第二卷 穆阿迪布 第九章
關燈
小
中
大
們可以互相學習。
希望你和你的人不要介意我們剛才付諸武力的行為。
在當時,那似乎……是有必要的,因為你正要……犯下一個錯誤。
” “使人免于犯錯,這是一份來自天堂的禮物。
”斯第爾格說。
他用左手摸了摸嘴唇,右手從保羅腰間抽出武器,扔給他的一個同伴。
“你會得到你的毛拉槍,小夥子,但要靠你自己去掙。
” 保羅正要開口,又猶豫了。
他記起了母親的教導:“凡事起始之時,必細斟細酌。
” “我兒子已經得到了他的武器。
”傑西卡說。
她盯着斯第爾格,讓他想想保羅是怎麼得到那把槍的。
斯第爾格看了看那個被保羅制服的人——詹米。
那人站在一旁,耷拉着腦袋,呼吸沉重。
“你真是個難對付的女人。
”斯第爾格說。
他朝一個同伴伸出左手,打了個響指:“Kushtibakkate.” 又是恰科博薩語,傑西卡想。
那個同伴把兩塊方形薄紗放到斯第爾格手中。
斯第爾格用手指捏着它們,把一塊薄紗系在傑西卡兜帽下的脖子上,又以同樣的方式把另一塊薄紗系在保羅的脖子上。
“現在你系上了巴卡的手巾,”他說,“如果我們走散,别人會知道你們是斯第爾格營地的人。
至于武器,下次再說。
” 接着他走進手下那群人中,檢視着,把保羅那個弗雷曼應急包交給其中一人背上。
巴卡,傑西卡想,她終于記起這是一個宗教術語:巴卡——哭泣者。
正是這塊方巾的象征意義将這群人凝聚在一起,她感覺到了這一點。
為什麼“哭泣”能凝聚起他們呢?她暗自發問。
斯第爾格走到那個讓保羅非常窘迫的小女孩面前,說道:“契尼,這個小男子漢就交給你照顧了。
别讓他惹麻煩。
” 契尼拍了拍保羅的胳膊。
“跟我來,小男子漢。
” 保羅克制着怒氣,說道:“我的名字叫保羅,你最好……” “我們會給你取個名字,男子漢,”斯第爾格說,“在進行阿科爾試煉之時。
” 思辨測試,傑西卡将那詞翻譯了過來。
保羅需要确立自己的地位,這是壓倒一切的緊迫問題,于是她厲聲道:“我兒子已經通過了戈姆刺的試煉!” 四下裡頓時一片沉寂,她知道她的話已經鎮住了在場的所有人。
“我們彼此還有許多東西不了解,”斯第爾格說,“但我們耽擱得太久了。
絕不能讓白日發現我們暴露在開闊地裡。
”他走到被保羅擊敗的那人身邊,說道:“詹米,還能走嗎?” 詹米哼了一聲。
“突襲我,那小子。
完全是意外。
我能走。
” “沒有意外,”斯第爾格說,“我讓你和契尼負責那小夥子的安全,詹米。
這些人需要我的庇護。
” 傑西卡盯着那個叫詹米的人,聽聲音,他就是當初在山岩上與斯第爾格發生争執的人。
就是那個滿口殺氣的人。
斯第爾格抓住了這次時機,意圖加強自己對這個詹米的領導力。
斯第爾格用審視的目光掃視了一下他的隊伍,打了個手勢,将兩人喚出。
“拉魯斯,法魯克,你倆負責隐藏我們的足迹,務必做到不留任何痕迹。
一定要多加小心——我們帶着兩個未經訓練的人。
”他轉過身,舉起手,指着盆地那一邊,“排成小隊隊形,保護好側翼——出發。
必須在天亮前抵達山嶺洞穴。
” 傑西卡走在斯第爾格身旁,數了數,一共有四十個弗雷曼人,加上她和保羅,就是四十二人。
她想:他們行進時就像一個軍事連隊——就連那小女孩契尼也是。
保羅走入隊列,跟在契尼身後。
剛才他被這小女孩追上,心中有點不快,不過現在他已經克制住了。
此刻,他腦中隻回蕩着母親那句怒吼的提醒:“我兒子已經通過了戈姆刺的試煉!”他感覺那隻手因記憶中的痛苦而隐隐作痛。
“看着路,”契尼低聲道,“别碰到灌木叢,以免留下痕迹,暴露我們的行蹤。
” 保羅咽了口口水,點點頭。
傑西卡仔細聆聽隊伍前進發出的聲音,卻隻聽見自己和保羅的腳步聲,不由得對弗雷曼人的行進方式大感驚訝。
他們四十個人一起走過盆地,發出的聲音竟同大自然的聲音毫無二緻——就如幽靈船一般,隻見他們的長袍在黑影中飛速遊移。
他們的目的地是泰布穴地——斯第爾格的穴地。
她在心裡反複掂量這個詞——穴地。
這是恰科博薩語,古老的獵殺語,無數個世紀以來,它的含義從未改變。
穴地——遇到危險時的集合地。
最初交鋒的緊張情緒過後,她開始尋思這個詞和這門語言的深遠含義。
“我們走得很快,”斯第爾格說,“要是夏胡魯給面子,我們天亮前就可以抵達山嶺洞穴。
” 傑西卡點點頭,盡量保存體力。
她感到累極了,但仍能忍耐,那全靠意志的力量……當然,她承認興奮也給了她力量。
她集中精神思考着這支隊伍的價值,看到其中透露出來的弗雷曼文化。
他們所有人,她想,整個民族,都被訓練得軍紀嚴明。
對流亡中的公爵來說,這是多麼無價的珍寶啊!
