第四十四章
關燈
小
中
大
架子十足的文言文的孩子的精靈般的魅力其實是無比深沉地、誠摯地、幸福地占據着他的腦海,充實着他的日子的,盡管他和他呆在一起的時間隻有幾個小時,因為照顧這個小男孩的任務主要落在大娘和她女兒身上,而這兩個女人又由于總有很多别的事情要做,所以這小家夥也常常是在保證安全的地方一個人獨自呆着。
嬰幼兒得了麻疹之後會留下嚴重嗜睡的後遺症,他也是如此,所以,盡管有中午專門的幾個小時的午睡,他白天裡還是另外要睡好多次,不管他人在哪裡。
當睡意襲來時,他總習慣說“晚安!”,這是他晚上上床就寝時說的話,但這實際上已經完全成了他告别時的問候語:他在一天的任何時候說它,自己走的時候說,别人走的時候也說,他隻說“晚安!”,而不說“再見”、“保重”——這和他吃完東西之後總是回答“有了!”是對應的。
在他,在草地上或者是椅子上,入睡之前,也會一邊說他的“晚安!”,一邊伸出他的小手來,而我就看見過阿德裡安在後面的園子裡,坐在一條由三塊木闆釘成的小長凳上,守護睡在他腳邊的艾肖。
“他睡前把他的小手伸給了我,”當他擡頭認出是我時,他這樣跟我說道。
因為我進來時,他并沒有發現。
艾爾澤和克萊門蒂娜跟我說的則是:内珀穆克是她們所見過的最聽話、最乖巧和最讓人省心的小孩子——這和前述那些有關他嬰兒時期的描述确實是一緻的。
如果他把自己弄疼了,他會哭,這我真的親眼看見過,但小孩子撒野時慣有的那種哭喊、号啕和吵鬧我卻從未從他那裡聽到過。
諸如此類的東西在他身上是根本無法想象的。
對于别人的警告、禁止,比如不準在不合适的時候和男仆人去馬廄看馬或是和瓦爾特普爾吉絲去牛棚看牛,他都能夠一邊深表理解地予以接受,一邊說些讓人感到寬心的話:“那就把時間往後推一點點吧,要不明天吧,”看來,這些話與其說是用來安撫他自己的,倒不如說是用來安慰那些(其實本意并不想)阻止他的願望的實現的人們的。
是的,這個時候,他常常會撫摩那個阻止他的人,全然用的就是下面這番話:“這事你别上心!也許下一次你就可以無拘無束地滿足我的這個願望了。
” 同樣的情形也出現在人家不讓他進那間修道院院長工作室去找他舅舅的時候。
後者對他很有吸引力,早在我第一次結識他,在他來後僅有十四天時,他對阿德裡安的特别依戀就明顯地表現出來了。
他總是尋求他的陪伴,他之所以這樣做,其中的一個原因無疑是因為他的陪伴獨特而有趣,而兩個照顧他的婦女的陪伴則是普普通通的那種。
還有,這個男人,他母親的哥哥,在普菲弗爾林這群種田的公民中享有一種獨一無二的、備受尊敬甚至是令人感到敬畏的地位,這一點又怎麼可能逃得過他的眼睛呢!或許正好是别人的這種敬畏激起他那要争取能夠和舅舅呆在一起的幼小雄心吧。
然而,人們不可就此認為,阿德裡安會不加限制地去迎合這個小家夥的企圖。
他會一整天不去看他,不讓他來自己這裡,似乎是在回避他,似乎是在禁止自己去見這個無疑是為他所愛着的小人兒。
