第17節
關燈
小
中
大
意思就别這麼說。
我是說去也好不去也好,我都無所謂。
” 她會無所謂才怪哩。
“你可以租到那種可愛的小溜冰裙,”老薩麗說。
“琴妮特.古爾茲上星期就租了一條。
” 這就是她急于要去溜冰的原因。
她想看看自己穿着那種隻遮住屁股的短裙時的樣子。
我們于是去了,他們給了我們冰鞋以後,還給了薩麗一條隻遮住屁股的藍色短裙。
她穿上以後,倒是真他媽的好看。
我得承認這一點。
你也别以為她自己不知道。
她老是走在我前頭,好讓我看看她的小屁股有多漂亮。
那屁股看去也的确漂亮。
我得承認這一點。
可是好笑的是,整個混帳冰場上就數我們兩個溜得最糟。
我是說最槽。
而冰場上也有幾個溜得真正棒的。
老薩麗的腳脖子一個勁兒往裡彎,差點兒都碰到了冰上。
這不僅看上去難看得要命,恐怕也疼得要命。
我自己很有這個體會。
我的腳脖子疼得都要了我的命。
我們的樣子大概很值得一看。
更糟糕的是,至少有那麼一兩百人沒事可做,都站在那兒伸長了脖子看熱鬧,看每個人摔倒了又爬起來。
“你想不想進去找張桌子,喝點兒什麼?”我最後對她說。
“你今天一天就是這個主意想得最妙,”她說。
她簡直是在跟自己拼命。
真是太殘忍了。
我倒真有點兒替她難受。
我們脫下了我們的混帳冰鞋,進了那家酒吧,你可以光穿着襪子在裡面喝點兒什麼,看别人溜冰。
我們剛一坐下,老薩麗就脫下了她的手套,我就送給她一支煙。
看她的樣子并不快活。
侍者過來了,我給她要了杯可口可樂——她不喝酒——給我自己要了杯威士忌和蘇打水,可那婊子養的不肯賣酒給我,所以我也隻好要了杯可口可樂。
接着我開始劃起火柴來。
我在某種心情下老愛玩這個。
我讓火柴一直燒到手握不住為止,随後扔進了煙灰缸。
這是種神經質的習慣。
一霎時,在光天化日之下,老薩麗竟說:“瞧。
我得知道一下。
在聖誕前夕你到底來不來我家幫我修剪聖誕樹?我得知道一下。
”她大概是溜冰的時候弄疼了腳脖子,那股子氣還沒消下去。
“我已經寫信告訴你說我要來。
你問過我總有二十遍了。
我當然來。
” “我意思是我得事先知道一下,”她說完,又開始在這個混帳房間裡東張西望起來。
一霎時,我停止劃火柴,從桌上探過身去離她更近些。
我腦子裡倒有不少話題。
“嗨,薩麗,”我說。
“什麼?”她說。
她正在看房間那頭的一個姑娘。
“你可曾覺得膩煩透頂?”我說。
“我是說你可曾覺得心裡打鼓,生怕一切事情會越來越糟,除非你錫出什麼辦法來加以補救?我是說你喜不喜歡學校,以及所有這一類的玩藝兒?” “學校簡直叫人膩煩透了。
” “我是說你是不是痛恨它?我知道它膩煩透了,可你是不是痛恨它?我要問的是這個。
” “呃,我倒說不上痛恨它。
你總得——”“呃,我可痛恨它。
嘿,我才痛恨它哩,”我說。
“不過不僅僅是學校。
我痛恨一切。
我痛恨住在紐約這地方。
出租汽車,梅迪遜路上的公共汽車,那些司機什麼的老是沖着你大聲呦喝,要你打後門下車;還有被人介紹給一些假模假式的家夥,說什麼倫特夫婦是天仙下凡;還有出門的時候得上上下下乘電梯;還有一天到晚得上布魯克斯讓人給你量褲子;還有人們老是——”“别嚷嚷,勞駕啦,”老薩麗說。