希望你和你的人不要介意我們剛才付諸武力的行為。
在當時,那似乎……是有必要的,因為你正要……犯下一個錯誤。
” “使人免于犯錯,這是一份來自天堂的禮物。
”斯第爾格說。
他用左手摸了摸嘴唇,右手從保羅腰間抽出武器,扔給他的一個同伴。
“你會得到你的毛拉槍,小夥子,但要靠你自己去掙。
” 保羅正要開口,又猶豫了。
他記起了母親的教導:“凡事起始之時,必細斟細酌。
” “我兒子已經得到了他的武器。
”傑西卡說。
她盯着斯第爾格,讓他想想保羅是怎麼得到那把槍的。
斯第爾格看了看那個被保羅制服的人——詹米。
那人站在一旁,耷拉着腦袋,呼吸沉重。
“你真是個難對付的女人。
”斯第爾格說。
他朝一個同伴伸出左手,打了個響指:“Kushtibakkate.” 又是恰科博薩語,傑西卡想。
那個同伴把兩塊方形薄紗放到斯第爾格手中。
斯第爾格用手指捏着它們,把一塊薄紗系在傑西卡兜帽下的脖子上,又以同樣的方式把另一塊薄紗系在保羅的脖子上。
“現在你系上了巴卡的手巾,”他說,“如果我們走散,别人會知道你們是斯第爾格營地的人。
至于武器,下次再說。
” 接着他走進手下那群人中,檢視着,把保羅那個弗雷曼應急包交給其中一人背上。
巴卡,傑西卡想,她終于記起這是一個宗教術語:巴卡——哭泣者。
正是這塊方巾的象征意義将這群人凝聚在一起,她感覺到了這一點。
為什麼“哭泣”能凝聚起他們呢?她暗自發問。
斯第爾格走到那個讓保羅非常窘迫的小女孩面前,說道:“契尼,這個小男子漢就交給你照顧了。
别讓他惹麻煩。
” 契尼拍了拍保羅的胳膊。
“跟我來,小男子漢。
” 保羅克制着怒氣,說道:“我的名字叫保羅,你最好……” “我們會給你取個名字,男子漢,”斯第爾格說,“在進行阿科爾試煉之時。
” 思辨測試,傑西卡将那詞翻譯了過來。
保羅需要确立自己的地位,這是壓倒一切的緊迫問題,于是她厲聲道:“我兒子已經通過了戈姆刺的試煉!” 四下裡頓時一片沉寂,她知道她的話已經鎮住了在場的所有人。
“我們彼此還有許多東西不了解,”斯第爾格說,“但我們耽擱得太久了。
絕不能讓白日發現我們暴露在開闊地裡。
”他走到被保羅擊敗的那人身邊,說道:“詹米,還能走嗎?” 詹米哼了一聲。
“突襲我,那小子。
完全是意外。
我能走。
” “沒有意外,”斯第爾格說,“我讓你和契尼負責那小夥子的安全,詹米。
這些人需要我的庇護。
” 傑西卡盯着那個叫詹米的人,聽聲音,他就是當初在山岩上與斯第爾格發生争執的人。
就是那個滿口殺氣的人。
斯第爾格抓住了這次時機,意圖加強自己對這個詹米的領導力。
斯第爾格用審視的目光掃視了一下他的隊伍,打了個手勢,将兩人喚出。
“拉魯斯,法魯克,你倆負責隐藏我們的足迹,務必做到不留任何痕迹。
一定要多加小心——我們帶着兩個未經訓練的人。
”他轉過身,舉起手,指着盆地那一邊,“排成小隊隊形,保護好側翼——出發。
必須在天亮前抵達山嶺洞穴。
” 傑西卡走在斯第爾格身旁,數了數,一共有四十個弗雷曼人,加上她和保羅,就是四十二人。
她想:他們行進時就像一個軍事連隊——就連那小女孩契尼也是。
保羅走入隊列,跟在契尼身後。
剛才他被這小女孩追上,心中有點不快,不過現在他已經克制住了。
此刻,他腦中隻回蕩着母親那句怒吼的提醒:“我兒子已經通過了戈姆刺的試煉!”他感覺那隻手因記憶中的痛苦而隐隐作痛。
“看着路,”契尼低聲道,“别碰到灌木叢,以免留下痕迹,暴露我們的行蹤。
” 保羅咽了口口水,點點頭。
傑西卡仔細聆聽隊伍前進發出的聲音,卻隻聽見自己和保羅的腳步聲,不由得對弗雷曼人的行進方式大感驚訝。
他們四十個人一起走過盆地,發出的聲音竟同大自然的聲音毫無二緻——就如幽靈船一般,隻見他們的長袍在黑影中飛速遊移。
他們的目的地是泰布穴地——斯第爾格的穴地。
她在心裡反複掂量這個詞——穴地。
這是恰科博薩語,古老的獵殺語,無數個世紀以來,它的含義從未改變。
穴地——遇到危險時的集合地。
最初交鋒的緊張情緒過後,她開始尋思這個詞和這門語言的深遠含義。
“我們走得很快,”斯第爾格說,“要是夏胡魯給面子,我們天亮前就可以抵達山嶺洞穴。
” 傑西卡點點頭,盡量保存體力。
她感到累極了,但仍能忍耐,那全靠意志的力量……當然,她承認興奮也給了她力量。
她集中精神思考着這支隊伍的價值,看到其中透露出來的弗雷曼文化。
他們所有人,她想,整個民族,都被訓練得軍紀嚴明。
對流亡中的公爵來說,這是多麼無價的珍寶啊!