當然,之後他又會和他一起度過好幾個鐘頭,如我所說的那樣,牽着他的小手去散步,散步的距離一直長到這個柔嫩的夥伴可以達到的極限為止,他和他一起漫步徜徉,途中或是心有靈犀地默默無語,或是間或說上個三言兩語,他所到來的這個季節是潤澤和飽滿的,四處彌漫着李子和丁香的味道,此外還有茉莉的芬芳,即便是在狹窄的小路上,他間或也會讓這個輕盈的小家夥走在自己的前面,道路的兩旁是一道道莊稼牆,黃燦燦的莊稼成熟得即将迎來收割,莊稼稈載着沉甸甸的穗子,從泥土裡蹿起,足有内珀穆克那樣高。
我最好是說“從地裡蹿起”,因為那小家夥的原話就是這樣的,他同時還非常惬意地宣布說,“瑞飲(Rein)”昨晚給這片地“厄爾科肯”了。
“瑞飲,艾肖?”他舅舅不解地問道,權當他所說的“厄爾科肯”是小孩子話。
“是的,瑞伊根(Reigen),”他的同路人向他作出更加詳細的證實,但也就此打住,不願意再和他繼續讨論下去。
“你想啊,他居然說什麼‘厄爾科肯的瑞飲’!”阿德裡安下次和我見面時這樣告訴我說:“這是不是有點罕見呀?” 而我能夠告訴我的這位朋友的則是:在我們中古德語裡,“瑞飲”或“瑞伊根”就相當于“雨”這個詞,這樣用了幾百年之久,一直用到十五世紀,另外呢,“厄爾科肯(erkicken)”或“厄爾屈肯(erkücken)”在中古高地德語中同現在表“沖涼”之意的“厄爾科維肯(erquicken)”曾經是并存并用的。
“不錯,是很久遠了。
”阿德裡安帶着一絲陶醉地點頭贊許道。
如果他必須上城裡辦事的話,那麼他就會從城裡給這小男孩帶回禮物:形形色色的小動物,一個會從匣子裡跳出來的侏儒,一輛環繞橢圓鐵軌飛馳時車身上的信号燈會一閃一閃的火車,一個裝有各種兒童魔術玩具的魔術箱,箱子裡最寶貴的東西是一個裝着紅葡萄酒的杯子,即使把杯子整個地倒過來,也不會有一滴酒灑出來。
艾肖得到這些饋贈自然十分高興,不過,待他玩過之後便會馬上就說“有了”,因為,同這些玩具相比更讓他喜歡得多得多的是,舅舅把他自己使用的物件拿出來講與他聽——總是那幾樣,而且總是一而再、再而三地重複,因為在娛樂的問題上,小孩子所有的那種不達目的不罷休的頑強勁頭和重複的渴望是很強烈的。
那把用象牙磨制的裁紙刀,那個繞着自身斜軸轉動的地球儀,那上面有四分五裂的大片陸地,有凹陷的海灣、奇形怪狀的内陸水域和廣闊的呈藍色的海洋;那個報時的支架鐘,鐘擺降到底部之後又會通過一個曲柄重新轉而向上:這些東西,它們都在這個小家夥巴望查驗的那些個稀奇玩意之列,隻見他輕快敏捷地跑進來找它們的主人,然後用他那稚嫩的聲音問他道: “我來了,你會生氣嗎?” “不,艾肖,不是很生氣。
不過呢,鐘擺才往下走了一半。
” 在這種情況下,他特别想要的東西大概就是那個八音盒。
這東西是我的禮物,是我給他帶來的:一個棕色的小盒子,機械裝置安在背面。
上上發條之後,布滿小金屬突耳的滾筒就會圍着一個輪齒上的各個調好音的尖齒轉過,奏出,開始是節奏輕快地,随後則是越來越慢地令人感到疲倦地,奏出三小段非常和諧的彼德麥耶爾風格的旋律,艾肖用始終如一的好奇心聚精會神地聆聽它們,眼裡滿含着歡樂驚異,如夢如幻,那模樣着實叫人難以忘懷。