這話實在好笑,因為我根本沒嚷。
“拿汽車說吧,”我說,說的時候聲音極其平靜。
“拿絕大多數人說吧,他們都把汽車當寶貝看待。
要是車上劃了道痕迹,就心疼得要命;他們老是談一加侖汽油可以行駛多少英裡;要是他們已經有了一輛嶄新的汽車,就馬上想到怎樣去換一輛更新的。
我甚至都不喜歡汽車這玩藝兒。
我是說我對汽車甚至都不感興趣。
我甯可買一匹混帳的馬。
馬至少是動物,老天爺.對馬你至少能——”“我甚至都不知道你在說些什麼,”老薩麗說。
“你一會兒談這,一會兒——”“你知不知道?”我說。
“我這會兒還在紐約或是紐約附近,大概完全是為了你。
要不是你在這兒,我大概不知道到他媽的什麼地方去了。
在山林裡,或者在什麼混帳地方。
我這會兒還在這裡,簡直完全是為你。
” “你真好,”她說.可你看得出她很希望換個混帳話題。
“你幾時最好到男校去念書試試。
你幾時去試試,”我說。
“裡面全是些僞君子。
要你幹的就是讀書,求學問,出人頭地,以便将來可以買輛混帳凱迪拉克;遇到橄攬球隊比賽輸了的時候,你還得裝出挺在乎的樣子,你一天到晚幹的,就是談女人、酒和性;再說人人還在搞下流的小集團,打籃球的抱成一團,天主教徒抱成一團,那般混帳的書呆子抱成一團,打橋牌的抱成一團。
連那些參加他媽的什麼混帳讀書會的家夥也抱成一團。
你要是聰明點——”“嗳,聽我說,”老薩麗說.“有不少小夥子在學校裡學到更多的東西。
” “我同意!我同意有些人學到更多的東西!可我就隻能學到這一些。
明白不?我說的就是他媽的這個意思,”我說。
“我簡直學什麼都學不成。
我不是什麼好料。
我是說去也好不去也好,我都無所謂。
” 她會無所謂才怪哩。
“你可以租到那種可愛的小溜冰裙,”老薩麗說。
“琴妮特.古爾茲上星期就租了一條。
” 這就是她急于要去溜冰的原因。
她想看看自己穿着那種隻遮住屁股的短裙時的樣子。
我們于是去了,他們給了我們冰鞋以後,還給了薩麗一條隻遮住屁股的藍色短裙。
她穿上以後,倒是真他媽的好看。
我得承認這一點。
你也别以為她自己不知道。
她老是走在我前頭,好讓我看看她的小屁股有多漂亮。
那屁股看去也的确漂亮。
我得承認這一點。
可是好笑的是,整個混帳冰場上就數我們兩個溜得最糟。
我是說最槽。
而冰場上也有幾個溜得真正棒的。
老薩麗的腳脖子一個勁兒往裡彎,差點兒都碰到了冰上。
這不僅看上去難看得要命,恐怕也疼得要命。
我自己很有這個體會。
我的腳脖子疼得都要了我的命。
我們的樣子大概很值得一看。
更糟糕的是,至少有那麼一兩百人沒事可做,都站在那兒伸長了脖子看熱鬧,看每個人摔倒了又爬起來。
“你想不想進去找張桌子,喝點兒什麼?”我最後對她說。
“你今天一天就是這個主意想得最妙,”她說。
她簡直是在跟自己拼命。
真是太殘忍了。
我倒真有點兒替她難受。
我們脫下了我們的混帳冰鞋,進了那家酒吧,你可以光穿着襪子在裡面喝點兒什麼,看别人溜冰。
我們剛一坐下,老薩麗就脫下了她的手套,我就送給她一支煙。
看她的樣子并不快活。
侍者過來了,我給她要了杯可口可樂——她不喝酒——給我自己要了杯威士忌和蘇打水,可那婊子養的不肯賣酒給我,所以我也隻好要了杯可口可樂。
