧間去的時候,會見到那個凡倫西娅姑娘嗎?”我問他。
“非常可能,”他說。
俏皮的雜種。
我遇到的,全是些俏皮的雜種。
“聽着,代我向她問好。
問她一聲,那個混帳侍者有沒有把我的口信捎給她,成不成?” “你幹嗎不回家去,孩子?你到底多大啦,嗯?” “八十六歲。
聽着。
代我向她問好。
成嗎?” “你幹嗎不回家去呢,孩子?” “我才不呢。
嘿,你的鋼琴彈得他媽的真叫好,”我對他說。
我隻是拍拍他馬屁。
其實他的鋼琴彈得糟糕透了,我老實跟你說。
“你真應該到電台上廣播,”我說。
“象你長得那麼漂亮。
還有一頭混帳金頭發。
你需要個後台老闆嗎?” “回家吧,孩子,好好回家睡去。
” “無家可歸啦,不開玩笑——你需要個後台老闆嗎?” 他沒有回答我。
他自顧自走了出去。
他把頭發梳了又梳,拍了又拍,梳好以後就自顧自走了。
就跟斯特拉德萊塔一樣。
所有這些漂亮家夥全都一個樣兒。
他們隻要一梳完他們混帳的頭發,就理都不理你,自顧自走了。
我最後從電爐上下來,向外面衣帽間走去,我那時都哭出來了。
我不知道為什麼哭,可我的确哭出來了。
我揣摩那是因為我覺得他媽的那麼沮喪,那麼寂寞。
接着我到了衣帽間,卻怎麼也找不着我那存衣帽的混帳牌兒了。
可那個管衣帽的姑娘十分和氣。
她照樣把我的大衣給了我。
還有那張《小舍麗.賓斯》唱片——我依舊帶在身邊。
我見她那麼和氣,就給了她一塊錢,可她不肯收。
她口口聲聲叫我回家睡覺去。
我想等她工作完畢後約她出去玩,可她不答應。
她說她的年紀大得都可以做我的媽媽了。
我把我混帳的白頭發給她看,對他說我已經四十二歲啦——我隻是逗她玩,自然啦。
她倒是挺和氣。
我把我那頂混帳的紅色獵人帽拿出來給她看,她見了很喜歡。
她還叫我出去之前把帽子戴上,因為我的頭發還濕得厲害。
她這人真是不錯。
我出去到了外邊,酒就醒了好些,可是外邊的天氣冷得厲害,我的牙齒開始上下打起戰來,怎麼也止不住。
我一直走到梅迪遜路,在那兒等公共汽車,因為我剩下的錢已經不多。
我得開始節約,少乘出租汽車什麼的。
可我實在不想乘混帳公共汽車。
再說,我也不知道往哪兒去好。
所以我信步往中央公園那兒走去。
我揣摩我也許可以到那個小湖邊去看看那些鴨子到底在于什麼,看看它們到底還在不在湖裡。
我依舊拿不準它們在不在湖裡。
公園相距不遠,我也沒有什麼别的地方可去——我甚至都不知道去哪兒睡覺哩。
我一點也不覺得困或者累。
我隻覺得懊喪得要命。
接着在我進公園的時候,發生了一樁可怕的事。
我把老菲芘的唱片掉在地下了,碎成了約莫五十片。
那唱片包在一個大封套裡,可照樣跌得粉碎。
我心裡真是難過得要命,真他媽的差點哭出來了,可我當時所做的,卻是把碎片從封套裡取出來,放進我的大衣口袋。
這些碎片一點用處都沒有了,可我并不想把它們随便扔掉。
接着我進了公園。
嘿,公園裡可真黑。
我在紐約住了整整一輩子,小時候一直在中央公園溜冰,騎自行車,所以我對中央公園熟悉得就象自己的手背一樣。
可那天晚上我費了非常非常大的勁才把那淺水湖找到。
我知道它在什麼地方——就在中央公園南頭——可我怎麼也找不到。
我當時醉得一定要比自己想象的厲害得多。
我越往前走,四周圍也越黑、越陰森可怕。
我在公園的整個時間,一直沒見一個人影。
這倒讓我很高興,要是我遇到了什麼人,準會吓得我跳到一英裡以外。
可是最後,我終于找到了那淺水湖。
那湖有一部分凍了,一部分沒凍。
不過我哪兒也看不見一隻鴨子。
我圍着這個混張的湖繞了他媽的整整一周——事實上,我還險些兒掉進湖裡——可我連一