另外,舅舅寫在五線譜上的手稿,那些用小旗幟、小羽毛裝飾的,通過弧線和橫線連接的,空心和實心的神秘符号,他也很喜歡目不轉睛地盯着看個不停,并且要他跟自己解釋這些符号都說的是啥意思:——這是他要求的,憑心而論,他能否憑預感推出這些意思,能否從他的眼睛裡看出他
嬰幼兒得了麻疹之後會留下嚴重嗜睡的後遺症,他也是如此,所以,盡管有中午專門的幾個小時的午睡,他白天裡還是另外要睡好多次,不管他人在哪裡。
當睡意襲來時,他總習慣說“晚安!”,這是他晚上上床就寝時說的話,但這實際上已經完全成了他告别時的問候語:他在一天的任何時候說它,自己走的時候說,别人走的時候也說,他隻說“晚安!”,而不說“再見”、“保重”——這和他吃完東西之後總是回答“有了!”是對應的。
在他,在草地上或者是椅子上,入睡之前,也會一邊說他的“晚安!”,一邊伸出他的小手來,而我就看見過阿德裡安在後面的園子裡,坐在一條由三塊木闆釘成的小長凳上,守護睡在他腳邊的艾肖。
“他睡前把他的小手伸給了我,”當他擡頭認出是我時,他這樣跟我說道。
因為我進來時,他并沒有發現。
艾爾澤和克萊門蒂娜跟我說的則是:内珀穆克是她們所見過的最聽話、最乖巧和最讓人省心的小孩子——這和前述那些有關他嬰兒時期的描述确實是一緻的。
如果他把自己弄疼了,他會哭,這我真的親眼看見過,但小孩子撒野時慣有的那種哭喊、号啕和吵鬧我卻從未從他那裡聽到過。
諸如此類的東西在他身上是根本無法想象的。
對于别人的警告、禁止,比如不準在不合适的時候和男仆人去馬廄看馬或是和瓦爾特普爾吉絲去牛棚看牛,他都能夠一邊深表理解地予以接受,一邊說些讓人感到寬心的話:“那就把時間往後推一點點吧,要不明天吧,”看來,這些話與其說是用來安撫他自己的,倒不如說是用來安慰那些(其實本意并不想)阻止他的願望的實現的人們的。
是的,這個時候,他常常會撫摩那個阻止他的人,全然用的就是下面這番話:“這事你别上心!也許下一次你就可以無拘無束地滿足我的這個願望了。
” 同樣的情形也出現在人家不讓他進那間修道院院長工作室去找他舅舅的時候。
後者對他很有吸引力,早在我第一次結識他,在他來後僅有十四天時,他對阿德裡安的特别依戀就明顯地表現出來了。
他總是尋求他的陪伴,他之所以這樣做,其中的一個原因無疑是因為他的陪伴獨特而有趣,而兩個照顧他的婦女的陪伴則是普普通通的那種。
還有,這個男人,他母親的哥哥,在普菲弗爾林這群種田的公民中享有一種獨一無二的、備受尊敬甚至是令人感到敬畏的地位,這一點又怎麼可能逃得過他的眼睛呢!或許正好是别人的這種敬畏激起他那要争取能夠和舅舅呆在一起的幼小雄心吧。
然而,人們不可就此認為,阿德裡安會不加限制地去迎合這個小家夥的企圖。
他會一整天不去看他,不讓他來自己這裡,似乎是在回避他,似乎是在禁止自己去見這個無疑是為他所愛着的小人兒。
當然,之後他又會和他一起度過好幾個鐘頭,如我所說的那樣,牽着他的小手去散步,散步的距離一直長到這個柔嫩的夥伴可以達到的極限為止,他和他一起漫步徜徉,途中或是心有靈犀地默默無語,或是間或說上個三言兩語,他所到來的這個季節是潤澤和飽滿的,四處彌漫着李子和丁香的味道,此外還有茉莉的芬芳,即便是在狹窄的小路上,他間或也會讓這個輕盈的小家夥走在自己的前面,道路的兩旁是一道道莊稼牆,黃燦燦的莊稼成熟得即将迎來收割,莊稼稈載着沉甸甸的穗子,從泥土裡蹿起,足有内珀穆克那樣高。