接着我開始劃起火柴來。
我在某種心情下老愛玩這個。
我讓火柴一直燒到手握不住為止,随後扔進了煙灰缸。
這是種神經質的習慣。
一霎時,在光天化日之下,老薩麗竟說:“瞧。
我得知道一下。
在聖誕前夕你到底來不來我家幫我修剪聖誕樹?我得知道一下。
”她大概是溜冰的時候弄疼了腳脖子,那股子氣還沒消下去。
“我已經寫信告訴你說我要來。
你問過我總有二十遍了。
我當然來。
” “我意思是我得事先知道一下,”她說完,又開始在這個混帳房間裡東張西望起來。
一霎時,我停止劃火柴,從桌上探過身去離她更近些。
我腦子裡倒有不少話題。
“嗨,薩麗,”我說。
“什麼?”她說。
她正在看房間那頭的一個姑娘。
“你可曾覺得膩煩透頂?”我說。
“我是說你可曾覺得心裡打鼓,生怕一切事情會越來越糟,除非你錫出什麼辦法來加以補救?我是說你喜不喜歡學校,以及所有這一類的玩藝兒?” “學校簡直叫人膩煩透了。
” “我是說你是不是痛恨它?我知道它膩煩透了,可你是不是痛恨它?我要問的是這個。
” “呃,我倒說不上痛恨它。
你總得——”“呃,我可痛恨它。
嘿,我才痛恨它哩,”我說。
“不過不僅僅是學校。
我痛恨一切。
我痛恨住在紐約這地方。
出租汽車,梅迪遜路上的公共汽車,那些司機什麼的老是沖着你大聲呦喝,要你打後門下車;還有被人介紹給一些假模假式的家夥,說什麼倫特夫婦是天仙下凡;還有出門的時候得上上下下乘電梯;還有一天到晚得上布魯克斯讓人給你量褲子;還有人們老是——”“别嚷嚷,勞駕啦,”老薩麗說。
這話實在好笑,因為我根本沒嚷。
“拿汽車說吧,”我說,說的時候聲音極其平靜。
“拿絕大多數人說吧,他們都把汽車當寶貝看待。
要是車上劃了道痕迹,就心疼得要命;他們老是談一加侖汽油可以行駛多少英裡;要是他們已經有了一輛嶄新的汽車,就馬上想到怎樣去換一輛更新的。
我甚至都不喜歡汽車這玩藝兒。
我是說我對汽車甚至都不感興趣。
我甯可買一匹混帳的馬。
馬至少是動物,老天爺.對馬你至少能——”“我甚至都不知道你在說些什麼,”老薩麗說。
“你一會兒談這,一會兒——”“你知不知道?”我說。
“我這會兒還在紐約或是紐約附近,大概完全是為了你。
要不是你在這兒,我大概不知道到他媽的什麼地方去了。
在山林裡,或者在什麼混帳地方。
我這會兒還在這裡,簡直完全是為你。
” “你真好,”她說.可你看得出她很希望換個混帳話題。
“你幾時最好到男校去念書試試。
你幾時去試試,”我說。
“裡面全是些僞君子。
要你幹的就是讀書,求學問,出人頭地,以便将來可以買輛混帳凱迪拉克;遇到橄攬球隊比賽輸了的時候,你還得裝出挺在乎的樣子,你一天到晚幹的,就是談女人、酒和性;再說人人還在搞下流的小集團,打籃球的抱成一團,天主教徒抱成一團,那般混帳的書呆子抱成一團,打橋牌的抱成一團。
連那些參加他媽的什麼混帳讀書會的家夥也抱成一團。
你要是聰明點——”“嗳,聽我說,”老薩麗說.“有不少小夥子在學校裡學到更多的東西。
” “我同意!我同意有些人學到更多的東西!可我就隻能學到這一些。
明白不?我說的就是他媽的這個意思,”我說。
“我簡直學什麼都學不成。
我不是什麼好料。