我最好是說“從地裡蹿起”,因為那小家夥的原話就是這樣的,他同時還非常惬意地宣布說,“瑞飲(Rein)”昨晚給這片地“厄爾科肯”了。
“瑞飲,艾肖?”他舅舅不解地問道,權當他所說的“厄爾科肯”是小孩子話。
“是的,瑞伊根(Reigen),”他的同路人向他作出更加詳細的證實,但也就此打住,不願意再和他繼續讨論下去。
“你想啊,他居然說什麼‘厄爾科肯的瑞飲’!”阿德裡安下次和我見面時這樣告訴我說:“這是不是有點罕見呀?” 而我能夠告訴我的這位朋友的則是:在我們中古德語裡,“瑞飲”或“瑞伊根”就相當于“雨”這個詞,這樣用了幾百年之久,一直用到十五世紀,另外呢,“厄爾科肯(erkicken)”或“厄爾屈肯(erkücken)”在中古高地德語中同現在表“沖涼”之意的“厄爾科維肯(erquicken)”曾經是并存并用的。
“不錯,是很久遠了。
”阿德裡安帶着一絲陶醉地點頭贊許道。
如果他必須上城裡辦事的話,那麼他就會從城裡給這小男孩帶回禮物:形形色色的小動物,一個會從匣子裡跳出來的侏儒,一輛環繞橢圓鐵軌飛馳時車身上的信号燈會一閃一閃的火車,一個裝有各種兒童魔術玩具的魔術箱,箱子裡最寶貴的東西是一個裝着紅葡萄酒的杯子,即使把杯子整個地倒過來,也不會有一滴酒灑出來。
艾肖得到這些饋贈自然十分高興,不過,待他玩過之後便會馬上就說“有了”,因為,同這些玩具相比更讓他喜歡得多得多的是,舅舅把他自己使用的物件拿出來講與他聽——總是那幾樣,而且總是一而再、再而三地重複,因為在娛樂的問題上,小孩子所有的那種不達目的不罷休的頑強勁頭和重複的渴望是很強烈的。
那把用象牙磨制的裁紙刀,那個繞着自身斜軸轉動的地球儀,那上面有四分五裂的大片陸地,有凹陷的海灣、奇形怪狀的内陸水域和廣闊的呈藍色的海洋;那個報時的支架鐘,鐘擺降到底部之後又會通過一個曲柄重新轉而向上:這些東西,它們都在這個小家夥巴望查驗的那些個稀奇玩意之列,隻見他輕快敏捷地跑進來找它們的主人,然後用他那稚嫩的聲音問他道: “我來了,你會生氣嗎?” “不,艾肖,不是很生氣。
不過呢,鐘擺才往下走了一半。
” 在這種情況下,他特别想要的東西大概就是那個八音盒。
這東西是我的禮物,是我給他帶來的:一個棕色的小盒子,機械裝置安在背面。
上上發條之後,布滿小金屬突耳的滾筒就會圍着一個輪齒上的各個調好音的尖齒轉過,奏出,開始是節奏輕快地,随後則是越來越慢地令人感到疲倦地,奏出三小段非常和諧的彼德麥耶爾風格的旋律,艾肖用始終如一的好奇心聚精會神地聆聽它們,眼裡滿含着歡樂驚異,如夢如幻,那模樣着實叫人難以忘懷。
另外,舅舅寫在五線譜上的手稿,那些用小旗幟、小羽毛裝飾的,通過弧線和橫線連接的,空心和實心的神秘符号,他也很喜歡目不轉睛地盯着看個不停,并且要他跟自己解釋這些符号都說的是啥意思:——這是他要求的,憑心而論,他能否憑預感推出這些意思,能否從他的眼睛裡看出他